Dated 23 March 2004 POLY TECHNOLOGIES, INC. and ITALIAN MOTORS (SALES & SERVICE) LTD and FERRARI S.p.A EQUITY JOINT VENTURE CONTRACT relating to the establishment of Ferrari Maserati Cars International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Dated
23
March 2004
POLY
TECHNOLOGIES, INC.
and
ITALIAN
MOTORS (SALES & SERVICE) LTD
and
FERRARI
S.p.A
relating
to
the
establishment of
Ferrari
Maserati Cars International Trading (Shanghai) Co., Ltd.
Linklaters
Linklaters
Shanghai Office
28th
Floor, HSBC Tower
101
Xxx
Xxxxx Xxxx Xxxx
Xxxxxx
Xxx Xxxx
Xxxxxxxx000x0X
the
People’s
Republic of China
Telephone
(00-0 0) 0000 0000
Facsimile
(00-00) 0000 0000
1
Table
of Contents
Contents
|
Page
|
|||
1
|
DEFINITIONS
|
|||
2
|
INTERPRETATION
|
|||
3
|
ESTABLISHMENT
|
|||
4
|
SCOPE
OF BUSINESS
|
|||
5
|
BUSINESS
PLANNING AND DEVELOPMENT
|
|||
6
|
TOTAL
INVESTMENT AMOUNT AND REGISTERED CAPITAL
|
|||
7
|
FINANCE
|
|||
8
|
RESTRICTIONS
ON TRANSFERS OF EQUITY INTERESTS
|
|||
9
|
PRE-EMPTIVE
RIGHTS
|
|||
10
|
PERMITTED
TRANSFERS BY FERRARI
|
|||
11
|
RESPONSIBILITIES
OF THE PARTIES
|
|||
12
|
REPRESENTATIONS
AND WARRANTIES
|
|||
13
|
BOARD
|
|||
14
|
POWERS
AND FUNCTIONS OF BOARD
|
|||
15
|
BOARD
MEETINGS
|
|||
16
|
MANAGEMENT
|
|||
17
|
MARKETING
AND SALES
|
|||
18
|
ACCOUNTING
AND FINANCE MANAGEMENT
|
|||
19
|
LABOUR
MANAGEMENT
|
|||
20
|
TAXES
AND PROFIT DISTRIBUTION
|
|||
21
|
FOREIGN
EXCHANGE
|
|||
22
|
INSURANCE
|
|||
23
|
CONFIDENTIALITY
|
|||
24
|
INTELLECTUAL
PROPERTY
|
|||
25
|
NON-COMPETITION
|
|||
26
|
JOINT
VENTURE TERM
|
|||
27
|
TERMINATION
|
|||
28
|
EXIT
OPTIONS
|
|||
29
|
CONSEQUENCES
OF BREACH
|
|||
30
|
FORCE
MAJEURE
|
2
31
|
APPLICABLE
LAW
|
||
32
|
SETTLEMENT
OF DISPUTES
|
||
33
|
MISCELLANEOUS
|
||
SCHEDULE
1 Definitions
|
|||
SCHEDULE
2 Permitted Brands
|
|||
SCHEDULE
3 Clauses 28.2.1 & 28.3.1
|
3
THIS
CONTRACT (this
“Contract”) is made on 23 March 2004
AMONG:
Poly
Technologies, Inc., a limited
liability company incorporated under the laws of the PRC with its registered
office at 00/X Xxxx Xxxxx, 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxxxxxx District, Beijing,
PRC (“Poly Technologies”) and whose legal representative is Mr Xxxx Xxxx Sheng
(Chairman of the board whose nationality is Chinese);
and
Italian
Motors (Sales & Service) Ltd,
a joint
stock limited liability company incorporated under the laws of the HKSAR with
its registered office at 00 Xxxx Xxxx Xxx Xxxx, Xx Xxx Xxx, Xxxxxxx, HKSAR
(“Italian Motors”) and whose legal representative is Xx Xxx Man Xxx Xxxxxxx
(Chairman of the board whose nationality is British
)
and
Ferrari
S.p.A.,
a
limited liability company incorporated under the laws of Italy with its
registered office at Xxx Xxxxxxx Xxxxxxxxx 0, 00000 Xxxxxxxxx (Xxxxxx), Xxxxx
(“Ferrari”)
and
whose
legal representative is _____________________ (Chairman of the board whose
nationality is __________).
Ferrari,
Italian Motors and Poly Technologies are hereinafter each as a “Party” and
jointly as the “Parties”.
PREAMBLE
(A)
|
Ferrari
is a world-wide leading manufacturer of passenger sportcars which
owns
100% of the corporate capital of Maserati S.p.A. (“Maserati”), an Italian
company and a leading manufacturer of passenger sportcars;
|
(B)
|
Italian
Motors is an experienced distributor of passenger sportcars;
|
(C)
|
Poly
Technologies is in the business of international trade of permitted
commodities and technologies and sales of motor cars; and
|
(D)
|
In
accordance with the EJV Law, the EJV Regulations and other Relevant
Laws
and Regulations of the PRC, the Parties adhering to the principles
of
equality and mutual benefit and after friendly consultations, have
agreed
to jointly invest in and establish a Sino-foreign equity joint venture
in
Waigaoqiao Free Trade Zone, Shanghai, PRC on the terms and conditions
set
out in this Contract.
|
4
IT
IS AGREED AS FOLLOWS:
1
|
DEFINITIONS
|
Unless
expressly provided otherwise or the context otherwise requires, the
words,
and expressions in bold in the Chinese version of this Contract,
and the
words and expressions with capitalised initials in the English version
of
this Contract have the meanings ascribed to them in Schedule 1.
|
2
|
INTERPRETATION
|
2.1.1
|
A
reference to Relevant Laws and Regulations or to any legislation
or to any
provision of Relevant Laws and Regulations or of any legislation
includes
a reference to such Relevant Laws and Regulations or legislation
as
amended or modified from time to
time.
|
2.1.2
|
A
reference to any contract, document or Permit is to that contract,
document or Permit as amended, novated, supplemented, varied or replaced
from time to time.
|
2.1.3
|
A
reference to a Clause or a Schedule is to a Clause of, or a schedule
to,
this Contract.
|
2.1.4
|
Each
schedule to this Contract shall form an integral part of this Contract
and
shall have the same legal effect as Clauses set out in the body of
this
Contract.
|
2.1.5
|
A
reference to a “person” includes any individual or entity (including any
company, business or other enterprise or entity, joint venture,
institution, state or government department) as the context permits.
|
2.1.6
|
A
reference to any party to this Contract or any other contract or
document
includes that party’s successors and permitted assigns.
|
2.1.7
|
A
reference to a Director, the Chairman, the Chief Executive Officer,
the
Deputy Chief Executive Officer and the Chief Financial Officer means
a
person appointed in accordance with this Contract holding such position
in
the EJV from time to time.
|
2.1.8
|
A
reference to any PRC government authority or department includes
such
authority or department at State, provincial, municipal and other
levels
and any successor authority or department assuming the same or similar
regulatory functions.
|
2.1.9
|
The
singular in the English version of this Contract includes the plural
and
vice versa.
|
2.1.10
|
A
gender in the English version of this Contract includes all genders.
|
5
2.1.11
|
Headings
are for convenience only and do not affect the interpretation of
this
Contract.
|
2.1.12
|
The
words “includes” or “including” mean “includes without limitation” and
“including without limitation” respectively.
|
2.1.13
|
A
reference to a date in this Contract shall mean a calendar date,
and a
reference to time in this Contract shall mean Beijing time in the
PRC.
|
2.1.14
|
References
to records and information in this Contract shall mean records and
information in any form including paper, electronic media, magnetic
media
and film.
|
3 |
ESTABLISHMENT
|
3.1 |
Establishment
|
In
accordance with the EJV Law, the EJV Regulations and other Relevant Laws and
Regulations of the PRC, the Parties agree to establish a Sin0-foreign equity
joint venture on the terms and conditions of this Contract.
3.2
|
Name
and Address
|
3.2.1
|
The
name of the EJV shall be “法拉利˙斔籲拉签汽炚国榻狈易(上海)有榰公司”
in Chinese and Ferrari Maserati Cars international Trading (Shanghai)
Co.,
Ltd. in English.
|
3.2.2
|
The
legal address of the EJV shall be at as agreed between the
Parties.
|
3.2.3
|
Ferrari
shall license, and procure Maserati to license, the EJV to use certain
Intellectual Property Rights to be agreed by the Parties, including
the
names “Ferrari”, “Maserati” and the associated marks and get-up in the
corporate, trade and business names and logo of the EJV in the conduct
of
Business in accordance with the Export/Distribution Agreements.
|
3.2.4
|
Upon
Ferrari ceasing to hold 25% or more of the Equity Interests in the
EJV,
the Parties shall procure that:
|
(i)
|
the
EJV shall on or prior to such date pass a Board resolution to change
the
corporate, trade and business names and logo of the EJV and these
shall be
changed immediately thereafter to exclude the names, logos and associated
marks and get-up licensed by Ferrari and Maserati to the EJV and
the EJV
shall take all necessary steps as may be required under the Relevant
Laws
and Regulations of PRC to effect such changes; and
|
(ii)
|
the
EJV’s stationary, invoices, and other documents bearing the names, logos
and associated marks of “Ferrari” or “Maserati” shall be reprinted and old
stationary destroyed to reflect the changes set out in (i) above.
|
6
3.3
|
Limited
Liability EJV
|
3.3.1
|
The
EJV shall be a limited liability company with enterprise legal person
status under the Relevant Laws and Regulations of the PRC. The liability
of each Party shall be limited to the amount it has agreed to contribute
by way of capital contribution to the registered capital of the EJV
pursuant to this Contract.
|
3.3.2
|
The
Parties shall share the profits and bear the losses of the EJV in
accordance with the terms set out in this
Contract.
|
3.4 |
Compliance
with PRC Laws
|
The
activities of the EJV shall be governed and protected by the Relevant Laws
and
Regulations of the PRC. The EJV shall enjoy all the protection, privileges,
rights and benefits conferred by the Relevant Laws and Regulations of the PRC
and by policies of the Government Authorities relating to foreign investment.
4 |
SCOPE
OF BUSINESS
|
4.1 |
Purpose
|
The
purpose of the Parties in establishing the EJV is to strengthen economic and
technological co operation between the Parties, to bring into play the
respective strengths of the Parties and to enable the Parties to achieve
satisfactory economic benefits.
4.2 |
Scope
of Business
|
4.2.1
|
The
EJV’s scope of business shall be the import, distribution and sale,
through a local network of car dealers, of Ferrari and Maserati cars,
original spare parts and
ancillary
products (“Business”).
|
4.2.2
|
If
the above business scope is approved by the relevant Approval Authorities
in a form different from the above, then the version set out in the
Business Licence shall prevail.
|
5 |
BUSINESS
PLANNING AND DEVELOPMENT
|
5.1 |
General
|
The
EJV
shall commence and develop the Business in accordance with the Business Plan
and
this Contract.
5.2 |
Implementation
|
7
In
implementing the Business Plan, the Board shall explore all available ways
of
developing the Business to maximise the economic benefits to the Parties. In
formulating and implementing any subsequent Business Plan, the Board shall
explore all available business models and ways of structuring and developing
the
Business to maximise the economic benefits to the Parties and to achieve the
business targets in the most efficient manner, with particular reference to
efficiency from a marketing, sales, finance, taxation and governmental
authorisation stand point.
5.3 |
Permits
|
The
Local
Partners shall obtain, and Ferrari shall use its reasonable endeavours to assist
the Local Partners to obtain, in a timely manner, all necessary Permits required
to conduct the Business by the EJV in accordance with this
Contract.
