Kunming Shenghuo Pharmaceutical Group Co., Ltd
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
Exhibit
10.9
Kunming
Shenghuo Pharmaceutical Group Co., Ltd
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
|
条 |
页 次
|
Article
1
|
General
Principles
|
1
|
Article
2
|
Contract
Parties
|
1
|
Article
3
|
Definitions
|
1
|
|
||
Article
4
|
Establishment
of the CJV
|
2
|
Article
5
|
Business
Scope and Size of the CJV
|
3
|
Article
6
|
Total
Investment and Registered Capital
|
3
|
Article
7
|
Responsibilities
of the Parties
|
6
|
Article
8
|
Mutual
Statement and Guarantee
|
7
|
Article
9
|
The
Board of Director
|
8
|
|
||
Article
10
|
Management
Organization
|
11
|
Article
11
|
LABOR
MANAGEMENT
|
12
|
Article
12
|
LABOR
UNION
|
13
|
Article
13
|
Accounting,
Auditing And Other Financial Affairs
|
13
|
Article
14
|
TAXES
|
15
|
Article
15
|
CONFIDENTIALITY
|
15
|
Article
16
|
TIME
LIMIT
|
16
|
Article
17
|
TERMINATION,
MERGE AND LIQUIDATION
|
17
|
Article
18
|
THE
HANDLING OF THE ASSETS AFTER THE EXPIRATION OF THE JOINT
VENTURE
|
18
|
Article
19
|
INSURANCE
|
19
|
Article
20
|
LIABITITIES
FOR BREACH OF CONTRACT
|
19
|
Article
21
|
FORCE
MAJEURE
|
19
|
Article
22
|
APPLICABLE
LAW
|
20
|
Article
23
|
SETTLEMENT
OF DISPUTES
|
20
|
Article
24
|
MISCELLANEOUS
PROVISIONS
|
21
|
Signature
|
22
|
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
Article
1: General Principles
1.1 |
In
accordance with the Law of the People’s Republic of China on
Chinese-Foreign Join Ventures, and other relevant law and regulations
in
People’s Republic of China, LAN’S INT’L MEDICINE INVESTMENT CO., LIMITED
and SDIC Venture Capital Investment, Co., Ltd., ,agree to found a
Joint
Venture at Kunming, Yunnan Province,
China.
|
Article
2: Contract Parties
2.1 |
The
parties of the contract:
|
A. |
LAN’S
INT’L MEDICINE INVESTMENT CO., LIMITED (hereafter referred as "Party
A"),
a register corporation in Hongkong. The
registered address is UNIT 2E, 2/F., RIGHT EMPEROR COMMERCIAL BUILDING,
122-000 XXXXXXXXXX XXXXXX, XXXXXXX,
XXXXXXXX.
|
Legal
representative of the company: Lan Gui Hua .
Position:
Chairman of the Board
Nationality:
Chinese
B. |
SDIC
Venture Capital Investment, Co., Ltd (hereafter referred as "Party
B"), a
register company in Beijin,China.
The
registered address is: International Investment Building ,No6-6,
North
street,Fu cheng men, Western city district,
Beijing
|
Legal
representative of the company: Deng Hua
Position:
Vice General Manager
Nationality:
Chinese
Article
3: Definitions
Unless
the terms or context of this Contract provide otherwise, the following terms
shall have the meaning set forth below:
3.1. |
"Relevant
Company"
means any corporation, which is directly/indirectly controlled
by
each/both contract parties. The "controlled" means the parties
have more
than 50% voting share or registered
capital.
|
3.2. |
"article"
means the Joint Venture Article signed by the Parties and approved
by the
authorities together with this contract
|
3.3. |
"Board
of Directors"
means the board of director of the
Cooperative
Joint Venture.
|
3.4. |
"Business
License"
means the Cooperative Joint Venture’s business license, which is issued by
the State Administrate Bureau of Industry and Commerce or local
administrative bureau for industry and
commerce.
|
3.5. |
"The
Contract Period"
means the contract period expressed in Article
16.
|
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
3.6. |
"Effective
Date"
means the date of the contract to be effective, namely the date
on which
this Contract is approved by the relevant authority
|
3.7. |
"The
Approval Authority"
means the Ministry of Foreign Trade and Economic Committee, or
its
relevant local division or any government institution or agency
empowered
to approve this Contract.
|
3.8. |
"Force
Majeure"
includes, but is not limited to, acts of God, war, terrorism, civil
commotion, riot, blockade or embargo, delays of carriers, fire,
explosion,
labor dispute, casualty, accident, earthquake, epidemic, flood,
windstorm,
or by reason of any law, order, proclamation, regulation, ordinance,
demand, expropriation, requisition or requirement or any other
act of any
governmental authority, including military action, court orders,
judgments
or decrees, or any other cause beyond the reasonable control of
the
affected party, whether or not
foreseeable.
|
3.9. |
"
Joint Venture"
(hereafter referred as "CJV") means the Chinese-Foreign Joint Venture,
which is found by both parties pursuing to this
contract.
|
3.10. |
"The
Regulations"
mean the Regulations for the Implementation of the Law of the People's
Republic of China on Joint Ventures Using Chinese and Foreign
Investment.
|
3.11. |
"The
Labour Law"
means Labour Law of the Peoples Republic of China and the relevant
Chinese
statute and ordinance.
|
3.12. |
"Manager"
means the General Manager of the CJV and the other managers who
are
directly responsible to the General
Manager.
|
3.13. |
"Party"
mans any party in Article 2.1
|
3.14. |
"The
Third Party"
means the other natural person, corporation, organization and any
entities, which are relevant to this
contract.
|
3.15. |
"The
Three Funds"
means the reserve fund, development fund, employee bounty and weal
fund
which is pursuant to Joint Venture
Contract.
