HIGH SILICA ROM IRON ORE SUPPLY CONTRACT
HIGH SILICA ROM IRON ORE SUPPLY CONTRACT
By means of this private legal instrument, on the one hand, in its capacity as buyer,
NACIONAL MINÉRIOS S/A, a joint stock corporation organized and existing under Brazilian law, with its head office located in the City of Congonhas, State of Minas Gerais, Federal Republic of Brazil, at the address known as “Logradouro Casa de Pedra”, s/n (unnumbered), Part, enrolled with the General Registry of Corporate Taxpayers of the Brazilian Ministry of Finance (CNPJ/MF) under No. 08.446.702/0001 -05 (and its successors, hereinafter referred to as “BUYER”),
and, on the other hand, in its capacity as seller,
COMPANHIA SIDERÚRGICA NACIONAL, a joint stock corporation organized and existing under Brazilian law, with its head office located in the City of Rio de Janeiro, State of Rio de Janeiro, at Xxx Xxx Xxxx Xx. 00, Xxxxx 0,000, Part, enrolled with the CNPJ/MF under No. 33.042.730/0001 -04 (hereinafter referred to as “SELLER”),
(BUYER and SELLER are individually identified as “Party” and jointly as “Parties”).
and, as intervening parties:
BIG JUMP ENERGY PARTICIPAÇÕES S.A., a corporation organized and existing under Brazilian law, with its head offices located in the City of São Paulo, State of São Paulo, at Xxx xx Xxxxxxxxxx, 000, 0xx Xxxxx, Xxxx 00X, enrolled with the CNPJ/MF under No. 09.431.882/0001 -14, herein represented in accordance with its by-laws (and its successors, hereinafter referred to as the “Brazilian SPC”);
BRAZIL JAPAN IRON ORE CORPORATION, a company duly organized and existing under the laws of Japan, with its head office located at 0-0, Xxxx-Xxxxxx 0-xxxxx, Xxxxxx-xx, Xxxxx 000-0000, Xxxxx, herein represented in accordance with its by-laws (hereinafter referred to as the “Japanese SPC”);
POSCO, a company duly incorporated and validly existing under the laws of Korea, with head offices at 892 Daechi 0-xxxx Xxxxxxx-xx, Xxxxx, 000-000, Xxxxx, herein represented in accordance with its by-laws (“Posco”);
(the Brazilian SPC, the Japanese SPC and Posco are collectively hereinafter referred to as the “Intervening Parties”);
RECITALS
WHEREAS:
(A) SELLER owns mining rights that assure it the operation of the iron ore mine known as the “Casa de Pedra Mine”, located in the City of Congonhas, State of Minas Gerais (hereinafter referred to as the “Casa de Pedra Mine”);
(B) BUYER produces and sells iron ore and intends to acquire crushed iron ore with high silica SiO2) content on a run-of-mine (ROM) basis from SELLER;
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
(C) SELLER intends to supply BUYER with crushed iron ore with high silica (SiO2) content obtained from the Casa de Pedra Mine and BUYER intends to acquire such iron ore from SELLER;
(D) the Parties simultaneously execute (i) a Low Silica ROM Iron Ore Supply Contract, (ii) an Iron Ore Supply Contract and Other Covenants (Tailing Dam Rejects), (iii) a Port Operating Services Agreement; and (iv) a Support Agreement (solely in relation to Clause 2 thereof) (all such agreements, including this High Silica ROM Iron Ore Supply Contract, but excluding the Iron Ore Supply Contract and Other Covenants (Tailing Dam Rejects), the “Related Contracts”); and
(E) the performance of each Related Contract will be considered part of the performance of a more comprehensive transaction between the Parties, which encompasses the supply of iron ore, railway transport of iron ore, port operating services and other transactions, as reflected in such Related Contracts and other arrangements and documents executed between the Parties.
The Parties hereby sign and execute this Iron Ore Supply Contract (the “Contract”), which shall be governed by the following clauses and conditions:
CLAUSE ONE – SCOPE
1.1. The scope of this Contract is the supply by SELLER to BUYER of crushed iron ore run-of-mine (ROM) from the Casa de Pedra Mine, with high silica (SiO2) content and such other chemical and physical properties as set forth in Attachment I hereto (the “Product”), free of any encumbrance, charges, debts or doubts, with due regard to the other clauses of this Contract.
CLAUSE TWO – TERM, QUANTITIES AND CONDITIONS FOR SUPPLY
2.1. Term of Supply. The Product shall be supplied for [•]1 Mining Years, beginning in the Mining Year in which the SELLER effectively starts the supply of Product to BUYER, which shall occur when the beneficiation plant of BUYER starts to operate (the “Beneficiation Plant”) (originally expected to occur in the Mining Year of [•]). For the intents and purposes of this Contract, “Mining Year” shall mean the period of 12 (twelve) months beginning on April 1st of a calendar year and ending on March 31st of the immediately subsequent calendar year, except for the first Mining Year, which shall start on the date the Beneficiation Plant of BUYER starts to operate.