5.4 |
Business
Documents
|
Each
of
the Parties shall procure that each of the following documents shall be duly
executed by each party thereto or agreed in a form satisfactory to each Party
on
or before the Capital Contribution Date as provided in Clause 6.5:
(i)
|
Export/Distribution
Agreement between Ferrari and the
EJV;
|
(ii)
|
Export/Distribution
Agreement between Maserati and the
EJV;
|
(iii)
|
the
form of the Standard Dealership Agreements between the EJV and the
Chinese
Dealers; and
|
(iv)
|
the
form¡E of the After Sales Servicing Agreements between the EJV and the
Chinese Dealers.
|
6 |
TOTAL
INVESTMENT AMOUNT AND REGISTERED
CAPITAL
|
6.1 |
Total
Investment Amount
|
The
total
investment amount of the EJV shall be US$6 million.
6.2 |
Registered
Capital
|
The
registered capital of the EJV shall be US$3 million.
6.3 |
Contribution
of Registered Capital
|
6.3.1
|
Poly
Technologies shall contribute the RMB cash equivalent of US$0.9 million
(calculated using the Exchange Rate on the Capital Contribution
Date).
|
6.3.2 |
Italian
Motors shall contribute US$0.9 million in
cash.
|
8
6.3.3 |
Ferrari
shall contribute US$1.2 million in
cash.
|
6.4 |
Equity
Interest of the Parties
|
The
Equity Interest held by each Party shall be as follows:
6.4.1 |
Poly
Technologies: 30%;
|
6.4.2 |
Italian
Motors: 30%; and
|
6.4.3 |
Ferrari:
40%.
|
6.5 |
Timing
of Contributions
|
Each
of
the Parties shall make its capital contribution in full pursuant to Clause
6.3
on the Capital Contribution Date.
6.6 |
Decrease
or Increase of Registered Capital
|
During
the Joint Venture Term, the registered capital of the EJV may only be increased
or decreased subject to:
(i)
|
the
EJV complying with the Relevant Laws and Regulations of the
PRC;
|
(ii)
|
the
EJV obtaining all necessary approvals from the relevant Government
Authorities; and
|
(iii)
|
the
unanimous approval of the Board in accordance with Clauses 14.1.2
and
14.3.2.
|
6.7 |
Failure
to Contribute Capital
|
6.7.1
|
If
a Party (the ¡§Defaulting Party¡¨) fails to contribute capital in
accordance with the provisions of this Contract, the Defaulting Party
shall be liable to pay the EJV liquidated damages calculated at the
rate
of 10.95% per annum or the maximum legal rate under the Relevant
Laws and
Regulations of the PRC, whichever is the lower, on the amount of
the
outstanding capital contribution accruing from the date on which
the
capital contribution is due until the date on which the capital
contribution is made compounded
monthly.
|
6.7.2
|
The
remedies provided for under Clause 6.7.1 shall be in addition to
and shall
not affect the Non-Defaulting Party¡¦s right to terminate this Contract
pursuant to Clause 27.2.1 or Clause 27.3.1 (as the case may be),
Ferrari¡¦s right to exercise its options pursuant to Clause 28 (if Ferrari
is the Non-Defaulting Party), the Defaulting Party’s liability to
compensate the Non-Defaulting Party under Clause 29 and all other
remedies
available to the Non Defaulting Party under the Relevant Law and
Regulations of the PRC.
|
9
7 |
FINANCE
|
7.1 |
Additional
Finance
|
The
difference between the total investment amount and registered capital of the
upon Board approval, may be financed by loans raised in the name of the EJV
from
domestic or international lenders pursuant to the Relevant Laws and Regulations
of the PRC and provided that the total debt/equity ratio of the EJV shall comply
with the Relevant Law and Regulations of the PRC and in any case shall not
exceed one.
7.2 |
Restrictions
|
Any
external financing raised by the EJV shall not confer any right on any lender
to
subscribe for registered capital of the EJV or to participate in the
Business.
8 |
RESTRICTIONS
ON TRANSFERS OF EQUITY
INTERESTS
|
8.1
|
Other
than in accordance with the provisions of Clauses 9, 10 and 28 and
subject
to the approval of the Approval Authorities, no Party may sell, transfer
or otherwise dispose of, or grant any option over, all or part of
its
Equity Interest.
|
8.2
|
No
Party may create any Encumbrance over all or part of its Equity Interest
without the prior written consent of the other Parties.
|
9 |
PRE-EMPTIVE
RIGHTS
|
9.1
|
Without
prejudice to the provisions of Clause 10 and Clause 28, where any
of the
Parties receives a bona fide offer from a third party (a Third Party¡¨)
for the transfer of all or part of its Equity Interest, that Party
must
notify the Board and the other Parties of such offer. In such event,
each
of the other Parties has the right, in the proportion that its Equity
Interest bears to the combined Equity Interests of such other Parties
and
subject to approval by the Approval Authority and a unanimous approval
of
the Board, to purchase from the relevant Party such Equity Interest
at the
same price and on the same terms as offered by the Third Party. For
the
avoidance of doubt, it is expressly acknowledged that if the other
Parties
do not agree to purchase all of the Equity Interest that is subject
to the
offer from the Third Party, the Party receiving such offer may sell
such
Equity Interest to the Third Party subject to a unanimous Board
approval.
|
9.2
|
Any
transfer of Equity Interest that contravenes the provisions of this
Clause
9 or corresponding provisions of the Articles shall be null and
void.
|
10 |
PERMITTED
TRANSFERS BY FERRARI
|
10
10.1 |
Permitted
Transfers
|
Notwithstanding
Clauses 8 and 9, the following transfers are allowed:
10.1.1 |
Transfers
to Subsidiaries of Ferrari
|
Notwithstanding
any other provisions in this Contract, Ferrari may transfer all but not part
of
its Equity Interest to a subsidiary of Ferrari by giving at least 10 Business
Days’ prior notice to the other Parties.
10.1.2 |
Transfer
to Chow Tai Fook
|
Notwithstanding
any other provisions in this Contract, Ferrari shall have the option to transfer
1% of its Equity Interest in the EJV to Chow Tai Fook, a major conglomerate
experienced in the marketing of luxury goods, or to one of the Associated
Companies of Chow Tai Fook after the EJV is established in a form as agreed
between Ferrari and Chow Tai Fook.
10.2 |
Consent
and Waiver of Pre-emptive Rights
|
Where
Ferrari transfers its Equity Interest in accordance with the provisions of
this
Clause 10, each of the other Parties shall be deemed to have consented to the
transfer and to have waived its pre-emptive rights in respect of such
transfer.
10.3 |
Completion
of Transfers
|
For
the
purposes of a transfer of Equity Interests in accordance with the provisions
of
this Clause 10 and Clause 28, each Party shall:
10.3.1
|
procure
that each Director appointed by it votes in favour of a resolution
of the
Board approving the transfer;
|
10.3.2
|
amend
this Contract and the Articles to reflect the transfer and execute
a
document setting out such
amendments:
|
10.3.3
|
waive
its pre-emptive rights in relation to such transfer as the case may
be in
writing in such a form as may be required by the Approval Authorities;
|
10.3.4
|
consent
in writing to the transfer of equity interests agreement or any similar
document setting out the terms of the transfer of Equity Interests
which
has been entered into by the parties to such
transfer;
|
10.3.5
|
enter
into or sign such other documents or applications as may be required
to be
submitted to the Approval Authorities in relation to the
transfer;
|
11
10.3.6
|
co-operate
in the obtaining of all necessary approvals of the Approval Authorities
of
the transfer; and
|
10.3.7
|
provide
all other assistance reasonably necessary for completion of the
transfer.
|
11 |
RESPONSIBILITIES
OF THE PARTIES
|
11.1 |
Responsibilities
of the Local Partners
|
In
addition to its other responsibilities under this Contract, each of the Local
Partners shall, during the Joint Venture Term, be jointly and severally
responsible for:
11.1.1 |
assisting
the EJV and its employees in obtaining the most preferential Tax
treatment
available and, where available, exemptions and other
concessions;
|
11.1.2 |
appointing
agreed staff to the EJV in accordance with Clause 19.2.2 and assisting
the
EJV in recruiting local staff;
|
11.1.3 |
assisting
expatriate staff of the EJV and personnel of Ferrari in obtaining
any
necessary entry visas and work permits; and
|
11.1.4 |
supervising
the Directors appointed by it in the discharge of their duties in
accordance with the provisions of this Contract and the
Articles.
|
11.2 |
Responsibilities
of Ferrari
|
In
addition to its other responsibilities under this Contract, Ferrari shall,
during the Joint Venture Term, be responsible for:
11.2.1 |
appointing
agreed staff to the EJV in accordance with Clause 19.2.2 and assisting
the
EJV in recruiting expatriate staff;
|
11.2.2 |
assisting
local staff of the EJV in obtaining the required travel visas for
business
trips outside the PRC in connection with the Business;
and
|
11.2.3 |
supervising
the Directors appointed by it in the discharge of their duties in
accordance with the provisions of this Contract and the
Articles.
|
11.3 |
Expenses
|
The
EJV
shall bear the reasonable costs incurred by each of the Parties in discharging
its obligations under this Clause 11.
12 |
REPRESENTATIONS
AND WARRANTIES
|
12.1 |
Representations
and Warranties
|
12
Each
Party represents and warrants to each other Party that:
12.1.1
|
it
satisfies all qualification requirements under PRC law or otherwise
imposed by the Approval Authorities in relation to a Chinese or a
foreign
investor in a bonded zone automobiles trading joint
venture;
|
12.1.2
|
each
of it and its relevant Associated Companies has the full power and
authority to enter into the Transaction Documents to which it is
party and
perform its obligations under such Transaction
Documents;
|
12.1.3
|
each
of it and its relevant Associated Companies has obtained all consents
and
approvals and taken all actions necessary for it to validly enter
into and
give effect to the Transaction Documents to which it is
party;
|
12.1.4
|
the
signatory of each of the Party and of each of its relevant Associated
Companies to the Transaction Documents has the authority to execute
them
for and on behalf of it;
|
12.1.5
|
each
Transaction Document to which the Party or any of its relevant Associated
Companies is a party, when executed or where so required by the Relevant
Laws and Regulations of the PRC, approved by the Approval Authorities
(as
the case may be), will constitute, lawful, valid and binding obligations
on it and, where relevant, on its Associated Companies in accordance
with
its terms;
|
12.1.6
|
the
entry into and delivery of, when executed, and the performance of
each
Transaction Document to which the Party or its relevant Associated
Companies is a party will not result in any breach of any of its
Articles
of Association or any of its legal or contractual obligations or
result in
any claim by a third party against any other Party or the EJV;
and
|
12.1.7
|
no
steps have been taken or legal proceedings commenced or threatened
against
the Party or any of its relevant Associated Companies which is a
party to
a Transaction Document for its winding up or for it to be declared
bankrupt or insolvent or for a liquidation committee to be appointed
in
respect of its assets or business.
|
12.2 |
Repetition
|
Each
Party further represents and warrants to each other Party that eac
representations and warranties given by it under Clause 12.1 shall be true
in
all respects as at the date of signature of this Contract and the Establishment
Date as if they had been given again on the Establishment Date.
12.3 |
Liability
for Breach
|
If
a
Party breaches any of the representations or warranties given by it in Clauses
12.1 or 12.2, it shall indemnify and keep indemnified each other Party and
the
EJV against any losses, damages, costs, expenses, liabilities and claims that
such Party or the EJV may suffer as a result of such breach.
13
13 |
BOARD
|
13.1 |
Establishment
|
The
EJV
shall establish the Board on the Establishment Date.