|
Article
4: Establishment of the CJV
4.1 |
Shenghuo
China was formed on Oct. thirteenth, 1995 in Kunming,Yunnan province,
China with an initial capitalization of approximately RMB64,000,000,
with
Kunming Nanguo Biology Source Development Institute ("Nanguo") owning
approximately 93.75% of its outstanding equity interests and SDIC
Venture Capital Investment, Co., Ltd
owning approximately 6.25% of its equity interests. In May, 2006,
Nanguo
transferred its 93.75% interest to Party A (Lan’s Int’l Medicine
Investment Co., Ltd., a company formed under the laws of Hong Kong
("LIMI")).After that, since Party A owed 93.75% and Party B owed
6.25%,
Shenghuo
China was restructured into Chinese Foreign Equity Joint Venture
under the
laws of the PRC,
|
4.2 |
The
Chinese name of the CJV is " 昆明圣火药业(集团)有限公司 " the
English name is Kunming
Shenghuo Pharmaceutical
Group Co., Ltd."
|
2
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
4.3 |
The
registered address is Xx.0,Xxxxxx Xxxx, Xxxxxxxx Xxxxxxxxxxx Xxxxxxxx,
Xxxxxx Xxxx, Xxxxxx Xxxxxxxx,Xxxxx
|
4.4 |
The
CJV may establish branches inside/outside China after approved by
both the
Board of Director and relevant government
authority
|
4.5 |
The
CJV is a legal entity pursuant to Chinese law. All the activity of
the CJV
should follow the provision of the law, statutes of China and relevant
ordinance.
|
4.6 |
The
CJV is a limited liability company. Each party bears the responsibility
to
the company with the limit of the amount of Registered Capital
according
with Article 6. The creditors to the CJV have recourse to the CJV’s
assets, but not the Parties. Each party hereby shares the profit,
bears
the losses and risk according to its percentage of the registered
capital
.
|
Article
5: Business Scope and Size of the CJV
5.1 |
The
purpose of the CJV is to further the understanding of Chinese market,
develop Chinese medical industry and techniques in relevant fields,
make
the communication and cooperation between China and aboard deeper
and spur
the economic growth of Kunming city
|
5.2 |
The
business scope of the CJV: Production and sale of hard capsule、soft
capsule, powder、liquid,
tablet, Cosmetic
Products、healthy
food processing、self-made
good, and import and export business(excluding the import and distributing
business)(operating the company according to business
scope)
|
Article
6: Total Investment and Registered Capital
6.1 |
The
total investment of the CJV is RMB 128,000,000; the registered
capital is
RMB 64,000,000.
|
6.2 |
The
proportion of registered capital contributed by each party as follows:
|
1. |
Party
A: RMB60,000,000, 93.75% of the registered capital;
|
2. |
Party
B: RMB 4,000,000, 6.25% of the registered
capital.
|
6.3 |
The
ways of contributing investment of each party:
|
1. |
Party
A: should pay 60% of its share in 6 months after the CJV Business
License
issued, and pay the remainder within one year.
|
2 |
Party
B: contribute its asset by original share hold in the original
company
|
6.4 |
Whenever
any party pays the contribution to the CJV, the Board of Director
should
immediately engage a Chinese registered accountant to audit the
contribution, and issue an audit report in 60 days. Thereafter, according
with format and content of the CJV Contract, the CJV should give
the party
a contribution certificate with signature of the Chairman of the
Board and
the stamp of the CJV in 30 days after receiving the financial report.
And
also submit a counterpart to relevant government authority. The General
Manager should keep all the financial reports and the counterpart
of the
issued contribution certificate
|
3
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
6.5 |
Alteration
and addition the registered capital of the CJV should be agreed by
both
parties, be unanimous voted by the Board of Director, and be ratified
by
the examination and approval authority. After received the approval,
the
CJV should register the alteration to administrative bureau for industry
and commerce
|
6.6 |
The
Article 6.6 applies to alter the registered capital to the
CJV
|
(1) |
In
according with the regulation below, each party hereby have preemptive
right when another party is going to transfer all/part of registered
capital
|
(a) |
When
the party (hereafter referred as "Transferor") which is going to
transfer
all/part of registered capital, it should give a written notice
(hereafter
referred as "transfer notice") to another party to clarify the
identity of
prospective
transfereeôthe
rights to be transferredôtransfer
price and the other terms and conditions. The transfer notice became
an
irrevocable offer. Namely, the transferor will transfer its all/part
of
right with the price and the term and condition expatiated in the
transfer
notice.
|
(b) |
Another
party can hereby give a written notice (hereafter referred as "purchasing
notice") to preemptive purchase the all/part transferred rights
and
interests not later than 60 days after received the transfer notice.
In
this period, according with the party reasonable requirement, the
Transferor should immediately provide the relevant information
of
operation and financial status to prospective
transferee
to
help it decide whether using its preemptive
right.
|
(c) |
If
the party in paragraph (b) send out the purchasing notice for the
whole or
part of the transferred right in sixty days, the Transferor should
sign
transferring contract with it and assist with the procedures of
getting
approval and modification of registered capital。
|
(d) |
If
anther party do not issue the purchasing notice in 60 days under
Article
6.6 (b), the transferor can hereby transfer all/part rights and
interests
to prospective
transferee with
the price not less than its in transfer notice. In addition, the
terms and
the condition should not excel in transfer
notice.
|
4
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(e) |
Transferorshould
notice the finial transferring term and condition to another party
in
written notice in 2 days after transferee signed the transfer contract.