2.1.1. Extension. In case there are any quantities of Products outstanding as of the end of the [•] Mining Year of this Contract, the term shall be automatically extended for as much time as necessary for the supply of such outstanding quantities, subject to all terms and conditions hereof. In case the term of this Contract is extended according to this Clause 2.1.1, the maximum Basic Annual Quantities applicable to all subsequent Mining Years shall be [•] wet metric tons of Product.
2.2. Contractual Quantity and Basic Annual Quantities. Without prejudice to the provision contained in Clause 2.2.1 below, SELLER undertakes to make available to BUYER in each Mining Year the quantity of Product indicated in the
respective column of Attachment II hereto (with such quantity of Product being hereinafter referred to as the “Basic Annual Quantity” and the sum of the Basic Annual Quantities as the “Contractual Quantity”).
_________________
1 Text marked as [•] denotes CONFIDENTIAL PORTION OMITTED AND FILED SEPARATELY WITH THE COMMISSION PURSUANT TO A REQUEST FOR CONFIDENTIAL TREATMENT.
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
2.2.1. Notwithstanding the provision contained in Clauses 2.2 and 2.1.1. above, BUYER may acquire, at BUYER’s sole discretion, in each Mining Year, a quantity of Product that ranges from [•] to [•]% [•] of the Basic Annual Quantity set forth for the Mining Year in question (“Nominated Annual Quantity”), provided that:
(a) the total quantity of Product to be supplied under this Contract shall never exceed the Contractual Quantity;
(b) if BUYER, in a certain Mining Year, for any reason whatsoever, acquires a quantity of Product lower than the Basic Annual Quantity applicable to such Mining Year, BUYER shall have the right to carry over the difference between the Basic Annual Quantity and the actual quantity of Product supplied to BUYER in such Mining Year (the “Carry-Over Amount”) for the subsequent Mining Years; provided that, in any given Mining Year, the effective quantities of Product to be supplied, including any Carry-Over Amounts, shall not be greater than [•]% [•] of the Basic Annual Quantity for the relevant Mining Year; and
(c) the acquisition by BUYER of amounts below the Basic Annual Quantity shall not be considered as a BUYER’s Default (as defined in Clause 10.4 below).
2.3. Monthly Quantity. SELLER undertakes to make available to BUYER in each month of a Mining Year, the quantity of Product indicated in the respective column of Attachment II hereto (with such quantity of Product being hereinafter referred to as the “Monthly Quantity”), provided, however, that BUYER may, without prejudice to the provision contained in Clause 2.2 above, acquire, and SELLER shall supply in such case, in each month of a Mining Year a quantity of Product that is up to [•]% [•] greater than the Monthly Quantity, and BUYER shall nominate such additional quantity in the quarterly nomination, as provided in Clause 2.5.2.
2.4. Quantities Exceeding Threshold. If, for any reason whatsoever, BUYER requires more than [•]% of the Monthly Quantity or Basic Annual Quantity during, respectively, each month of the term of this Contract or each Mining Year, BUYER and SELLER shall discuss in good faith such additional Product requirement.
2.5. Nomination Procedure. The quantity of Product to be supplied by SELLER to BUYER under this Contract during the term hereof shall be determined as follows:
2.5.1. BUYER shall inform by written notice to SELLER the Nominated Annual Quantity and an estimate of the Monthly Quantities to be supplied under this Contract in each Mining Year, determined in accordance with BUYER's annual budget, subject to Clauses 2.2, 2.3 and 2.4 above, by October 31 of the preceding Mining Year. Unless the Nominated Annual Quantity informed by BUYER is not in accordance with Clauses 2.2, 2.3 and 2.4 above, such Nominated Annual Quantity shall be the quantity of Product established for the relevant Mining Year. For the avoidance of doubt, the acquisition by BUYER of amounts below the Nominated Annual Quantity shall not be considered as BUYER’s Default (as defined in Clause 10.4 below).
2.5.2. At least [•] days before the commencement of each quarter of each Mining Year, BUYER shall deliver to SELLER a nomination of the Monthly Quantity(ies) (hereinafter referred to as the “Nominated Monthly Quantity”). SELLER undertakes to make available to BUYER in each month of a Mining Year, but BUYER shall not in any event be obligated to take delivery of, the quantity of the Nominated Monthly Quantity. For the avoidance of doubt, the acquisition by BUYER of amounts below the Nominated Monthly Quantities shall not be considered as BUYER’s Default (as defined in Clause 10.4 below).