13.2 |
Composition
|
The
Board
shall consist of five Directors.
13.3 |
Directors
|
13.3.1
|
Ferrari
shall appoint two Directors, Italian Motors shall appoint two Directors
and Poly Technologies shall appoint one Director, by notice to the
other
Party and submit notification of such appointments and other relevant
documents relating to such appointments to the SAIC prior to the
Establishment Date.
|
13.3.2
|
The
term of each Director shall be four years. Upon expiry of his current
term, the Party which appointed the Director may reappoint him for
a
further term not exceeding four years by notice to the other
Party.
|
13.3.3
|
A
Party may, at any time, remove and replace any Director appointed
by it by
notice to the other Parties. The Party removing the Director appointed
by
it shall be solely responsible for paying any compensation for loss
of
office or all other claims made by such Director in relation to his
or her
removal from office.
|
13.3.4
|
If
a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation,
illness, disability or death of any Director, the original appointing
Party shall within 20 Business Days appoint a successor to serve
out the
remaining term of the outgoing
Director.
|
13.3.5
|
A
Director, in his capacity as Director, shall not receive remuneration
from
the EJV, other than reimbursement for any reasonable expenses incurred
by
him in attending Board meetings. For the avoidance of doubt, nothing
in
this Clause 13.3.5 shall prohibit a Director from receiving remuneration
from the EJV in respect of any other position (including the position
of
the Chief Executive Officer) concurrently held by that Director at
the
EJV.
|
13.4 |
Chairman
|
13.4.1
|
A
Director appointed by Italian Motors, Xx Xxx Man Xxx Xxxxxxx, shall
be
appointed as the first Chairman of the EJV. Ferrari shall be entitled
to
appoint a Director appointed by it to act as Chairman if Xx Xxx Man
Fai
Richard is removed from the office of Chairman for any reason. Any
removal
of Xx Xxx Man Xxx Xxxxxxx the office of Chairman shall require the
approval of at least 3/5 of the members of the Board including the
affirmative votes of the two Directors appointed by
Xxxxxxx
|
14
13.4.2
|
The
Chairman shall have the same voting rights as any other
Director.
|
13.4.3
|
The
Chairman shall be the legal representative of the EJV. The Chairman
shall
not take any action or make any commitment on behalf of the EJV without
prior authorisation from the Board in the form of a Board resolution.
Italian Motors shall procure that the Chairman that it appoints shall
comply with this Clause 13.4.3. Italian Motors shall compensate the
EJV
and the other Parties for any direct or indirect losses, damages,
costs,
expenses, liabilities and claims suffered by the EJV or by the other
Parties as a result of the Chairman appointed by Italian Motors acting
in
contravention of this Clause
13.4.3.
|
14 |
POWERS
AND FUNCTIONS OF BOARD
|
14.1
|
The
Board shall be the highest authority of the EJV. The Board shall
be
responsible for directing and supervising the management of the EJV.
The
Board shall decide all major matters in relation to the EJV
including:
|
14.1.1 |
any
amendment to the Articles;
|
14.1.2 |
any
increase or reduction of the registered capital or total investment
amount
of the EJV;
|
14.1.3 |
any
termination or dissolution of the
EJV;
|
14.1.4 |
the
creation of any Encumbrance over any property of the
EJV;
|
14.1.5 |
the
merger of the EJV with any other legal entity (whether listed or
unlisted), or any division of the
EJV;
|
14.1.6 |
any
transfer of the Equity Interest by the
Parties;
|
14.1.7 |
any
request by the EJV for the giving of any guarantee by any Party as
security for any borrowing or debt of the
EJV;
|
14.1.8 |
any
change to the nature of the Business, the scope of business or the
corporate form of the EJV;
|
14.1.9 |
the
approval of the Business Plan and the Budget and any change to the
Business Plan and the Budget;
|
14.1.10 |
the
incurring of any capital expenditure by the EJV exceeding the amount
of
US$100,000 (other than as expressly provided for in the current Business
Plan or the Budget);
|
15
14.1.11 |
any
borrowing or the giving of any guarantee by the EJV (other than as
expressly provided for in the Business Plan or the
Budget);
|
14.1.12 |
the
entering into by the EJV of any equipment lease or financing arrangement
in an amount exceeding US$100,000 (other than as expressly provided
for in
the Business Plan or the Budget);
|
14.1.13 |
the
disposal by the EJV of any asset of an amount exceeding US$100,000
(other
than as expressly provided for in the Business Plan or the
Budget);
|
14.1.14 |
the
formation or closure of any subsidiaries, branches or representative
offices of the EJV inside or outside of the
PRC;
|
14.1.15 |
the
application for, amendment of, or termination or cancellation of
any
Permit required for the business operations of the
EJV;
|
14.1.16 |
the
acquisition or disposal of any shares, equity interests or other
forms of
equity securities in or debt instruments issued by any legal entity
(whether listed or unlisted, inside or outside of the
PRC);
|
14.1.17 |
the
commencement or settlement of any litigation, arbitration or other
legal
proceedings or claim relating to an amount exceeding
US$50,000;
|
14.1.18 |
the
referral, conduct or settlement of any dispute in connection with
any
Permit of the EJV;
|
14.1.19 |
any
transaction to which the EJV is a party which is proposed to be entered
into with a Party or an Associated Company of any Party of an amount
exceeding US$100,000 (other than as expressly provided for in the
Business
Plan or the Budget);
|
14.1.20 |
any
transaction to which the EJV is a party where the amount payable
by or
payable to the EJV exceeds US$100,000 (other than as expressly provided
for in the Business Plan or the
Budget);
|
14.1.21 |
the
declaration of any dividend or the making of any other profit distribution
by the EJV;
|
14.1.22 |
the
appointment, dismissal and any decisions relating to the remuneration
of
the Senior Management Personnel;
|
14.1.23 |
the
formulation of the organisational structure of the EJV and the internal
rules and regulations of the EJV, including any employee
handbook;
|
14.1.24 |
the
pricing and the terms and conditions of sale of Ferrari/Maserati
Products;
|
16
14.1.25 |
the
definition of the price list of the Network, the recommended retail
prices, the allocation of Contract Automobiles among the members
of the
Network and the entering into by the EJV, from time to time, Standard
Dealership Agreements with new Chinese
Dealers;
|
14.1.26 |
any
other matters required by this Contract or the Articles to be decided
by
the Board; and
|
14.1.27 |
any
other matters required by the Relevant Laws and Regulations of the
PRC to
be decided by the Board.
|
14.2 |
Related
Transactions
|
A
series
of related transactions shall be construed as a single transaction, and any
amounts involved in a series of related transactions shall be aggregated to
determine whether a matter is one to be decided by the Board.
14.3 |
Approval
|
14.3.1
|
Subject
to Clause 14.3.2, a resolution of the Board in relation to any matter
set
in Clauses 14.1.1 to 14.1.26 shall require, to the extent permitted
by the
Relevant Laws and Regulations of the PRC, the approval of at least
3/5 of
the members of the Board including the affirmative votes of the two
Directors appointed by Ferrari.
|
14.3.2
|
The
matters referred to in Clauses 14.1.1 to 14.1.6 shall require the
approval
of all the Directors.
|
14.3.3
|
Any
other matters as provided in Clause 14.1.27 shall be decided by a
simple
majority of the Directors present at the relevant Board
meeting.
|
14.4 |
Quorum
|
The
quorum for any Board meeting shall be four Directors attending in person or
by
proxy, consisting of at least one Director appointed by each Party, failing
which the meeting shall be adjourned to such later date, time and place as
the
Parties may agree or, if no such agreement is reached, to the same time and
place five Business Days after the scheduled date of the meeting adjourned.
The
Chairman shall give notice of the adjourned meeting to each Director immediately
after the adjournment. If any Director fails both to attend a meeting of the
Board and to appoint another person to attend the meeting as his proxy, he
shall
be deemed to have attended such meeting and to have abstained from
voting.
14.5 |
Voting
|
At
each
Board meeting, each Director present in person or by proxy shall be entitled
to
one vote.
17
14.6 |
Conflicts
of Interest
|
Each
Party acknowledges that each Director is appointed by a Party to represent
the
interests of the Party that appointed him. That Director, in performing any
of
his duties or exercising any power, right or discretion as a Director in
relation to the EJV, shall be entitled to have regard to and represent the
interests of the Party that appointed him or her and to act on the wishes of
the
Party that appointed him or her except in any particular case where no honest
and reasonable director could have formed the view that, in so doing, the
Director was acting bona fide in the best interests of the EJV as a
whole.
15 |
BOARD
MEETINGS
|
The
Board
meetings shall be convened pursuant to the relevant provisions set out in the
Articles.
16 |
MANAGEMENT
|
16.1 |
Chief
Executive Officer
|
16.1.1
|
Xx
Xxx Man Xxx Xxxxxxx shall be appointed as the first Chief Executive
Officer. Ferrari shall be entitled to nominate a candidate for the
office
of the Chief Executive Officer if Xx Xxx Man Fal Xxxxxxx is removed
from
the office of the Chief Executive Officer for any
reason.
|
16.1.2
|
The
Chief Executive Officer shall be responsible for the operations and
day-to-day management of the EJV.
|
16.1.3
|
The
Chief Executive Officer shall be accountable to the Board and shall
exercise the following powers:
|
(i)
|
to
be in charge of the operations and day-to-day management of the EJV
and to
organise the implementation of all resolutions of the
Board;
|
(ii)
|
to
be in charge of the preparation of the Business Plan and investment
policies of the EJV and to submit them to the Board for
approval;
|
(iii)
|
to
supervise the preparation of the Budget and the audited financial
statements of the EJV and to submit them to the Board for
approval;
|
(iv)
|
to
formulate plans for the establishment of the internal management
organisation of the EJV;
|
(v)
|
to
formulate the management systems and detailed rules and regulations
of the
EJV;
|
18
(vi)
|
unless
otherwise provided in this Contract, to recommend the engagement
or
dismissal of the other Senior Management
Personnel;
|
(vii)
|
to
engage or dismiss any staff other than those who are required to
be
appointed or dismissed by the Board;
and
|
(viii)
|
any
other powers conferred by this Contract, the Articles, the Board
or the
Relevant Laws and Regulations of
PRC.
|
16.1.4
|
The
Chief Executive Officer shall prepare and submit to the Board a draft
Business Plan for the EJV for the following Financial Year no later
than
two months before the end of each Financial Year (except the first
Business Plan which shall be agreed by the Parties prior to the execution
of this Contract and ratified by the Board with effect from the
Establishment Date). The Board shall approve the draft Business Plan
within 20 Business Days after receipt with any amendments that the
Board
requires.
|
16.1.5
|
The
Chief Executive Officer shall prepare and submit to the Board, on
a
monthly basis within five Business Days after the end of each month,
an
interim business report on the activities and prospects of the EJV,
showing the performance of the EJV against the Business Plan. The
form of
the monthly business reports shall be determined by the Board and
shall
comply with each Party’s reporting
requirements.
|
16.2 |
Appointment
of Other Senior Management
Personnel
|
16.2.1
|
Ferrari
shall be entitled, after consultation with Italian Motors and Poly
Technologies and by notice to the Board, to nominate an experienced
and
qualified person for appointment by the Board as the Deputy Chief
Executive Officer.
|
16.2.2
|
Italian
Motors and Poly Technologies shall procure that the Directors appointed
by
each of them shall vote to appoint the candidates nominated by Ferrari
in
accordance with Clause 16.1.1 and Clause 16.2.1 to be the Chief Executive
Officer and the Deputy Chief Executive Officer unless the recommended
candidates do not comply with the relevant requirements of the Relevant
Laws and Regulations of PRC.
|
16.2.3
|
Other
Senior Management Personnel may be nominated by any of the Parties
and
shall be appointed by the Board after consultation with the Chief
Executive Officer.
|
16.3 |
Term
of Office
|
16.3.1
|
The
term of office for each of the Senior Management Personnel shall
be one
year.
|
19
16.3.2
|
Any
Senior Management Personnel may be removed and replaced at anytime
by the
approval of at least 3/5 of the members of the Board including the
affirmative votes of the two Directors appointed by Ferrari, subject
to
the provisions of the employment contract of the relevant Senior
Management Personnel and the requirements of Relevant Laws and Regulations
of the PRC.
|
16.4 |
Authority
of The Deputy Chief Executive
Officer
|
The
Deputy Chief Executive Officer shall assist the Chief Executive Officer in
carrying out his functions and shall report to him.