If
the transferee does not apply the transfer to examination and approval
authority in 30 days after signed transferring contract, the transferee
should according to Article 6.6 (1) t rerun the procedure before
it
transfer its any registered capital rights and
interests.
|
(2) |
In
contract period, each party can transfer its all/part of rights and
interests to the registered capital of the CJV to any relevant company
at
any time. After apply the original examination and approval authority,
the
company should also register the alteration. The party hereby gives
up its
preemptive right to another.
|
(3) |
The
party which transfers its rights and interests to it registered capital
of
the CJV should make sure the transferee to sign a effectual document,
and
then make the transferee to be one party of this contract restricted
by
the term and condition in this contract as the other contract
party.
|
(4) |
Each
party should especial agree the article 6.9 to transfer the register
capital, and further regard the Board of Director is going to agree
the
these transfer. To achievement this transfer, each party agree to
quickly
take any action to support the legal requirement, to sign any document
as
legal requirement, and urge the member of the Board quickly adopt
these
action above and singing document above. Registered Capital transfer
should be approved by examination and approval authority. After received
the approval, the CJV should register the alteration to administrative
bureau for industry and commerce.
|
6.7 |
To
support the balance between the total investment and registered capital,
the CJV can apple loan form outside China financial organization
or both
parties provide shareholder loan. If both parties provide the shareholder
loan, each party should provide the loan pursuant to the proportion
in the
CJV. If the lender require loan guarantee, both party should consult
whether agree and what condition to provide the
guarantee.
|
6.8 |
Without
prior written notice from any party, the CJV cannot hypothecate and
pledge
all/part of registered capital to the CJV, or using the other means
to set
the credit to the registered capital, except the normal lien (the
normal
lien is the lien which is set by legal require to any holding entity,
such
as tax lien, or the lien which is set according to sponsored
documents to
the total asset (however do not nominated which asset
is))
|
5
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
Article
7: Responsibilities of the Parties
7.1 |
Except
the other obligation set in this contract, both parties should
fulfill the
responsibility set at below:
|
1. |
Party
A Liability:
|
(1) |
Assist
the CJV to attribute its asset to
CJV.
|
(2) |
Assisting
the CJV to engage part-time or fulltime foreign employees and technical
professors
|
(3) |
Assisting
the CJV to get the visa for staffs and boards
abroad
|
(4) |
Assisting
the CJV to decide the banks at home and abroad and get loans of
foreign
currency from the bank abroad
|
(5) |
Assisting
the CJV to improve economic performance and ability of earning
profit
adhered to the faith principle
|
(6) |
Assisting
the CJV to transact other commission from the Board of
Director.
|
2. |
Party
B Liability:
|
(1) |
Attribute
its asset to CJV;
|
(2) |
Assisting
the CJV with party A to apply any license and permission which
is required
to the CJV, including but not limit to the approval, business license
|
(3) |
Assisting
the CJV to apply any license and permission which is required to
the
CJV
|
(4) |
Assisting
the CJV to achieve and recommend exchange register, and the other
ratification which can hereby have the means to balance foreign
exchange
under Chinese law and regulation
|
(5) |
Assisting
the CJV develop potential Chinese clients to gain new
business
|
(6) |
Assisting
the CJV to make the water, electricity power and road available
for the
location of the CJV
|
(7) |
According
to relevant Chinese law, administrative law, local regulations
assisting
the CJV to apply reasonable preferential tax and other investment
encouragement.
|
(8) |
Assisting
the CJV to harmonize the relationship between the CJV and local
government.
|
(9) |
Assisting
the CJV with the procedures of importing and declaring goods (including
getting the necessary allowance and license
|
(10) |
Assisting
the foreign employees in Part A and CJV with visa, working certificate
and
residence permit
|
(11) |
Assisting
the CJV to hire managers, technical staffs and common workers when
it
requires
|
(12) |
Assisting
the CJV to get the RMB and foreign currency loan from domestic
financial
institution.
|
6
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(13) |
Assisting
the CJV to improve economic performance and ability of earning
profit
adhered to the faith principle
|
(14) |
Assisting
the CJV with free of tax reporting procedures of importing equipments
in
the scope of its investment
|
(15) |
Assisting
the CJV to transact other commission from the Board of
Director.
|
Both
parties agree to fulfill its liability listed in article 7.
Article
8: Mutual Statement and Guarantee
8.1 |
Each
party especial declare and ensure the data of the signing the contract
and
the effective data:
|
(1) |
According
with the law at the place of establishment or the place of registration,
the party should be found legally, legal exist and accord with any
regulation.
|
(2) |
According
with the relevant law and statutes, the party has achieved any requiring
procedures and necessary approval, and then has the rights to sign
the
contract and fulfill the liability in this
contract
|
(3) |
The
party has adopted all the necessary internal action to support it
to
achieve the rights to sign and fulfill the contract. the representation
who sign this contract has been authorized by its party to sign this
contract, and then the party is hereby restricted by this
contract.
|
(4) |
Since
the data of the contract come into force, the contract hereby bring
legal
binding force to the party。
|
(5) |
The
party signing the contract and fulfilling the liability in the
contract
should not against any provision pursuant to the following terms,
or
induce it to breach any regulation, or induce it to not fulfill
any
article, internal regulation, any law, statutes, regulation, any
authorization and approval from office or department, or any contract
and
contract which the part set to inhibit another
party.
|
(6) |
The
Party does not have (as the Party know) any lawsuit, arbitration,
and the
other legal or administrative proceeding or office inquisition in
the
procedure, and then affect its ability to sign and fulfill the
contract.
|
(7) |
The
party shall reveal all the holding information which maybe affect
founding
the CJV and further running the business, or might bring negative
effect
to another party’s will to sign the contract if it is revealed. In
addition, the information provided to another party do not have any
materially disloyalty and misleading presentation.