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
2.6. Quantities Effectively Supplied. The quantities of Product effectively supplied under this Contract shall be determined based on the weighing of each Batch (as defined below) of Product supplied, to be carried out in accordance with the criteria and other procedures set forth in Attachment III hereto, and shall be based on the weighing certificates provided under the terms of said Attachment III hereto. For the purposes of this Contract, the term “Batch” means the quantity of Product effectively supplied during the period encompassed between the first and last day of a determined month, as indicated on the weighing certificates provided.
2.7. Place of Delivery, Transfer of Ownership and Quantities not Received. SELLER shall deliver Product at NAMISA’s stockyard located near the Beneficiation Plant, to be implemented in an area belonging to NAMISA, around the Casa de Pedra Mine, for production of pellet feed type iron ore. Title to and risks related to the Product shall be transferred from SELLER to BUYER upon such delivery.
2.7.1. Whenever BUYER fails to withdraw any quantity of Product effectively delivered pursuant to Clause 2.7 above and, as a result of such failure, the storage capacity of such stockyard becomes full, SELLER may suspend any further supply of the Product. SELLER shall resume supply of the Product within 24 (twenty four) hours following the effective date on which BUYER resumes withdrawal of Product.
2.8. Chain of Contracts. The Parties acknowledge and agree that this Contract jointly with the other Related Contracts form a chain of contracts, so that the performance of the obligations arising out of this Contract may (i) depend on the due performance of the obligations of the Parties under the other Related Contracts and/or (ii) may affect the performance of the obligations of the Parties under the other Related Contracts.
2.8.1. In case the performance of any obligations under this Contract is prevented or becomes unfeasible or uneconomical due to the non-performance of the obligations of either Party under any other Related Contract (the “Affected Contracts”), the Parties shall be subject to the following provisions:
(i) in case the failure to perform any Related Contract is attributable to either Party hereto, such Party shall also be liable for the non-performance of this Contract if and to the extent that this Contract is an Affected Contract;
(ii) in case of any failure to perform any Related Contract due to a Force Majeure Event, as defined in any such Related Contract, the non-performance hereof shall also be deemed to have occurred under a Force Majeure Event if and to the extent such failure prevents the performance of this Contract.
2.9. Communication between SELLER and BUYER. The Parties undertake to keep close and frequent communication throughout the term of this Contract aiming at the achievement of the performance of their obligations under this Contract, as follows:
2.9.1 Monthly Meetings. Each Party shall indicate by written notice to the other Party, no later than 30 (thirty) days of the date of signature of this Contract, a committee of three or four officers and/or employees in charge of representing that Party in the management of the day-to-day operations under the Contract (the “Representation Committee”). The Representation Committee of each Party shall convene on a monthly basis, on a date to be agreed upon by the Parties through mutual discussion in good faith to discuss and define any issues related to the operations under this Contract and the Parties’ performance of their obligations hereunder, such as:
- Planning and nomination of Quantity to be supplied by SELLER in the next month;
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
- Review of the actual performance and quality of the supply of the Product for the immediately preceding month;
- Reconciliation of Actual vs Budget for the operation of the month; and
- Discuss and agree in good faith any counter-measures (but in
any event without prejudice to any provision in this Contract) that shall be taken by each Party, as applicable, for any non-conformity, quality deviations or nonperformance of the Parties’ obligations under this Contract.
2.9.2 Yearly Meetings. The Representation Committee of the Parties shall annually convene on a date to be mutually agreed by the Parties in each Mining Year to discuss the operations and performance of the Parties’ obligations under this Contract for the preceding Mining Year, as well as issues such as:
- Planning for next Mining Year;
- Review the actual performance and quality of the supply of the Product for the previous Mining Year;
- Reconciliation of Actual vs Budget for the operation of the Mining Year; and
- Discuss and agree in good faith any counter-measures that shall
be taken by each Party, as applicable, for any non-conformity, quality deviations or nonperformance of the Parties’ obligations under this Contract.
2.9.3. Third Parties’ Attendance. The Brazilian SPC may appoint representatives being entitled to attend the Yearly and/or Monthly Meetings provided in Clause 2.9.1 and 2.9.2 at its sole discretion.
2.9.4. Day-to-day Communication. Further to the above, the Parties shall keep, through any of the members of the Representation Committee, close daily communication in connection with the operations of this Contract.
2.10. Access to SELLER’s Daily Operations under this Contract. BUYER and the Brazilian SPC will be entitled to access and supervise SELLER’s daily operations under this Contract, through a representative indicated by BUYER, including but not limited to quality control procedures, such as weighing, sampling and analysis, among others, and related operations at Casa de Pedra Mine. SELLER will endeavor its best efforts to provide such clarification or information requests which may be submitted by BUYER as a result thereof.