16.5 |
Non-Compete
|
The
Senior Management Personnel may not engage in the same type of business as
that
of the EJV, whether for their own accounts or that of others, nor engage in
activities which will jeopardise the interest of the EJV.
17 |
MARKETING
AND SALES
|
17.1 |
Marketing
Policy
|
The
Chief
Executive Officer shall be responsible for formulating the marketing policy
and
strategy of the EJV for approval by the Board. All marketing activities of
the
EJV shall be conducted in accordance with such approved policy and
strategy.
17.2 |
Sales
and Distribution
|
17.2.1
|
Ferrari/Maserati
Products may be sold only through the Chinese Dealers in accordance
with
sales and distribution guidelines of Ferrari and pursuant to the
Transaction Documents under Clause 5.4(i), (ii) and (iii), provided,
however, that the following parties shall have the right of first
offer to
distribute, on an exclusive basis, the Ferrari/Maserati Products
in the
four principal cities in the Territory as
follows:
|
(i)
|
Beijing,
right of first offer to Poly Technologies and other Chinese Dealers
which
are nominated by Poly Technologies and approved by the
Board;
|
(ii)
|
Shanghai,
right of first offer to Poly Technologies and other Chinese Dealers
which
are nominated by Poly Technologies and approved by the
Board;
|
(iii) |
Guangzhou,
right of first offer to Chow Tai Fook and other Chinese Dealers which
are
nominated by Chow Tai Fook and approved by the Board, and
|
20
(iv)
|
Chengdu,
right of first offer to Chow Tai Fook and other Chinese Dealers which
are
nominated by Chow Tai Fook and approved by the
Board.
|
The
pricing and the terms and conditions of sale of Ferrari/Maserati Products shall
be in accordance with the Export/Distribution Agreements and the guidelines
of
Ferrari from time to time.
17.2.2
|
After
Establishment Date, if Poly Technologies and/or any of its Chinese
Dealers
are required by the Government Authorities provide an authorization
from
Ferrari during their applications for the relevant Permits as a qualified
dealer of Ferrari/Maserati Products, Ferrari will use its best endeavours
to issue, and procure Maserati to issue, such an authorization to
Poly
Technologies and/or any of its Chinese Dealers provided that an
authorization from the EJV has not satisfied the requirements of
the
Government Authorities.
|
18 |
ACCOUNTING
AND FINANCE MANAGEMENT
|
18.1 |
Chief
Financial Officer
|
Under
the
supervision of the Chief Executive Officer, the Chief Financial Officer shall
be
responsible for the financial management of the EJV. The Chief Financial Officer
shall report to the Chief Executive Officer and shall be responsible for
preparing the Budget and the financial statements of the EJV.
18.2 |
Accounting
Requirements
|
18.2.1
|
The
EJV shall maintain complete, fair and accurate financial and accounting
books and records satisfactory to the Parties and the Board in accordance
with the Relevant Laws and Regulations of the PRC, PRC GAAP and,
to the
extent that a matter is not covered by PRC GAAP, in accordance with
IAS.
In any event, the EJV shall prepare for each Financial Year pro-forma
financial statements in accordance with IAS. The EJV’s account shall use
the internationally used accrual basis and debit and credit accounting
system.
|
18.2.2
|
The
accounting rules and procedures to be adopted by the EJV shall be
prepared
by the Chief Financial Officer and submitted to the Board for approval
in
accordance with Clause 14.3.
|
18.2.3
|
RMB
shall be used as the unit of account by the EJV in its day-to-day
financial accounting.
|
18.2.4
|
Accounting
records, vouchers, books, financial statements and reports of the
EJV
shall be made and kept in Chinese and
English.
|
18.3 |
Financial
Information and Budget
|
21
18.3.1
|
The
Chief Financial Officer shall prepare and submit to the Board and
the
Parties the following information as soon as reasonably practicable
and no
later than the dates set out below:
|
(i)
|
monthly
unaudited management accounts (including (I) a detailed profit and
|
loss
account, balance sheet, cash flow statement and cash flow forecast for the
next
three months and (ii) a review of the Budget including a reconciliation of
results against the Budget) within five Business Days after the end of each
month;
(ii)
|
a
draft Budget for the EJV for the following Financial Year no later
than
three months before the end of each Financial Year, such draft Budget
being broken down on a monthly basis and containing a cash flow forecast
and a balance sheet showing the projected position of the EJV as
at the
end of the following Financial
Year;
|
(iii)
|
the
unaudited results of the EJV for each Financial Year within 20 Business
Days after the end of the Financial
Year;
|
(iv)
|
audited
financial statements for each Financial Year within four months after
the
end of the Financial Year; and
|
(v)
|
such
further information relating to the Business or financial condition
of the
EJV as any Party may reasonably require or for tax purposes of the
Party
in and outside the PRC.
|
18.3.2
|
The
Board shall approve the draft Budget within 20 Business Days after
receipt
with any amendments that the Board
requires.
|
18.4 |
Auditing
and Internal Controls
|
18.4.1
|
The
Board shall establish an audit committee consisting of at least one
Director appointed by each Party. The audit committee shall review
the
audited accounts prepared by the Auditor and discuss with the Auditor
the
accounting policies to be adopted. The audit committee shall report
to the
Board directly.
|
18.4.2
|
The
Auditor shall conduct an audit of the financial statements of the
EJV
after the end of each Financial Year and produce an audit report
and
audited accounts of the EJV within three months after the end of
that
Financial Year.
|
18.4.3
|
All
important financial and accounting records and statements shall require
the approval and signature of the Chief Executive Officer and the
Chief
Financial Officer.
|
18.5 |
Access
to Information and Independent
Audit
|
22
18.5.1
|
Each
Party may require the EJV to make available its books and records
to duly
authorised representatives of the Party for inspection, examination,
audit
and copying at the expense of such Party at any time during normal
business hours of the EJV.
|
18.5.2
|
Each
Party may conduct an independent audit of the Business and operations
of
the EJV once a year itself or through an independent auditor at its
own
cost. The EJV shall ensure that all reasonable assistance and access
to
records and documents are provided to the auditing
Party.
|
18.6 |
Bank
Accounts
|
18.6.1
|
After
the Establishment Date, the EJV shall, subject to the approvals of
Government Authorities, open a foreign exchange account and a RMB
account
at such banks or financial institutions as may be approved by the
Board
from time to time provided that, in the case of the EJV¡¦s foreign
exchange account, the bank or financial institution is a designated
foreign exchange bank and is authorised to accept foreign exchange
deposits in the PRC from the EJV.
|
18.6.2
|
The
EJV may, subject to the approval of SAFE and of the Board, open foreign
exchange accounts with financial institutions outside the PRC in
accordance with its operational
needs.
|
19 |
LABOUR
MANAGEMENT
|
19.1 |
Compliance
with Law
|
All
matters relating to the recruitment, employment, discipline, dismissal,
resignation wages, labour protection, welfare benefits, and labour discipline
of
the staff of the EJV shall be dealt with in accordance with the Relevant Laws
and Regulations of the PRC.
19.2 |
Recruitment
|
19.2.1
|
Each
staff member recruited by the EJV must satisfy the qualification
criteria
formulated by the Chief Executive Officer and approved by the
Board.
|
19.2.2
|
The
EJV shall give full consideration to any suitably qualified staff
nominated by a Party or any of its Associated Companies with a view
to
considering his possible appointment by the
EJV.
|
19.2.3
|
Where
it would be beneficial to the EJV’s business development, the EJV shall
give full consideration to any qualified staff nominated by a Party
and
its Associated Companies with a view to considering his possible
secondment to the EJV. Subject to Clause 19.4, the terms of such
secondment shall be formulated by the Chief Executive Officer and
approved
by the Board.
|
23
19.2.4
|
Notwithstanding
Clauses 19.2.2 and 19.2.3, the EJV shall not, however, be obliged
to
employ any staff from any Party or any of its Associated Companies
and
shall endeavour to recruit staff with the mixture of experience and
expertise best suited to ensuring the commercial success of the
EJV.
|
19.3 |
Responsibility
|
19.3.1
|
Each
Party shall procure that all staff members seconded by it to the
EJV shall
act in the best interests of the
EJV.
|
19.3.2
|
The
EJV shall be responsible for remunerating each person seconded to
the EJV
or employed by the EJV under Clause
19.2.
|
19.4 |
Expatriate
Terms
|
19.4.1
|
The
Parties agree that the terms of employment of expatriate staff shall
be
determined in accordance with Ferrari’s expatriate employee policies with
reference to the terms of employment of comparable expatriate personnel
in
other Sino-foreign joint ventures in the automotive industry.
|
19.4.2
|
The
Parties agree that the EJV shall bear any and all of the wages, premiums,
reimbursements and any other costs in connection with the secondment
and
the relocation of Ferrari’s technical personnel who have been working or
will be working in the PRC for the EJV on a full time basis for more
than
six months to provide support, training and other services to the
EJV for
the purpose of achieving the objectives of the Business
Plan.
|
19.5 |
Trade
Union
|
Employees
of the EJV may establish a trade union and carry out trade union activities
in
accordance with the Relevant Laws and Regulations of the PRC.
20 |
TAXES
AND PROFIT DISTRIBUTION
|
20.1 |
Taxes
|
20.1.1
|
The
EJV shall pay Tax in accordance with the provisions of the Relevant
Laws
and Regulations of the PRC.
|
20.1.2
|
The
Parties shall procure that the EJV shall use its best endeavours
to obtain
the most preferential Tax treatment obtainable under the Relevant
Laws and
Regulations of the PRC and relevant policies of Government Authorities
from time to time.
|
20.2 |
Profit
distribution
|
24
20.2.1
|
In
each Financial Year, the EJV shall set aside an amount as determined
by
the Board from its distributable after-tax profits for allocation
to the
reserve fund, the enterprise development fund and the bonus and welfare
fund for staff and workers in accordance with the Relevant Laws and
Regulations of the PRC.
|
20.2.2
|
Profits
may not be distributed before any losses of previous years have been
made
up. Remaining undistributed profits from previous years may be distributed
together with those of the current
year.
|
20.2.3
|
Subject
to Clauses 20.2.1 and 20.2.2, the EJV shall distribute to the Parties
in
proportion to their respective Equity Interests such amount of the
EJV’s
profits lawfully available for distribution in each Financial Year
after
making reasonable provision as may be determined and approved by
the
Board.
|
21 |
FOREIGN
EXCHANGE
|
21.1 |
General
Provisions
|
The
EJV
shall conduct any foreign exchange transactions in accordance with the Relevant
Laws and Regulations of the PRC.
21.2 |
Payments
to Ferrari
|
21.2.1
|
To
the extent permitted by the Relevant Laws and Regulations of the
PRC and
unless otherwise requested in writing by Ferrari, all payments from
the
EJV to Ferrari or its Associated Companies shall be made in US Dollars.