|
7
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(8) |
If
any party breaches the statement and promises in Article 8.1, the
defaulting party shall compensate any loss, damage and claim (involving
but not limited its relevant interest and reasonable attorney fee)
hereby
bring to observant party.
|
Article
9: The Board of Director
9.1 |
The
Board of Director will be established at the data of business license
issued. The Board of Director has the highest authority of the
CJV.
|
9.2 |
The
Board shall consist of 5 Directors, of whom 4 shall be appointed
by Party
A, and 1 shall be appointed by Party B. Each Director shall be appointed
with written certificate of appointment. The term of appointment
is 3
years. Any party may at any time remove and replace the director
appointed
by it, with written notice to the other shareholders, and may serve
consecutive terms if reappointed by the Party. If a set on the Board
in
vacated due to the retirement, resignation, illness, disability or
death
of a Director, the Part, which originally appointed such Director,
shall
appoint a successor to sever out such Director’s term with written notice
to other shareholder.
|
9.3 |
The
Board shall have one Chairman appointed by Party A. The Chairman
of the
Board shall be the legal representative of the CJV. When the chairman
is
unable to perform his or her responsibilities, he/she shall designate
another Director to temporarily represent the
CJV.
|
9.4 |
One
party accredits or removes the Director and appoint or replace the
Chairman of the Board should notice to the other shareholder party
in
written. When the parties receive the notice, the Directors/ the
Chairman
of the Board appointed or removed shall hereby be effective. According
with the Law, those accreditation, appointment, remove, replacement
should
be recorded in related examination and approval authorities and be
registered with Administrative Bureau For Industry And Commerce which
are
in charge.
|
8
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
9.5 |
The
CJV has duty to the claim for compensation and the liability, which
the
Directors made for running the CJV, when those claim for compensation
and
liability do not be made with intentional failure of good behavior,
fearful negligence or intentional break criminal
law.
|
9.6 |
The
first board meeting shall be held in 1 month after the Business License
issued. Thereafter, board meeting shall be held at lest one time
each
year. Upon the written request of two or more Directors of the CJV
specifying the matters to be discussed, the Chairman of the Board
shall
within 30 days convene an interim meeting of the
Board.
|
9.7 |
To
convene a meeting of the Board, the Chairman of the Board shall notify
each director in written notice not later than 15 days before the
meeting.
The content of the notice should involve the time, location and the
agenda
of the meeting. The Chairman of the Board shall list all the matter
as any
director requirement in the agenda. Under the situation that any
director
does not to be convened appropriately, the board meeting is hereby
held
without efficacy, except the director give a notice to give up his/her
rights before the meeting. The board meeting can be held at the location
of the CJV’s registered address or the other location inside China decided
by the Chairman of the Board. The Chairman of the Board also decides
the
agenda of the meeting convene and emcee the
meeting.
|
9.8 |
Four
Directors or their authorized representatives can make up of the
legal
attendance for all the Board Meeting. For all the suitable call up
meeting, it the directors or their representatives are less than
four
persons therefore not make up the legal attendance, the Chairman
shall
notice all the directors 30 days advance for calling up another meeting.
Each party shall ensure their directors personally or authorized
representative presents all the suitable call up boards
meeting.
|
9.9 |
If
the director can’t attend the Meeting, he/she shall authorize a
representative with an authorization letter to attend the meeting.
The
authorized representative has the same power & right as his/her
authorizer. After being authorized, A person can representative at
least
one Director.
|
9.10 |
The
Board will take the completed and accuracy records for all its meeting.
The Board shall have all records in both Chinese and English for
all the
Directors who vote positive to the paper to sign on the meeting.
The
record Paper of Board Meeting shall be distributed to all the Directors
within 15 days after the date of meeting. Directors who wish to modify
or
supplement the records, shall summit their options to Chairman by
writing
within 7 days after they receive the records (no more modify or
supplements for the paper signed on the meeting.). Chairman shall
finish
and sign the record (the one will be the final version) , then distribute
to each Director and each party after 30 days of the Meeting. The
Joint
Venture shall save all Board Meeting Records in Disk for both parties
and
their authorized representatives to access
freely.
|
9
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
9.11
|
The
Board of Directors makes decisions on or approve all the major
issues of
The Joint Venture, including but not limited
to:
|
(1) |
to
amend The Articles of Association of the
company;
|
(2) |
to
merge with another economic
association;
|
(3) |
to
dissolve or terminate the joint
venture
|
(4) |
to
increase, assign or reduce the registered capital of the joint
venture;
|
(5) |
to
invest to any other company or enterprise by the joint
venture;
|
(6) |
to
establish the branches or other business
places;
|
(7) |
to
sign, amend or terminate all the contracts with the value above USD
4
million between or among the joint venture and any shareholder
or
the relevant company;
|
(8) |
the
amount of the distributed profit after tax to both parties in any
financial year, according to article
13.12
|
(9) |
the
amount of three funds drawn every fiscal year and any expense from
the
three funds;
|
(10) |
to
sell or purchase any fixed asset or real estate with the value over
USD0.1million or the same value in other
currency;
|
(11) |
the
annually and long term production plan, sale and promotion plan,
the basic
constructive plan, research and development plan, financing plan,
budget and tax application sheet and audited financial
report;
|
(12) |
to
sign the commerce contract about unusual business with the value
over USD1
million or the same value in other
currency;
|
(13) |
the
loan over USD0.5 million or the same value in other
currency;
|
(14) |
any
guaranty or loan provided by the joint
venture;
|
(15) |
to
establish the basic branch structure of the joint venture, the
administrative posts beyond the contract
included;
|
(16) |
the
internal policy and the main regulations and systems of the joint
venture;
|
(17) |
the
appointment, dismissal, reward and welfare of the administrative
persons;
|
(18) |
to
engage the external accountant, auditor and legal
consultant;
|
10
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(19) |
to
open a bank account and appoint the person to
sign;
|
(20) |
to
assume any litigation or arbitration by the joint venture and settle
any
legal request of the joint
venture;
|
(21) |
to
approve and terminate any administrative service
contract
|
9.12 |
All
the following resolutions must be adopted by all the directors who
are at
present in person or entrust the representative to attend the directors’
meeting before they shall be made.
