Supplementary Agreement on the
Transfer of Intangible Assets
(LJ5-03))
Party A: Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd.
Party B: Liuzhou OVM Construction Machinery Co., Ltd.
It is known that both parties have entered into "The Agreement Concerning the
Transfer of the Intangible Assets" (LJ102-3).
In consideration of the fact that the effective period for the four patents
originally owned by Party A have been expired and in view of the influence of
the macro-economic control policies implemented by the State, both parties have
agreed to revise Section 3 and Section 6 of the Agreement concerning the
"Transfer of the Intangible Assets" as follows:
Section 3: All the Intangible Assets originally owned by Party A listed on the
attachment of this Agreement (5-03B) shall be valued at RMB 8,000,000.00.
1. As the effective period for the four patents listed on the attachment to
this Agreement LJ102-3 have been expired according to "The Law of Patents
of the People's Republic of China", therefore, the transfer of patents are
revised as the transfer of know-how to Party B.
2. The 19 items of know-how on the attachment to this Agreement (5-03B) shall
be valued in aggregate, at RMB 2,000,000.00. Items 2, 3 and 4 on (5-03B)
shall be valued in aggregate, at RMB 6,000,000.00.
Section 6: Party B shall pay Party A a transfer fee for the intangible assets
transferred to it in the following manner:
1. Party B shall pay Party A an annual transfer fee at a rate equal to 6% of
the annual sales (not including VAT) of Party B.
2. The transfer fee for 1995 and 1996 shall be fully exempted.
3. When the accumulated total of the transfer fee paid by Party B to Party A
has reached the amount as stipulated in Section 3 above, the transfer fee
shall be regarded as fully paid.
After the above revision is made, the original Section 3 and Section 6 of the
"Agreement Concerning the Transfer of Intangible Assets (LJ102-3)" shall be
canceled.
This Agreement shall come into effect on the date when this Agreement is signed
by both parties.
For and on behalf of
Party A: Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd.
------------------------------
(Xx Xxx Xxx)
Legal Representative
For and on behalf of
Party B: Liuzhou OVM Construction Machinery Co., Ltd.
--------------------------------
(Xxxxx Xxxx Xx)
Corporate Representative
Dated: December 18, 1995
2
January 6, 1997
OVM International Holding Corporation
c/o Anka Capital Limited
Room 2005, 20/F., Universal Trade Center,
000X Xxxxxxxxx Xxxx, Xxxxxxx
Xxxx Xxxx
Attn: Xx. Xxxxx Xxxx Xx
------------------------
Dear Sirs:
Re: English Translation of Chinese Documents
We have reviewed the Chinese versions of the following documents and the English
translations which you have provided:-
1. Articles of Association of Liuzhou OVM Construction Machinery Co., Ltd.;
2. Joint Venture Contract dated April 18, 1995 between Kolcari Investments
Limited and Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd.;
3. Agreement Concerning the Commencement date of the Financial Accounts dated
January 17, 1995 between Kolcari Investments Limited and Liuzhou OVM Joint Stock
Co., Ltd.,
4. Agreement Concerning the Entrustment of the Heat Treatment Plant with
Processing Task dated June 5, 1995 between Liuzhou OVM Construction Machinery
Co., Ltd., Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd. and the Heat Treatment Plant;
5. Agreement Concerning the Transfer of Intangible Assets dated June 5, 1995
between Liuzhou OVM Construction Machinery Co., Ltd. and Liuzhou Joint Stock
CO., Ltd. and the Exhibit List of Items of Technical Know-how Transferred;
6. Agreement Concerning the Provision of Power, Water Supply and Welfare
Facilities dated June 15, 1995 between Liuzhou OVM Construction Machinery Co.,
Ltd., and Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd.,; and
7. Supplementary Agreement on the Transfer of Intangible Assets dated
December 18, 1995 between Liuzhou OVM Construction Machinery Co., Ltd., and
Liuzhou OVM Joint Stock Co., Ltd.
Please note that we do not hold qualification in translation but to the extent
that we have reviewed the above English translations, we believe the
translations, incorporating our suggested amendments, should be fair and correct
translations of the various corresponding Chinese documents above.
Yours faithfully,
Xx Xxxx Xxxxx
Senior Lawyr