Ferrari may, with reasonable prior notice to the EJV, at its sole
discretion require such payments to be made in other currency, including
Euros.
|
21.2.2
|
Payments
for the purchase of Ferrari/Maserati Products shall be made to Ferrari
and/or its Associated Companies (i) against letter of credit within
30
days from Deliveries until 31 December 2004, and (ii) against letter
of
credit at sight or equivalent instrument upon Deliveries starting
from 1
January 2005.
|
21.2.3
|
The
EJV shall purchase foreign exchange for remittance of any profit
to be
distributed to, any capital to be recovered by, and any royalties
to be
collected by, Ferrari in an account designated by Ferrari outside
the PRC.
For this purpose, all exchange and remittance expenses shall be borne
by
the EJV.
|
22 |
INSURANCE
|
The
EJV
shall insure with insurers of international reputation against all risks usually
insured against by PRC companies carrying on the same or similar business to
the
EJV on normal business terms with insurance companies established in the PRC.
The types of coverage, value and term of insurance of the EJV shall be approved
by the Board in accordance with the Relevant Laws and Regulations of the PRC
by
taking into account industry practice and the business needs of the
EJV.
25
23 |
CONFIDENTIALITY
|
23.1 |
Confidentiality
|
23.1.1
|
In
consideration of an Information Provider disclosing Confidential
Information, each Party in its capacity as a Recipient
agrees:
|
(i)
|
to
treat the Confidential Information as secret and
confidential;
|
(ii)
|
not
to disclose the Confidential Information to any person except as
permitted
under this Clause 23;
|
(iii)
|
to
only use or reproduce the Confidential Information for the sole purpose
of
the Business; and
|
(iv)
|
on
request by an Information Provider, promptly provide an accurate
list of
all Representatives to whom Confidential Information has been
disclosed.
|
23.1.2
|
This
Clause 23 does not prohibit the disclosure by a Recipient of Confidential
Information:
|
(i)
|
to
a Representative on a need to know basis for the sole purpose of
the
Business, provided that the Recipient shall ensure that any Representative
to whom it makes such disclosure shall observe the provisions of
this
Clause 23 as if he was the Recipient and the Recipient shall accept
liability to the relevant Information Provider for any failure of
the
Representative to do so; or
|
(ii)
|
in
respect of which the relevant Information Provider has given its
prior
written consent; or
|
(iii)
|
pursuant
to a court order, applicable law, the legal request of a governmental
or
regulatory body with jurisdiction over the Recipient, or the rules
of a
stock exchange but only to the extent so ordered or required and
provided
that the Recipient has, as far as reasonably practicable, given prior
notice to the relevant Information
Provider.
|
23.1.3
|
This
Contract does not prohibit the disclosure by a Party of Confidential
Information for the sole purpose of a proposed transfer of its Equity
Interest, provided that:
|
26
(i)
|
that
Party shall give prior notice of such proposed disclosure to the
other
Parties including particulars of the prospective transferee in reasonable
detail; and
|
(ii)
|
that
Party shall procure the prospective transferee to, prior to being
disclosed such information, execute a confidentiality agreement in
a form
agreed by the Parties (acting reasonably), undertaking to each Party
and
the EJV to keep the information
confidential.
|
23.1.4
|
Within
10 Business Days from the date on which it ceases to hold any Equity
Interest, the Recipient shall:
|
(i)
|
destroy
all Confidential Information in its possession or under its control;
and
|
(ii) |
certify
that it has so destroyed all Confidential Information,
provided
that the destruction of Confidential Information shall not release
any
from its obligations under this Clause
23.
|
23.2 |
Damages
not an Adequate Remedy
|
Without
prejudice to any other rights or remedies of a Party, the Parties acknowledge
and agree that damages would not be an adequate remedy for any breach of this
Clause 23 and the remedies of propitiatory injunctions and other relief are
appropriate and may be sought for any threatened or actual breach of any such
provision and no proof of special damages shall be necessary for the enforcement
of any Party’s rights under this Clause 23.
23.3 |
Public
Announcement
|
23.3.1
|
No
Party shall make any announcement or disclosure to the media on any
matter
concerning this Contract and any Transaction Documents or the transactions
contemplated in these documents without the prior written consent
of the
other Parties (which consent shall not be unreasonably withheld)
save
where required by the Relevant Laws and Regulations, the legal request
of
a governmental or regulatory body with jurisdiction over the Party
concerned or the rules of a stock
exchange.
|
23.3.2
|
If
a Party is required by the Relevant Laws and Regulations, the lawful
request of a governmental or regulatory body with jurisdiction over
it or
the rules of a stock exchange to announce or disclose any matter
concerning any Transaction Document or the transactions contemplated
in
it, then, as far as reasonably practicable, such Party shall discuss
with
the other Party before making such announcement or disclosure.
|
27
23.4 |
Trade
Secrets
|
Without
prejudice to the generality of the foregoing, where any Party provides to the
EJV or the other Parties documents containing Trade Secrets it shall xxxx on
the
document in a prominent place “strictly confidential, contains material not to
be disclosed, copied or transmitted to any third party without permission”. The
Chief Executive Officer shall formulate internal rules and regulations for
the
management and protection of Trade Secrets which shall be applied by the staff
of the EJV. Relevant provisions on the protection of Confidential Information
and Trade Secrets shall be included in each of the EJV’s labour contracts with
its employees.
24 |
INTELLECTUAL
PROPERTY
|
24.1
|
Without
prejudice to any other provisions of this Contract, Ferrari shall
license,
and procure Maserati to license, the EJV to use certain Intellectual
Property Rights, including trademarks, details of which shall be
provided
in the Export/Distribution Agreement. For the avoidance of doubt,
it is
agreed by the Parties that during the Joint Venture Term, the EJV
shall
pay royalties to Ferrari and Maserati each year in an amount equivalent
to
0.8% of the total sales of the EJV for that Fiscal Year, subject
to a
minimum amount, US$300,000 in each of the first three Fiscal
Years.
|
24.2 |
Use
of Intellectual Property Rights by EJV
|
The
use
of Ferrari’s Intellectual Property Rights by the EJV shall comply with the
provisions of the Export/Distribution Agreement between Ferrari and the EJV.
In
addition to the provisions thereof, each Party shall also use its best
endeavours to procure the EJV to:
24.2.1
|
use
Ferrari’s Intellectual Property Rights in connection with the Business
(“Business IP”) solely for the benefit of the EJV and not for any other
purposes which may directly or indirectly prejudice the
Business;
|
24.2.2
|
promptly
notify each Party of any circumstance coming to the attention of
the EJV,
any Director or any employee of the EJV which may constitute an
infringement of, or any suspected passing off in respect of, any
Business
IP;
|
24.2.3
|
not
do anything which, in the opinion of a Party, may bring the interests
of
the other Parties or any of its Associated Companies into disrepute
or
damage the interests of the other Party or any of its Associated
Companies
in any way; and
|
24.2.4
|
take
such action in relation to the use of the Business IP owned by a
Party as
that Party may require in connection with the protection of that
Business
IP or any infringement or passing off in relation to the Business
IP.
|
28
24.3 |
Savings
and Exclusions
|
24.3.1
|
Unless
otherwise in accordance with a separate contract entered into with
the
other Parties, neither Party shall, as a result of the entering into
this
Contract, (i) acquire any rights in relation to any part of the names,
marks or get up of the other Party or any of its Associated Companies
(either alone or in conjunction with or as a constituent part of
any name,
xxxx or get-up); or (ii) acquire any Intellectual Property Right
owned,
developed or created by the other Parties or by any of its Associated
Companies including, rights to reproduce or use any part of the other
Parties or its Associated Companies’ names, marks or get up in any of its
advertising, publicity or promotional activities; or (iii) be deemed
to
have been given any express or implied endorsement by the other Party
or
any of its Associated Companies of its products or
services.
|
24.3.2
|
If
there is any inconsistency between this Clause 24 and the
Export/Distribution Agreement between Ferrari and/or Maserati and
the EJV,
the terms of this latter agreement shall
prevail.
|
24.4 |
Intellectual
Property incorporating Ferrari Intellectual
Properties
|
In
the
event of termination of the Export/Distribution Agreement and/or in the event
of
termination of this Contract for whatever reason, the Parties shall procure
that
the EJV shall immediately cease from using the Intellectual Property Rights
incorporating Ferrari Intellectual Property Rights developed, with the consent
of Ferrari, during the validity of this Contract.
25 |
NON-COMPETITION
|
25.1 |
Restrictions
|
25.1.1
|
Unless
it has obtained the prior written consent of Ferrari, Italian Motors
and
Poly Technologies must not, either alone or jointly, with, through
or on
behalf of any person, directly or
indirectly:
|
(i)
|
carry
on or be engaged or concerned or interested in any business that
is
similar to or the same as the
Business;
|
(ii)
|
seek
to, in competition with the EJV:
|
(a)
|
procure
orders from;
|
(b)
|
do
business with; or
|
(c)
|
procure
directly or indirectly any other person to procure orders from or
do
business with,
|
any
person who is or has been a customer of the EJV at any time during the term
of
this Contract; or
29
(iii)
|
solicit
or contact, with a view to the engagement or employment by any person
of,
any employee, officer or manager of the EJV or any person who has
been an
employee, officer or manager of the EJV within the previous two-year
period, except for an employee who has been seconded to the
EJV.
|
25.1.2
|
Italian
Motors and Poly Technologies agree to procure that any company of
which
they hold, directly or indirectly, more than 50% of the issued shares
or
equity interest (the ¡§Participated Companies) shall comply with the
provisions of this Clause 25.1 as though it applied directly to
them.
|
25.1.3
|
Without
prejudice to the generality of the foregoing, Italian Motors and
Poly
Technologies, unless they have obtained the written approval of the
Board
pursuant to a resolution adopted by at least 3/5 of the members of
the
Board including the affirmative votes of the two Directors appointed
by
Ferrari, undertake, during the Joint Venture Term, not to engage
directly
or indirectly or through their Participated Companies in the Territory
in
any activity of manufacturing, distribution, sale or servicing in
the
automotive business, except only for the sale by Poly Technologies
of
those brands of cars as specified in Schedule 2 of this Contract
by itself
or through its dealers located in Beijing and/or other areas of the
Territory which are expressly permitted by Ferrari provided that
any sales
activities in relation to those cars by Poly Technologies or its
dealers
shall not be carried out within an area which is 1 kilometres from
any of
the showrooms of Ferrari/Maserati
Products.
|
25.2 |
Invalidity
|
25.2.1
|
Each
of the restrictions set out in Clause 25.1 is a separate and independent
restriction on Italian Motors and Poly Technologies and each of their
Participated Companies and the validity of one restriction shall
not be
affected by the invalidity or unenforceability of
another.
|
25.2.2
|
Each
Party considers the restrictions in Clause 25.1 to be reasonable
and
necessary for the protection of the interests of the EJV. If any
such
restriction shall be held to be void but would be valid if deleted
in part
or reduced in application, such restriction shall apply with such
deletion
or modification as may be necessary to make it valid and
enforceable.
|
25.3 |
Duration
|
The
covenants set out in Clause 25.1 shall continue to apply to Italian Motors
and/or Poly Technologies and each of their Participated Companies for a period
of 24 months from the date on which Italian Motors and/or Poly Technologies,
as
applicable, ceases to hold any Equity Interest. The covenants set out in Clause
25.1 shall be construed during this period by reference to the Business,
customers, employees, officers or managers or contracting parties of the EJV
as
at the date on which Italian Motors or Poly Technologies ceases to hold any
Equity Interest.