|
(1) |
to
amend the articles of the
association;
|
(2) |
to
merge with another economic
association;
|
(3) |
to
dissolve the joint venture or terminate its business;
|
(4) |
to
increase, assign or reduce the registered capital of the joint
venture;
|
(5) |
to
approve or terminate any administrative service contract;
|
9.13 |
The
other resolutions except the above must be adopted by at least half
the
directors who are at present in person or entrust the representative
to
attend the directors’ meeting before they shall be
made.
|
9.14 |
If
all the directors present at that time to sign any resolution in
written
form, the resolution can be adopted through telephone meeting or
no
meetings by the board of directors. The above resolutions shall be
saved
disk together with the meeting records and have the same validity
with the
ones adopted at the directors’
meetings
|
9.15 |
The
directors have no reward for their post. Otherwise, their reasonable
fees
(included but not limited to travel expenses) arising from the performance
of their duties shall be paid by the joint
venture
|
ARTICLE
10 Management Organization
10.1 |
The
joint venture shall establish its management organization to manage
its
business and decide on the terms and conditions of the management
service
and together with the regulations of the use of the management organs.
|
10.2 |
The
management organs are led by the general manager, who shall be appointed
or dismissed by the board of directors and responsible to the board
of
directors directly. The joint venture shall have a
vice-general manager, general
chartered accountant and other branch managers, who shall be all
appointed
or dismissed by the board of directors and responsible to the general
manager.
|
11
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
10.3 |
The
general manager shall be responsible for the management of the daily
business and execute all the affairs entrusted by the board of
directors.
|
10.4 |
Unless
the consent of the board of directors, the general manager and all
the
other administrative persons shall not concurrently serve as managers
of
any other companies or enterprises, shall not serve as directors,
consultants or have any interests in any other competitive companies
or
enterprises.
|
10.5 |
The
joint venture shall establish the basic department structure, other
administrative persons not listed in this contract included. As for
the
establishment of other than the organizational structure and its
administrative persons of the joint venture, its details shall be
decided
on the board of directors.
|
ARTUCLE
11 LABOR MANAGEMENT
11.1 |
The
enrollment, dismissal, resignation, salary and welfare etc. of the
joint
venture shall be handled in accordance with law. The labor policy
and
regulations shall be approved by the board of directors and executed
or
supervised by the general manager.
|
11.2 |
The
employees outside the administrative persons of the joint venture
shall be
employed in accordance with the terms of the individual labor contract.
The administrative persons shall be employed in accordance with the
terms
of the individual labor contract approved by the board of
directors.
|
11.3 |
The
employees shall be selected according to their specialty qualification,
personal feature and job experience. The statistic quantity and quality
of
the employees shall be decided on by the general manager according
to the
needs of business. The employees outside the administrative persons
shall
be interviewed and selected by the general manager or the persons
appointed by the general manager and the persons arranged by party
B will
be given priority to engage. All the officers employed by the joint
venture shall have completed three probation terms before they become
the
official employees.
|
11.4 |
When
the employees works at the joint venture, it shall bear the social
insurance fees (such as old-age insurance, unemployment, medical
treatment, work injury, maternity leave etc.) regulated by China law and
regulations of each of them, but the fees occurred before the date
of
engaging (defined according to the effective date of the labor contract)
will not be included.
|
12
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
11.5 |
The
joint venture shall abide by the rules and regulations concerning
labor
protection regulated by Chinese government to make sure the safe
and civil
production. The labor insurance of the employees of the joint venture
shall be handled in accordance with labor
law
|
ARTUCLE
12 LABOR UNION
12.1 |
The
employees of the CJV can set up the labor union and take out activities
under the Labor Union Law of P.R.C and relevant laws and regulations
|
12.2 |
The
labor union acts as the representive of the employees’ interest. It’s
working scope: safeguarding the employees’ democratic rights and interest
under the Chinese laws, assisting CJV to arrange the bonus and award
fund,
giving the employee chances to study knowledge, organizing all forms
of
artistic and sports
activities, supervising the employees to obey the labor discipline
and
their accomplishment of the economic task for CJV
|
12.3 |
After
the labor union built, CJV will arrange 2% of the whole employees’ salary
as a fund for running the labor union, under the regulations of labor
union’s fund set by the National General Labor Union and others in
China.
|
ARTICLE
13 Accounting, Auditing And Other Financial Affairs
13.1 |
Led
by the general manager, the chief accountant of the joint venture
shall be
responsible for the financial
management.
|
13.2 |
The
accounting system and procedure formulated by the General Manager
and
Chief Accountant pursuant to the Accounting System of the People’s
Republic of China on Foreign Investment Enterprise and other laws
and
rules and regulations shall be submitted to the board of directors.
The
accounting system and procedure shall be submitted to the authorities
in
charge and Local Financial Department and tax authorities for
reference.
|
13
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
13.3 |
The
joint venture shall use RMB as recording currency. also it can use
USA
dollars or other foreign currency as the supplementary recording
currency
|
13.4 |
All
the accounting records, notes, account books and the financial statement
and reports of the joint venture must be written in
Chinese
|
13.5 |
Foreign
currency and RMB shall be converted at the average rate of buy and
sell
published by People’s Bank of China that day according to the real income
and expenses of the joint venture.。
|
13.6 |
The
joint venture adopts calendar year as its financial year. The first
financial year will be counted from the day of taking the business
license
to Dec.31 of that year
|
13.7 |
Both
parties have the sufficient and same chance to examine the accounts
of the
joint venture, which shall be kept in the legal addresses. The joint
venture shall provide the financial reports which have not been audited
to
both parties monthly and quarterly in order that they know the financial
results of the joint venture consistently. In addition, each party
can
invite a CPA in China or abroad to audit the accounts of the joint
venture
on its behalf, with the condition of burdening the fees itself and
notifying the joint venture in advance. The joint venture shall permit
the
auditor to audit all the accounting and financial records and other
documents, under the terms of the consent of the auditor to keep
secret of
the above documents.
|
13.8 |
The
joint venture shall invite a Chinese CPA who independent to each
party to
audit its accounts and produce annually financial statements and
reports.
The first draft of the audited financial statement and reports shall
be
submitted to both parties and the board of directors in two months
after
every financial year and the last draft shall be completed in four
months
after the financial year.
|
13.9 |
The
joint venture shall open foreign account and RMB account separately
in the
bank which has been approved to run the foreign currency business
in
China. Upon the approval of the Chinese Foreign Currency Administrative
Bureau, the joint venture can open a foreign currency account in
the
foreign bank aboard.
|
14
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
13.10 |
Through
its product sale or other methods permitted by Chinese laws, rules
and
regulations (include exchanging foreign currency in bank and the
Center of
The Foreign Exchange Adjustment, in accordance with the regulations
of
administration of foreign currency); the joint venture shall be in
charge
of keeping the balance of the income and expenses of the foreign
currency
by itself.
|
13.11 |
After
having paid the income tax and offset the losses of the former
years, the
board of directors shall determine the amount of the three funds
drawn
from the net profit after tax each year. Unless the otherwise decision
of
the board of directors, the total amount of the three funds in
any year
shall not exceed 15% of the net profit after tax in that
year.
|
13.12 |
The
joint venture shall distribute profits to both parties according
to the
following provisions:
|
(1) |
Theboard
of directors shall decide on the amount of the money for reserving
for
operation (after the drawing for three funds) and the amount of
the
distributions to both parties according to the proportion of their
capital
distributions within four months after each fiscal
year.
|
(2) |
The
profit shall not be distributed if the losses of previous years
have not
been offset. The undistributed profits of previous years can
add to the
profit this year for
distribution
|
ARTICLE
14 TAXES
14.1 |
The
joint venture shall pay all the taxes and custom duty in accordance
with
Chinese central and local laws and rules and regulations .All the
Chinese
and foreign persons shall pay their income taxes in accordance with
the
Law of the People’s Republic of China on Individual Income
Tax
|
ARTICLE
15 CONFIDENTIALITY
15.1
|
Each
of the parties has disclosed or will disclose its date about business,
financial affairs, special technology, research and development and
other
confidential date to the others before or during the execution of
the
contract. In addition, both parties may obtain some confidential
and
special data about the joint venture. Likewise, the joint venture
may
obtain similar data about both parties during the fulfillment of
the
contract. Unless otherwise regulations about confidentiality, each
of the
parties or the joint venture who has received all the above date
(written
and oral data included, the"confidential data") must do as follows
during
the fulfillment of the contract and the next two
years:
|
15
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(1) |
Keep
the above confidential data
confidential
|
(2) |
Not
disclose the confidential data to any person or entity except its
own
employees who need to know the data because of the fulfillment of
their
duties.
|
15.2 |
The
above regulation of 15.1 does not apply to the following confidential
data:
|
(1) |
If
the written record before the disclosure can prove that the data
has been
known by others.
|
(2) |
Public
data not because of the breach of the contract by the accepter
party;
|
(3) |
The
data is known from the third parties who do not have the duty of
keeping
confidential;
|
(4) |
Data
required to be disclosed by the court which has jurisdiction right
or the
administration of government.
|
15.3 |
If
demanded by one party, the joint venture shall sign another confidential
agreement about the confidential data obtained from the party
or the
related company, the terms of which shall be similar with the
terms of
article 15.
|
15.4
|
Each
of the parties and the joint venture shall make the regulations in
order
that the directors, officers and other employees of the party and
the
related company will comply with the obligations stated in article
15. All
the directors, managers and other employees of the joint venture
shall be
required to sign the confidentiality surety ship letter in the accepted
form by both parties.
|
15.5
|
The
regulations of article 15 won’t do harm to any right or obligation of the
parties or the joint venture under the law or regulations
related.
|
15.6
|
As
for any natural person or legal person of the parties of the contract,
the
article 15 will still bind upon them after they are no longer the
party
for the reason of the transfer of their registered capital and
corresponding rights and obligations. In addition, the rights and
obligations of article 15 will still take effect after the expiration
or
the termination in advance, even after the dissolution of the joint
venture.
|
ARTICLE
16 TIME LIMIT
16.1 |
The
time limit of cooperation is 50 years, which shall begin since the
issuance of the business license.
|
16.2 |
With
the consent of both parties, they can apply to the examination and
approval authority for the extension of the time limit in no less
than six
months before the expiration. Unless the approval by the examination
and
approval authority, the time limit cannot be
extended.
|
16
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
ARTICLE
17 TERMINATION, MERGE AND LIQUIDATION
17.1 |
The
contract shall be terminated after the expiration of cooperation
unless
been extended in accordance with article 16.2. The contract can be
terminated upon consensus through written consultation by both parties.