30
25.4 |
Acknowledgment
|
Italian
Motors and Poly Technologies agree and acknowledge that, Ferrari or any of
its
Associated Companies may establish joint ventures with, or acquire interests
in,
the PRC automotive industry or provide related services in the PRC provided
that
such joint ventures are not in competition with the EJV.
26 |
JOINT
VENTURE TERM
|
26.1 |
Joint
Venture Term
|
The
Joint
Venture Term of the EJV shall be 10 years from the Establishment
Date.
26.2 |
Extension
of Joint Venture Term
|
Subject
to unanimous approval of the Board, the Parties may file an application with
the
Approval Authorities for extending the Joint Venture Term at least six months
prior to the expiry of the Joint Venture Term.
27 |
TERMINATION
|
27.1 |
Termination
upon Expiry of Joint Venture Term
|
Unless
terminated earlier in accordance with its terms, this Contract shall terminate
upon the expiry of the Joint Venture Term.
27.2 |
Unilateral
Termination by either Italian Motors or Poly
Technologies
|
27.2.1
|
For
the purposes of Clause 27.2.2, an “Italian Motors or Poly Technologies
Termination Event” shall occur
when:
|
(i)
|
(unless
waived by Italian Motors and Poly Technologies) Ferrari or Maserati
fails
to execute and deliver in accordance with this Contract any Transaction
Document to which it is a party;
|
(ii)
|
Ferrari
or Maserati commits a material breach of one or more of the Transaction
Documents to which it is a party, which material breach is not remedied
within 20 Business Days after receipt of a notice from Italian Motors
or
Poly Technologies or the EJV requiring remedy;
or
|
(iii)
|
Ferrari
becomes bankrupt or insolvent or enters into or is subject to any
analogous proceedings (whether voluntary or otherwise), ceases to
carry on
its business.
|
31
27.2.2
|
Within
20 Business Days after the occurrence of an Italian Motors or Poly
Technologies Termination Event, without prejudice to the accrued
rights
and liabilities of the Parties, Italian Motors or Poly Technologies,
as
the case may be, may, by notice to Ferrari, terminate this Contract,
liquidate the EJV and the provisions of Clause 28.1 shall
apply.
|
27.3 |
Unilateral
Termination by Ferrari
|
27.3.1 |
For
the purposes of Clause 27.3.2, a “Ferrari Termination Event” shall occur
when:
|
(i)
|
(unless
waived by Ferrari) Italian Motors or Poly Technologies or EJV fails
to
execute and deliver in accordance with this Contract any Transaction
Document to which it is a party;
|
(ii)
|
Italian
Motors or Poly Technologies commits a material breach of one or more
of
the Transaction Documents to which it is a party, which material
breach is
not remedied within 20 Business Days after receipt of a notice from
Ferrari requiring remedy;
|
(iii)
|
Italian
Motors or Poly Technologies fails to satisfy any warranties and
representations under this Contract;
|
(iv)
|
any
step is taken by any person or Government Authority with a view to
the
seizure, compulsory acquisition, expropriation or nationalisation
of all
or any part of the assets of the EJV, or the assets used by the EJV
in
connection with the carrying on of its
business;
|
(v)
|
the
Approval Authority conditions the granting of approval in relation
to any
Transaction Document on making changes to such Transaction Document
which
are not acceptable to Ferrari;
|
(vi)
|
the
business scope of the EJV that is approved by the Approval Authority
and
as set out in the Business Licence is materially different from that
set
out in this Contract and is unacceptable to Ferrari in the approved
form;
|
(vii)
|
after
the Establishment Date, any Government Authority requires any provision
of
one or more of the Transaction Documents to be revised or imposes
conditions or restrictions on the implementation of one or more of
the
Transaction Documents;
|
(viii)
|
any
Government Authority promulgates a new PRC law, regulation or directive
or
a new interpretation or amendment of an existing PRC law, regulation
or
directive, and as a result Ferrari or Maserati is unable to derive
the
full benefit of any material term of one or more of the Transaction
Documents;
|
32
(ix)
|
either
Italian Motors or Poly Technologies is declared bankrupt or has a
liquidation committee appointed in relation to its assets or business,
ceases to carry on its business, or is unable to pay its debts as
and when
they fall due;
|
(x)
|
a
change of Control occurs in relation to Italian Motors or Poly
Technologies; or
|
(xi)
|
the
Export/Distribution Agreements between Ferrari and the EJV terminate
for
whatever reason.
|
27.3.2
|
Within
20 Business Days after the occurrence of a Ferrari Termination Event,
without prejudice to the accrued rights and liabilities of the Parties,
Ferrari may, by notice to Italian Motors and Poly Technologies, terminate
this Contract, liquid the EJV and the provisions of Clause 28.1 shall
apply.
|
27.4 |
Termination
in Other Circumstances
|
27.4.1
|
This
Contract may be terminated at any time by mutual agreement between
the
Parties.
|
27.4.2
|
If:
|
(i)
|
a
Force Majeure Event occurs;
|
(ii)
|
as
a result of the Force Majeure Event, the EJV is unable to operate
effectively for a continuous period of 90 days from the date on which
the
Force Majeure Event occurs; and
|
(iii)
|
the
Parties are unable to agree on how to mitigate the impact of the
Force
Majeure Event on the operations of the EJV in a manner acceptable
to all
the Parties during such 90-day period, then each of the Parties shall
have
the right to, by notice to the other Parties within 20 Business Days
after
the expiry of the 90-day period, terminate this Contract, liquidate
the
EJV and the provisions of Clause 28.1 shall
apply.
|
27.4.3
|
If
any of the following events occurs, unless the event in question
occurred
for any reason attributable to it, each of the Parties may, by notice
to
the other Parties within 20 Business Days after the date of occurrence
of
such event, withdraw from the EJV at no cost or penalty and terminate
this
Contract, and, if the EJV has been established by that time, liquidate
the
EJV and the provisions of Clause 28.1 shall
apply:
|
33
(i)
|
the
EJV fails to obtain the Permits on terms consistent with this
Contract;
|
(ii)
|
any
Permit of the EJV has been issued subject to a condition or requirement
which is, in the reasonable opinion of that Party, unacceptable to
it;
or
|
(iii)
|
there
occurs a material adverse change in the PRC import and distribution
of
passengers sportcars business, the PRC economy or the financial condition
of the other Parties between the date of this Contract and the
Establishment Date.
|
27.4.4
|
The
Parties hereby acknowledge and agree that in the event of expiration
or
termination for whatever reason of the Export/Distribution Agreement,
the
Parties shall deem this Contract automatically terminated, liquidate
the
EJV and the provisions of Clause 28.1 shall
apply.
|
28 |
EXIT
OPTIONS
|
28.1 |
Dissolution
and Liquidation
|
28.1.1
|
If
this Contract is terminated for any reason, each Party shall procure
the
Directors appointed by it under this Contract to vote in favour of,
and
apply to the Approval Authorities for, the liquidation and dissolution
of
the EJV.
|
28.1.2
|
If
the Contract is terminated, all remaining assets of the EJV (fixed
or
otherwise) after payment of all the outstanding liabilities of the
EJV
shall be liquidated and the proceeds of such liquidation shall be
distributed to the Parties in accordance with their respective Equity
Interests.
|
28.1.3
|
Any
dissolution and liquidation shall take place in accordance with the
provisions of the Articles, the Foreign Invested Enterprise Liquidation
Procedures and other Relevant Laws and Regulations of the
PRC.
|
28.1.4
|
Termination
of this Contract or dissolution of the EJV for any cause shall be
without
prejudice to the rights and liabilities of the Parties accrued at
the time
of termination or dissolution.
|
28.2 |
Call
Option
|
28.2.1
|
In
the event that the EJV in two consecutive Financial Years has not
reached
(i) the Budget targets; or (ii) any of those target items of the
Business
Plan as specified in Schedule 3 of this Contract as approved by the
Board
(each a “Call Option Event”), Ferrari, itself or through its nominee,
shall have an option (the “Call Option”) exercisable pursuant to the
provisions of Clause 28.2.2 to purchase, subject to obtaining all
necessary approvals from the Approval Authorities, all but not part
of the
Equity Interest held by Italian Motors and/or Poly Technologies (each
a
“Selling Party”), at Ferrari’s sole discretion, for an amount equal to the
aggregate of the fair market value of the Equity Interest held by
Italian
Motors and/or Poly Technologies, as the case may be, (the “Fair Market
Value”) determined in accordance with the provisions of Clause
28.4.
|
34
28.2.2 |
Exercise
|
(i)
|
Within
60 Business Days after the date on which the Call Option Event occurs,
Ferrari or its nominee may by notice to Italian Motors and/or Poly
Technologies, as the case may be, (the ¡§Call Option Notice¡¨) exercise
the Call Option in whole but not in
part.
|
(ii)
|
Within
3 Business Days after the date of the Call Option Notice, the Parties
shall refer the Fair Market Value to be determined by the Independent
Expert in accordance with Clause
28.4.
|
28.2.3 |
Failure
to transfer
|
(i)
|
Each
Selling Party shall be deemed to have granted the EJV a power of
attorney
authorising the EJV to nominate a person to execute and deliver the
necessary transfer documentation on behalf of the Selling Party in
the
event that the Selling Party fails or refuses to comply with its
obligations in this Clause. To the extent permitted by the laws of
PRC,
the EJV may receive the purchase price as a trustee for the Selling
Party
(as beneficiary of the trust) and shall place such money in a segregated
account. The EJV shall not encumber, use or otherwise dispose of
such
purchase price but shall:
|
(a)
|
take
all reasonable steps needed to cause the purchaser to be registered
as the
holder of the Equity Interest being sold;
and
|
(b)
|
take
all reasonable steps to pass on the purchase price (including accrued
interest) to the selling Party.
|
The
receipt of the EJV for the purchase price shall be a good discharge to the
purchaser (who shall not be bound to see to the application of those
moneys).
(ii)
|
Nothing
in Clause 28.2.3(i) shall prejudice the rights of Ferrari under Clause
|
28.3 |
Put
Option
|
28.3.1
|
In
the event that the EJV in two consecutive Financial Years has not
reached
(i) the Budget targets; or (ii) any of the target items of the Business
Plan as specified in Schedule 3 of this Contract as approved by the
Board
(each a “Put Option Event”), Ferrari shall have an option (the “Put
Option”) exercisable pursuant to the provisions of Clause 28.3.2 of
requiring Italian Motors and/or Poly Technologies, at Ferrari’s sole
discretion, to purchase, subject to obtaining all necessary approvals
from
the Approval Authorities, all but not part of the Equity Interest
held by
Ferrari for an amount equal to the Fair Market Value of the Equity
Interest held by Ferrari determined in accordance with the provisions
of
Clause 28.4.
|
35
28.3.2
|
Exercise
|
(i)
|
Within
60 Business Days after the date on which a Put Option Event occurs,
Ferrari may by notice to Italian Motors and/or Poly Technologies,
as the
case may be, (the “Put Option Notice”) exercise the Put Option in whole
but not in part.
|
(ii)
|
Within
3 Business Days after the date of the Put Option Notice, the Parties
shall
refer the Fair Market Value to be determined by the Independent Expert
in
accordance with Clause 28.4.
|
28.4 |
Fair
Market Value
|
28.4.1
|
The
Independent Expert shall determine the Fair Market Value as at the
date of
the Call Option Notice or Put Option Notice as the case may be and
on the
following assumptions and bases:
|
(i)
|
valuing
the net assets of the EJV (excluding goodwill and all other intangible
assets) as on an arm’s length sale between a willing seller and a willing
buyer;
|
(ii)
|
if
the EJV is then carrying on business as a going concern, on the assumption
that it will continue to do so, with its assets being valued
accordingly;
|
(iii)
|
including
provisions and adjustments for bad and doubtful debts and otherwise
as the
Independent Expert may (on the same bases as those customarily applied
in
the previous audited financial statements of the EJV) consider
appropriate, but excluding any allowance or provision for deferred
Tax;
and
|
(iv)
|
the
application in all other respects of principles and practices consistent
with those customarily applied in the previous audited financial
statements of the EJV, unless inconsistent with any accounting standard
or
the the Relevant Laws and Regulations of the PRC, in which case the
relevant standard or provisions of the Relevant Laws and Regulations
of
the PRC shall prevail.
|
28.4.2
|
The
Independent Expert may have access to all accounting records relevant
documents of the EJV, subject to any confidentiality
provisions.
|
36
28.4.3
|
The
Independent Expert shall notify the Parties in writing of its
determination of the Fair Market Value within 45 Business Days after
the
date of its appointment by the Parties. The determination of the
Independent Expert shall be final and binding on the Parties except
in the
case of manifest error or fraud, and subject to the approval of Government
Authorities as required by the Relevant Laws and Regulations of the
PRC
(including approval of SAAC, if applicable), in which event, approval
from
Government Authorities shall be obtained. The Independent Expert
shall act
as an expert, not as an arbitrator. The costs of the Independent
Expert
shall be borne by the Parties in equal
shares.
|
29 |
CONSEQUENCES
OF BREACH
|
29.1 |
Breach
|
Without
prejudice to Clauses 27, 28 and 29.2, if a Party (the “Breaching
Party”)
commits a material breach of a Transaction Document, the other Parties,
individually or jointly, (the “Non-Breaching
Party”)
may
give a notice (a “Default
Notice”)
notifying the Breaching Party of its breach and requiring it to be remedied
within 20 Business Days starting from the date on which the notice is effective
under this Contract.