One party have the right to notify the others in written form thirty
days
in advance to dissolve the contract before the expiration in any
of the
following situations:
|
(1) |
The
joint venture has stopped its business, or is unable to return
its due
debts;
|
(2) |
The
party who has the right to terminate can terminate the contract
in
accordance with article 6.7,article 21.3 or article
22.2.
|
(3) |
All
or part of the assets of the joint venture has been confiscated,
which
will do heavy damages to the joint
venture.
|
(4) |
Any
party violates the contract to transfer all or part of the shares
of the
registered capital,. Only the other party can terminate the contract
in
this case
|
(5) |
Any
party violates the regulations of the contract or the article materially
in other aspects and the conduct cannot be corrected in sixty days
after
the written notice. Only the party who comply with the contract
can
terminate the contract in this
case.
|
(6) |
Where
any party has been declared bankrupt, or has become the target
of the
bankruptcy, dissolution or liquidation procedure, or is unable
to return
due debts, only the party who won’t be affected can terminate the
contract.
|
17.2 |
If
any party has delivered the notice of desiring to terminate the contract
in accordance with article 17.1, both parties shall negotiate in
two
months after the delivery and strive for the remove of the reasons
of
termination. If the problem cannot be settled after the expiration
of two
months, any party has the right to purchase the rights and interests
of
the others’ in accordance with article 17.3, with the condition that the
party who complies with the contract or the party who has not been
affected has the right to purchase the other party’s interests according
to proportion in accordance with the provisions of paragraph 5, 6,
of
article 17.1
|
17.3 |
(1)
Except
the regulation of article 17.2, any party (the "buyer") can purchase
the
rights and interests of the other party (the "withdrawer") with the
consent of the withdrawer after the termination according to article
17.1
or before the expiration stated in article 16.If the buyer has delivered
the notice of desiring to purchase the interests of the other party
according to the article, both parties shall consult the value of
the
joint venture. If the consultation has not finished in the following
thirty days, both parties shall appoint an international investment
bank
company to determine the value of the joint venture (being a managing
enterprise)with the world known standard. The expenses shall be beard
by
the joint venture
|
17
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
(2) |
The
purchasing price is the products of the two items: (a) the value
of the
joint venture determined in accordance with paragraph 1; (b) the
contribution proportion of the registered capital of the withdrawal
then.
The buyer may notify the withdrawal in written form to buy the
rights and
interests in purchasing price of the withdrawal in the joint venture
in
thirty days after the determination of the value of the joint
venture.
|
(3) |
If
the buyer choose to buy the rights and interests of the withdrawal,
both
parties shall sign the contract about making over the above interests
in
time and apply for all the approval of authorities required by
the sale.
If the sale hasn’t completed in ninety days after the receipt of the
notice letter stated in paragraph 2, the buyer has the right (but
without
the obligation) to terminate the purchase at any time. In this
case, the
sale application shall be withdrawn. The joint venture and both
parties
shall apply for dissolving the joint venture to the examination
and
approval authority at once.
|
17.4 |
Where
the contract has been terminated in accordance with article 17, if
any
party did not begin the purchase procedure in accordance with article
17.3, which will be deemed as the board of the directors passed the
resolution of dissolving the joint venture correspondingly and the
joint
venture shall submit the dissolving application to the examination
and
approval authority at once. For the purpose of terminating of the
contract
and dissolving the joint venture, each of the parties agree to take
all
the acts and sign all the files required by laws, and agree to prompt
the
entrusted members of the board of directors to take the above acts
and
sign the above files.
|
ARTICLE
18 THE HANDLING OF THE ASSETS AFTER THE EXPIRATION OF THE JOINT
VENTURE
18
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
18.1
|
When
the time limit of the contract expires, or the application about
dissolving the joint venture has been approved with article 17, or
the
contract has been terminated or the joint venture has dissolved in
other
cases, the liquidation of the joint venture must be conducted in
accordance with Chinese laws, rules related and the following regulations
(which won’t have conflict with the above laws and rules):
|
(1) |
The
liquidation committee is composed of three members, two of which
is
appointed by party A, the other remains appointed by Party B. Any
decision
made by the committee must be passed
correspondingly.
|
(2) |
When
make and executive the liquidation scheme, the liquidation committee
shall
try its best to obtain the higher price and sell the assets in USA
dollars
or the other freely exchangeable foreign currency or RMB under the
condition of complying with the regulations about administration
of the
Chinese foreign exchange.
|
(3) |
When
any asset needs liquidation, if the estimation is needed, the committee
shall invite a charted accountant firm to do such work, which should
register in China and qualify the corresponding endowment and stand
alone
from either party.
|
(4) |
The
liquidation committee is in charge of making liquidation plan,
which will
be executed after getting the approval of the board of
director.
After
the liquidation, each of the parties can obtain the copies of all
the
accounting certificates, account books, financial and accounting
statements, minutes and decisions of the meetings of the board
of
directors and the other concerning files at its own
expense
|
18.2 |
The
regulations of article 17.3, article 17.4 and article 18.1 won’t be valid
at the expiration or termination in advance of the contract until
the
purchase procedure under article 17.3 or the liquidation job under
article
18.1 has been completed.
|
ARTICLE
19 INSURANCE
19.1 |
The
joint venture should keep insurance consistently during the fulfillment
of
the contract. The sort of the insurance and amount of the money should
be
decided by the general manager and approved by the board of directors.
|
ARTICLE
20 LIABITITIES FOR BREACH OF CONTRACT
20.1
|
If
either party breaks the contract, it shall bear the liability arising
out
of the breach. In any case, the liability of the party who breaks
the
contract is limited by its capital contributions
amount.
|
ARTICLE
21 FORCE MAJEURE
21.1 |
If
any force majeure occurs, one party can not fulfill the obligations
of the
contract, therefore the contract should be suspended, not
breach.