29.2 |
Liability
for Breach
|
In
the
event of a breach of this Contract, without prejudice to the rights of the
Non-
Breaching Party set out in Clauses 27, 28 and 29.3, the Breaching Party shall
be
liable to compensate the Non-Breaching Party for any direct or indirect losses,
damages, costs, expenses, liabilities or claims that the Non-Breaching Party
may
suffer as a result of such breach.
29.3 |
Survival
of Rights and Liabilities
|
29.3.1
|
Termination
of this Contract or dissolution of the Company for any cause shall
not
release a Party from any liability (whether for breach of contract
or
otherwise) which at the time of termination or dissolution has already
accrued to the other Party.
|
29.3.2
|
The
obligations under Clauses 12.3 and 23 shall survive the termination
of
this Contract.
|
30 |
FORCE
MAJEURE
|
30.1
|
A
Party shall not be liable for any delay in or failure of performance
of
any of its obligations under this Contract
if:
|
(i)
|
such
delay or failure arises from a Force Majeure
Event;
|
(ii)
|
it
has taken all reasonable measures to avoid or minimise the delay
or the
impact of the failure; and
|
37
(iii)
|
the
Party claiming the occurrence of a Force Majeure Event has promptly
given
notice to the other Party of the nature of the Force Majeure Event,
an
estimate of the duration of the Force Majeure Event and the probable
extent to which that Party shall be unable to observe or perform
its
obligations under this Contract and, shall provide proof and relevant
certificates certifying the existence of the Force Majeure Event
within a
reasonable time, in accordance with Relevant Laws and Regulations
of the
PRC.
|
30.2
|
For
the avoidance of doubt, a shortage of available funds shall not,
under any
circumstances, constitute a Force Majeure Event in relation to any
Party.
|
31 |
APPLICABLE
LAW
|
This
Contract shall be governed by and construed in accordance with published
Relevant Laws and Regulations of the PRC.
32 |
SETTLEMENT
OF DISPUTES
|
32.1 |
Consultation
|
The
Parties shall use their reasonable endeavours to settle any dispute, controversy
or claim in connection with this Contract through friendly consultations.
32.2 |
Choice
of Arbitration
|
32.2.1
|
In
case no settlement can be reached through consultations within 60
Business
Days after the date of notification by one Party to the other Parties,
then such dispute, controversy or claim, including a dispute as to
the
validity or existence of this Contract, shall be resolved by arbitration
conducted in English by a sole arbitrator pursuant to the Rules of
the
International Chamber of Commerce (“ICC”). The venue of arbitration shall
be in London.
|
32.2.2
|
The
sole arbitrator shall be appointed by unanimous agreement of the
Parties
within 10 days following the notice by which one of the Parties
communicates to the other Parties its intention to activate the arbitral
proceeding. If the Parties do not reach an agreement upon the appointment
of the sole arbitrator within said term, the Parties shall refer
to ICC
for appointment of the sole arbitrator and ICC shall appoint the
latter
within 20 Business Days from the request by the
Parties.
|
32.2.3
|
The
sole arbitrator shall draw up and submit to the Parties for signature
the
terms of reference within 21 days of receiving the file. The terms
of
reference shall not include the list of issues to be
determined.
|
32.2.4
|
The
arbitral award shall be final and binding upon the Parties and shall
be
enforceable in accordance with its
terms.
|
38
32.2.5
|
The
arbitral award may be enforced in any court having competent jurisdiction.
The arbitration expense and costs incurred by the winning Party or
Parties
shall be paid by the losing Party or Parties and the arbitral tribunal
shall have the power to make an award in respect thereof. If it becomes
necessary for a Party to enforce an arbitral award by legal action
of any
kind, the defaulting Party shall pay all reasonable costs and expenses
and
attorney’s fees, including any cost of additional litigation or
arbitration that may be incurred by the Party seeking to enforce
the
award.
|
32.3 |
Continual
Performance
|
During
the period when a dispute is being resolved, the Parties shall in all respects
other than the issue(s) in dispute continue their performance of this
Contract.
33 |
MISCELLANEOUS
|
33.1 |
Relationship
|
33.1.1
|
Nothing
in this Contract shall constitute a Party a partner or an agent of
the
others.
|
33.1.2
|
Neither
Party shall have the authority to in any way bind or commit the other
Parties to any obligations other than in accordance with this
Contract.
|
33.2 |
Entire
Agreement
|
This
Contract, together with the other Transaction Documents, shall constitute the
entire agreement between the Parties with respect to matters described in this
Contract and the other Transaction Documents and supersedes any written or
oral
representation, agreement, including a Letter of Intent entered into by the
Parties which was extended on 26 February 2004, or arrangement previously made
by or entered into between the Parties with respect to the same
matters.
33.3 |
Assignment
|
Save
as
expressly provided in this Contract, no Party may assign its rights and
obligations under this Contract without the prior written consent of the other
Parties.
33.4 |
Severability
|
The
illegality or invalidity of any provision of this Contract shall not affect
the
validity of any other provisions of this Contract.
33.5 |
Waiver
|
39
Any
Party’s failure to exercise or delay in exercising any right, power or privilege
under this Contract shall not operate as a waiver thereof, and any single or
partial exercise of any right, power or privilege shall not preclude the
exercise of any other right, power or privilege.
33.6 |
Further
Endeavours
|
A
Party
shall at any time upon the request of the other Party execute or procure the
execution of such documents and do or procure the doing of such acts and things
as may be necessary to give full effect to the provisions of this
Contract.
33.7 |
Notices
|
33.7.1
|
All
notices and communications between the Parties shall be in writing
and
shall be written in English and may be delivered by hand, courier
or fax
to the following addresses:
|
Poly
Technologies
Address:
Attention: Facsimile:
|
00/X
Xxxx Xxxxx, 00 Xxxxxxxxxx Xxxxxxxx,
Xxxxxxxxx District Beijing, PRC Xx Xxxx Deli x00-0 0-00000000
|
Italian
Motors
Address:
Attention:
Facsimile:
|
90
Xxxx Xxxx Toi Road, To Kwa Wan
Kowloon, Hong Kong Xx Xxx Man Xxx Xxxxxxx x000-00000000
|
Ferrari
Address:
Attention: Facsimile:
|
Xxx
Xxxxxxx Xxxxxxxxx 0
00000
Xxxxxxxxx (Xxxxxx)
Xxxxx Xx Xxxxx Xxxxxxxxxxx x00-0000-000000
|
33.7.2 |
Notices
shall be deemed to have been delivered at the following times:
|
(i)
|
if
by hand, on reaching the designated address subject to proof of
delivery;
|
(ii)
|
if
by courier, the fifth Business Day after the date of dispatch;
and
|
40
(iii)
|
if
by fax, upon generation of a confirmation of successful transmission
report by the sender’s fax machine indicating completed uninterrupted
transmission.
|
33.7.3
|
During
the Joint Venture Term, each Party may change its particulars for
receipt
of notices at any time by notice given to the other Parties in accordance
with this Clause 33.7.
|
33.8 |
Costs
|
Save
as
otherwise provided in this Contract, each Party shall bear its own legal and
other professional costs in relation to the preparation, negotiation and entry
into of the Transaction Documents.
33.9 |
Articles
|
In
case
of any inconsistency between the Articles and this Contract, this Contract
shall
prevail.
33.10 |
Languages
and Copies
|
This
Contract shall be written in the Chinese and English languages in six originals.
Where there is any discrepancy between the two versions, the English version
shall prevail. Each Party and the EJV shall retain one original of each version
in each language.
33.11 |
Effective
Date
|
This
Contract shall come into force subject to approval by the Approval Authorities.
If the Approval Authorities do not grant their approval to this Contract within
180 days after the date of this Contract, unless the Parties agree to an
extension, any Party shall have right to cancel this Contract by prior written
notice to the other Parties.
33.12 |
Amendments
|
No
amendment of any provision of this Contract shall be valid or binding on a
Party
unless made in writing and duly executed by that Party and, where required
under
the Relevant Laws and Regulations of the PRC and policies of the Government
Authorities, approved by the relevant Approval Authorities.
This
Contract is entered into by the duly authorised representatives of the Parties
on the date stated on the first page of this Contract.
Italian Motors (Sales & Service) Ltd | Poly Technologies, inc. | |||
By: | By: | |||
|
|
|||
Name: | Xxxxxxx Man Xxx XXX | Name: |
Zhang
Lian Sheng
|
|
Title: | Director | Title: | President | |
Nationality: | British | Nationality: | Chinese |
41
Derrari
S.p.A.
|
||||
By: | ||||
|
||||
Name: |
Xxxxx
Xxxxxxx
|
|
||
Title: |
Commercial & Marketing Director
|
|||
Nationality: |
Italian
|
42
SCHEDULE
I
Definitions
“Approval
Authorities”
|
means
MOC and its local branches.
|
|
”Articles”
|
means
the Articles of Association of the EJV in the agreed form entered
into
between the Parties.
|
|
“Associated
Company”
|
means,
in relation to a Party, a body corporate in which the Party directly
or
indirectly holds 20% or more of the issued shares or equity interests
(or
is otherwise entitled to control 20% or more of the person¡¦s voting
power), or, a body corporate which is under common Control with,
or in
Control of, such Party.
|
|
“Auditor”
|
means
the PRC subsidiary of Deloitte Touche Tohmatsu or such other independent
and internationally recognised certified public accountant registered
in
the PRC with the legal right to audit the accounts of the EJV which
shall
be nominated by Ferrari and appointed by the Board as the auditor
of the
EJV pursuant to this Contract.
|
|
“Board”
|
means
the board of directors of the EJV as constituted from time to
time.
|
|
“Breaching
Party”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 29.1.
|
|
“Budget”
|
means
the budget for the EJV prepared in accordance with this Contract
and
approved by the Board from time to time.
|
|
“Business”
|
means
the business described under Clause 4.2 and any other business
undertaken
by the EJV from time to time in accordance with the Business
Plan.