|
19
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
21.2
|
The
party who claims the force majeure should notify the other party
in
written form and provide the sufficient proofs to prove the occurrence
and
consistence time of the force majeure in the following fifteen
days
|
21.3 |
If
any force majeure occurs, both parties should negotiate immediately
in
order to find the fair settlement method and should try their best
to
reduce the affect of the force majeure to the minimum. If the occurrence
or result of the force majeure had caused heavy loss to the operation
of
the joint venture over six months and the two parties had not found
the
fair settlement methods, each of the parties can terminate the fulfillment
of the contract with the condition that it has fulfilled the obligations
of article 21.3.
|
ARTICLE
22 APPLICABLE LAW
22.1 |
The
establishment, effect, explains and fulfillment as well as the controversy
about the contract applies to Chinese issued law. If Chinese issued
law
does not regulate some problem about the contract, the common
international merchant precedent should be referred
to.
|
22.2 |
If
China issue new law or regulation, or modify, explain any issued
law or
regulation after the contract has come into force, therefore the
economic
interest of one party may be effected in essence, the two parties
should
negotiate immediately and try their best to carry out necessary adjustment
in order that the economic interest obtained from the contract will
be no
less than the level before. If the adjustment can not be carried
out, any
party whose interest has been affected in essence can terminate the
contract.
|
22.3 |
The
joint venture and the two parties have the right to enjoy the preferential
treatment enjoyed by the foreign investing enterprise or the foreign
investor and the more preferential tax, or other preferential treatments
according to law after the contract signed. The two parties agree
to apply
for the above preferential treatment by the two parties or the joint
venture in time according to law.
|
ARTICLE
23 SETTLEMENT OF DISPUTES
23.1 |
Any
dispute arising from the performance of the Contract shall be settled
firstly through negotiation by both parties. If the written notice
about
the negotiation cannot be passed in sixty days after the delivery
by one
party, each of the parties can submit the dispute to China International
Economic and Trade Arbitration Commission (the "Arbitration
Commission").The arbitration will take place in Shanghai according
to the
effective rules of procedures of the said
commission.
|
20
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
23.2 |
The
Arbitration Commission should be constituted by three arbitration
persons,
one appointed by the appealed ,the other appointed by the and the
third
appointed by both parties, failing which the third should be appointed
by
the Arbitration Commission and act as the chief arbitration person
of
arbitration court.
|
23.3 |
The
procedure of arbitration shall be conducted in
Chinese.
|
23.4 |
The
arbitration award shall be final and binding upon both
parties.
|
23.5 |
Except
the controversy items, both parties shall continue carrying out
the
contract during the
arbitration.
|
23.6 |
In
the procedure of arbitration, judicial process or others, which is
between
two parties and relevant to this contract, any party claim to give
up
dominion immunity pleading, or other pleading with the fact or claim
of
being a department or institution of dominion country
|
ARTICLE
24 MISCELLANEOUS PROVISIONS
24.1 |
If
one party fails or delays to exercise one right under the contract,
it
cannot be seemed as the waiver to the right. Any exercise of the
rights
alone or partly cannot exclude to exercise the right separately either
in
the future.
|
24.2 |
Unless
otherwise provisions of the contract, without the written consent
of the
other party, or without the approve of the authorities concerned
demanded
by law, each of the parties cannot transfer the contract or its entire
rights and obligations under the contract completely or
partly.
|
24.3 |
The
contract is established for the benefit of both parties and their
legal
successors and their acceptance, therefore will bind upon all of
them. The
contract cannot be modified orally. Any modification on the contract
will
be valid with the condition of the written consent of both parties
and
requirement of law and approve of the authorities concerned as
well.
|
24.4 |
The
invalidity of any term of the contract does not affect the validity
of the
others.
|
24.5 |
The
contract has six Chinese original
copies
|
24.6 |
All
notifications or written notices required under the contract, which
are
delivered to the other party or the joint venture by one party, shall
be
written in Chinese and sent by express courier’s notification documents,
and confirmed by the express courier’s notification documents, or sent by
fax. The above mentioned documents will be deemed to be been received
after 7 days from the date when handled to the express courier. Or,
if
sent by fax, it shall be 1 day after fax. But it shall have the fax
confirmation document as evidence and this document shall be faxed
over
too. All the notifications and written notices shall be sent to the
following addresses before the written modification notice of the
addresses have been received by the other
parties:
|
21
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
PARTY
A:
LAN’S
INT’L MEDICINE INVESTMENT CO., LIMITED
UNIT
2E,
2/F., RIGHT EMPEROR COMMERCIAL BUILDING, 122-000 XXXXXXXXXX XXXXXX, XXXXXXX,
XXXXXXXX)
Facsimile
Number: 0871-7282620
Attn:
Lan
Gui Hua
PARTY
B:
SDIC
Venture Capital Investment, Co., Ltd
International
Investment Building ,No6-6, North street,Fu cheng men, Western city district,
Beijing
Facsimile
Number:
010-66579535
Attn:
Deng Hua
JOINT
VENTURE:
Kunming
Shenghuo Pharmaceutical Group Co., Ltd
Facsimile
Number:
0871-7282620
Attn:
General Manager
24.7 |
The
contract constitutes of the whole agreement about the targeted matter
of
the contract and will replace all the discussions, negotiations and
agreements made before about the subject. Where the contract has
any
conflict with the terms and regulations of the articles, the terms
and
regulations of the contract shall govern. The authorized representatives
of each party officially to sign the contract on May 22,
2006.
|
LAN’S
INT’L MEDICINE INVESTMENT CO., LIMITED (signed by company seal)
Signature:
Lan Gui Hua
Name:
Lan
Gui Hua
Post:
President
Nationality:
Chinese
22
昆明圣火药业(集团)有限公司—合资
经营合同
|
SDIC
Venture Capital Investment, Co., Ltd (signed by company seal)
Signature:
Deng Hua
Name:
Deng Hua
Post:
Vice-General Manager
Nationality:
Chinese
23