|
|
“Business
Day”
|
means
a working day other than a Saturday, Sunday or a statutory holiday
in the
PRC and Italy.
|
|
“Business
IP”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 24.2.1.
|
|
“Business
Licence”
|
means
the business licence of the EJV issued by
SAIC.
|
43
“Business
Plan”
|
means
the business plan for the EJV prepared in accordance with this
Contract
and approved by the Board from time to time.
|
|
“Call
Option”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.2.1.
|
|
“Call
Option Event”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.2.1.
|
|
“Call
Option Notice”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.2.2(i)
|
|
“Capital
Contribution Date”
|
means
the 15th Business Day after the Establishment Date.
|
|
“Chow
Tai Fook”
|
means
local dealers in the PRC as approved by the Board from time to
time sell
Ferrari/Maserati Products within specific areas of the Territory
and with
which the EJV has concluded Standard Dealership
Agreement.
|
|
“Confidential
Information”
|
means
all information of any nature and in any form including information
held
or stored in any computer relevant system or in electronic form
or
recorded on magnetic or other recordable media and all copies of
such
information in relation to the matters contemplated in this Contract
provided by a Party or the EJV (each an “Information Provider”) to one of
the Parties (the “Recipient”) or otherwise learnt by the Recipient from an
Information Provider, but does not include information
which:
|
|
(i)
|
becomes
available to the public other than as a result of a breach of this
Contract;
|
|
(ii)
|
is
known by the Recipient prior to its disclosure by an Information
Provider
or its learning from an Information Provider;
|
|
(iii)
|
is
made available to the Recipient by a third party which is not under
an
obligation of confidence to an Information Provider; or
|
|
(iv)
|
was
developed by the Recipient independently of the disclosure by an
Information Provider or its learning from an Information
Provider.
|
44
“Contract Automobiles” | means all models or versions of Ferrari and Maserati passenger cars. | ||
“Control”
|
means
in relation to a body corporate, where a person (or persons acting
in
concert) has direct or indirect control:
|
||
(i)
|
of
the affairs of that body corporate;
|
||
(ii)
|
over
more than 50% of the capital with voting rights of that body corporate
which are ordinarily exercisable in a shareholders¡¦ meeting of that body
corporate;
|
||
(iii)
|
over
more than 50% of the voting rights at a meeting of the board of
directors
or a meeting of a similar body of that body corporate;
or
|
||
(iv)
|
over
the appointment or removal of a majority of the members of the
board of
directors or a similar body of that body corporate.
|
||
“Default
Notice”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 29.1.
|
||
“Deliveries”
|
means
the date on which Ferrari/Maserati Products are made available
for
delivery ex-works the factory of the Ferrari/Maserati
Products.
|
||
“EJV”
|
means
a Sino-foreign equity joint venture to be established by the Parties
pursuant to this Contract on the Establishment Date.
|
||
“EJV
Law”
|
means
the PRC Sino-Foreign Equity Joint Venture Law passed on 1 July
1979 by the
PRC National People’s Congress and any and all of its subsequent
amendments.
|
||
“EJV
Regulations”
|
means
the PRC, 5mb-foreign Equity Joint Venture Law Implementing Regulations
promulgated on 20 September 1983 by the State Council.
|
||
“Encumbrance”
|
means
any claim, charge, mortgage, security, lien, option, equity, power
of
sale, hypothecation or other third party rights, retention of title,
right
of pre-emption, right of first refusal or security interest of
any
kind.
|
45
“Equity
Interest”
|
means,
in relation to a Party, the percentage interest in the registered
capital
of the EJV held by that Party as provided in this
Contract.
|
||
“Establishment
Date”
|
means
the date on which the first PRC legal person business licence is
issued to
the EJV.
|
||
“Euro”
|
means
the lawful currency for the European Union for the time
being.
|
||
“Exchange
Rate”
|
means
the mean of the buying and selling rates for RMB against US$ or
Euro (as
the case may be) published by the PBOC as applicable on each relevant
payment date.
|
||
“Export/Distribution
Agreement”
|
means
the distribution agreements to be entered into by and between the
EJV on
one side, and Ferrari and Maserati, as applicable, on the other
side, for
the import in the Territory and distribution of Ferrari/Maserati
Products
to local car dealers for the purpose of their resale, delivery
and
registration to final consumers in the Territory.
|
||
“Fair
Market Value”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.2.1.
|
||
“Ferrari/Maserati
Products”
|
means
Ferrari and Maserati cars, original spare parts and ancillary
products.
|
||
“Ferrari
Termination Event”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 27.3.1.
|
||
“Financial
Year”
|
means,
in respect of the first Financial Year of the EJV, the period commencing
on the Establishment Date and ending on 31 December of the same
year, and,
in respect of each subsequent Financial Year, each subsequent period
commencing on 1 January and ending on 31 December of the same year
provided that in respect of the last Financial Year, it shall be
the
period commencing on 1 January of the year of the EJV’s dissolution and
ending on the date of dissolution of the EJV.
|
||
“Force
Majeure Event”
|
means,
in respect of a Party, any objective circumstances which are unforeseen,
unavoidable, insurmountable otherwise beyond the control of the
Party and
renders performance by the Party of all or part of its obligations
under
this Contract impossible, including lightning, typhoon, storm,
flood,
fire, earthquake or other acts of nature, epidemic, war and civil
disobedience and any act or omission of a Government
Authority.
|
46
“Government
Authority”
|
means
the government of the PRC, at central, provincial and local levels,
including all State, provincial, county and other committees, ministries,
departments, bureaux and agencies which have authority over the
EJV or the
activities of a Party in connection with the matters contemplated
in this
Contract.
|
||
“HKSAR”
|
means
Hong Kong Special Administrative Region of the People’s Republic of
China.
|
||
“IAS”
|
means
the International Accounting Standards published by the International
Accounting Standards Board from time to time.
|
||
“ICC”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 32.2.1.
|
||
“Independent
Expert”
|
means
the PRC subsidiary of PricewaterhouseCoopers, an internationally
recognised PRC registered certified public accountant, having its
principal place of business in Shanghai.
|
||
“Information
Provider”
|
has
the meaning ascribed to it in the definition of “Confidential
Information”.
|
||
“intellectual
Property Rights”
|
includes
patents, patent applications, utility models, trade marks, service
marks,
registered designs, unregistered design rights, copyrights, moral
rights,
technical drawings, business names, database rights, Internet domain
names, brand names, computer software programmes and systems, know
how,
inventions, confidential information and other industrial or commercial
intellectual property rights whatsoever and wheresoever and whether
registered or capable of registration or not and all applications
for
registration or protection of the foregoing.
|
||
“Italian
Motors or Poly
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 27.2.1. Technologies Termination
Event”
|
||
“Joint
Venture Term”
|
means
the term of this Contract as set out in Clause 26.1, including
any
extensions of such term provided for pursuant to Clause
26.2.
|
47
“Local
Partners”
|
means
Italian Motors and Poly Technologies.
|
||
“MOC”
|
means
the Ministry of Commerce of the PRC and its local
branches.
|
||
“Network”
|
means
any and all undertakings within the Territory which are authorized
by
Ferrari or the EJV directly or through their operating branches,
to
distribute the Contract Automobiles and/or to provide after
services.
|
||
“Non-Breaching
Party”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 29.1.
|
||
“Party”
|
means
Italian Motors or Poly Technologies or Ferrari individually; ¡§Parties¡¨
means Italian Motors and Poly Technologies and Ferrari
collectively.
|
||
“Participated
Companies”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 25.1.2.
|
||
“PBOC”
|
means
the People’s Bank of China and its local branches.
|
||
“Permits”
|
means
any (public or private) licence, permit, registration, certificate,
consent, approval and/or authorisation.
|
||
“PRC”
|
means
the People’s Republic of China, excluding for these purposes the Hong Kong
and Macau Special Administrative Regions and Taiwan.
|
||
“PRC
GAAP”
|
means
generally accepted accounting principles in the PRC from time to
time.
|
||
“Put
Option”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.3.1
|
||
“Put
Option Event”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.3.1
|
||
“Put
Option Notice”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 28.3.2(i)
|
||
“Recipient”
|
has
the meaning ascribed to it in the definition of “Confidential
Information”
|
||
“Relevant
Laws and Regulations”
|
means,
with respect to any person, any laws, rules, administrative or
departmental regulations, directives, notices, treaties, judgments,
decrees or orders of any governmental or regulatory authority that
are
applicable to and binding on such
person.
|
48
“Representative”
|
means
any person acting for or on behalf of the Recipient including any
director, officer, employee, contractor or professional adviser
of the
Recipient.
|
||
“RMB”
|
means
Renminbi, the lawful currency of the PRC for the time
being.
|
||
"SAAC”
|
means
the State-owned Assets Administration Commission of the PRC and
its local
branches.
|
||
“SAFE”
|
means
the State Administration of Foreign Exchange of the PRC and its
local
branches.
|
||
“SAIC”
|
means
the State Administration of Industry and Commerce of the PRC and
its local
branches.
|
||
“Selling
Party”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 282.1.
|
||
“Senior
Management Personnel”
|
means
the Chief Executive Officer, the Deputy C Executive Officer, the
Chief
Financial Officer and any other management personnel of the EJV
designated
as such by the Board from time to time.
|
||
“Standard
Dealership Agreement”
|
means
the standard dealership agreement to be concluded by the EJV with
each of
the Chinese Dealers in a form satisfactory to Ferrari.
|
||
“Tax”
|
means
any and all applicable tax or taxes (including any income tax,
value added
tax or sales tax, business tax, stamp or other duty, levy, impost,
charge,
fee, deduction, or withholding of any nature and howsoever called
or
described) imposed, levied, collected or assessed by whomsoever
and
wheresoever.
|
||
“Territory”
|
means
the PRC except Hong Kong and Macau Special Administrative Regions
and
Taiwan.
|
||
“Third
Party”
|
has
the meaning ascribed to it under Clause 9.1.
|
||
“Trade
Secrets”
|
has
the meaning given to such expression in the PRC Anti- unfair Competition
Law, namely any technology, information or business operation information
which is unknown to the public, is capable of bringing about economic
benefits to the rightful holder, has practical utility and which
is
subject to measures in place and carried out in order to keep it
secret.
|
49
“Transaction
Documents”
|
means:
|
||
(a)
|
this
Contract;
|
||
(b)
|
the
Articles; and
|
||
(c)
|
each
and all the agreements as set out in Clause 5.4.
|
||
“US$”
or “US Dollars”
|
means
the lawful currency of the United States of America for the time
being.
|
50
SCHEDULE
2
Permitted
Brands
For
the
purpose of Clause 25.1.3, the following brands (for the avoidance of doubt,
the
permission relates to brands only, not the manufacturers which manufacture
the
permitted brands or other brands manufactured by the same manufacturer but
not
included in the following list) of cars are allowed to be sold in the Territory
by Poly Technologies or through its dealers in the Territory during the Joint
Venture Term:
· |
Mercedes
Benz
|
· |
WV
|
· |
Mitsubishi
|
· |
Toyota
|
· |
Nissan
|
· |
Honda
|
· |
Mazada
|
· |
Peugeot
|
· |
Citroen
|
· |
Flat
|
· |
Alfa
Romeo
|
· |
Jeep
|
· |
GM
|
· |
Ford
|
· |
BMW
series 3 & 5 which are made in the
PRC
|
· |
Audi
A4 & A6 which are made in the PRC
|
51
SCHEDULE
3
Clauses
28.2.1 & 28.3.1
Trigger
Events For Put/Call Options
1 |
Sales
Volumes of the EJV
|
2 |
Earning
Before Interests and Tax of the EJV
|
3 |
Number
of Points of Sale and/or Service Centres of the EJV
|
52