CLAUSE THREE – PRODUCT QUALITY
3.1. Quality of the Product Supplied. The Parties hereby acknowledge and agree that all the characteristics set out in Attachment I hereto as guaranteed specifications (the “Guaranteed Specifications”) are mandatory and guaranteed by SELLER. The quality of the Product supplied shall be determined based on sampling and analysis to be carried out on each Batch in accordance with the criteria and other procedures set out in Attachment III hereto.
3.1.1. Quality Report. SELLER shall verify and report in writing to BUYER, on both a weekly and monthly basis, the average quality of the Product supplied to BUYER at the immediately previous week and month, respectively, based on the model quality control sheet included in Attachment V hereto.
3.1.1.1. Weekly Basis. If the actual average quality of the Product during the period between the first and last day of a determined week is lower than the Guaranteed Specifications, SELLER shall provide, jointly with the model quality control sheet, the background reason for such Product not satisfying the Guaranteed Specifications. In such case, BUYER shall be entitled to further request SELLER to take countermeasures to improve the quality of the Product for the next weeks, and such issue shall be discussed at the next Monthly Meeting, as provided in Clause 2.9.1 above.
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
3.1.1.2. Monthly Basis. If the actual average quality of the Product during the period between the first and last day of a determined month is lower than the Guaranteed Specifications, BUYER shall be entitled to further request SELLER to take countermeasures required for quality improvement, and SELLER shall explain the background reasons for such Product not satisfying the Guaranteed Specifications and propose suitable countermeasures at the next Monthly Meeting, as provided in Clause 2.9.1 above.
3.1.2. Target Specifications. The target specifications described in Attachment I hereto shall be used to calculate the Penalty / Bonus Component described in the formula set forth in Clause 4.1 below (the “Target Specifications”).
3.1.3. Rejection Level. In case any “Pile” (a certain quantity of Product mandatorily ranging from [•] to [•] wet metric tons, except as otherwise agreed by the Parties) pertaining to any Batch falls under the rejection level set forth in Attachment I hereto, BUYER shall have the right to reject such Pile. Within one week counted from the day on which SELLER is made aware of any rejection, in case SELLER does not take any countermeasures to correct the quality of the Products of any rejected Pile, SELLER shall have such rejected Pile replaced with a new Pile of Product in the same quantity which shall satisfy chemical and physical specifications which shall be at least higher than the rejection level described in Attachment I hereto.
3.1.4. Additional Expenses of BUYER. In the event that BUYER incurs additional expenses and/or actual damages due to admixture of foreign material(s) and/or different products of iron ore and/or Product which size exceeds the guaranteed limit, as defined in Attachment I, SELLER shall, notwithstanding anything to the contrary as contained herein, compensate BUYER for such additional expenses and/or actual damages within 90 (ninety) days.
CLAUSE FOUR – UNIT PRICE
4.1. Unit Price. The price per wet metric ton (wmt) of Product supplied shall be – according to the conditions for delivery set out in Clause 2.7 above - determined on the basis of the quantities and quality (content of iron or “Fe”) of each Batch, based on the following formula (the price, per wet metric ton (wmt), resulting from application of the cited formula, the “Unit Price”):
PU = P1 + P2 + P3 |
Where:
PU = means Unit Price for a determined month of supply;
P1 = Y + [Penalty / Bonus Component] (cash component of the Product price)
Y = means, as of April 1st, 2008, the equivalent in Brazilian currency of US$[•] (two US Dollars and fifty cents), it being certain that such amount shall be readjusted, at the beginning of each Mining Year, based on the same percentage readjustment as iron ore fines of the type known as [•], as produced by the [•] (hereinafter referred to as “[•]”) and aimed for shipment through the Port of Tubarão to Japan (such ore being hereinafter referred to as the “Reference Ore”), as disclosed (by order):
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
(i) in the Tex Report, as published by the Tex Report, Ltd. (or successor thereto);
(ii) if the Tex Report, for any reason, is no longer available or does not any longer disclose the Reference Ore, the Metal Bulletin, published by Metal Bulletin, plc (or successor thereto); or
(iii) if the Metal Bulletin, for any reason, is no longer available or does not any longer disclose the price of the Reference Ore, then the [•] website or any other [•] publication.
Notwithstanding the provisions above, if, upon commencement of a Mining Year, the percentage readjustment applicable to the Reference Ore is not available and no other readjustment has been agreed between the Parties in view of the conditions of the international iron ore market, the “Y” applicable to the supplies to be carried out in the Mining Year that is about to begin shall temporarily be the “Y” then in effect until such time as the percentage readjustment applicable to the Reference Ore is known or determined. As soon as the percentage readjustment applicable to the Reference Ore is known or determined, the new “Y” shall be determined in accordance with the provisions contained in this Clause, with retroactive effects to the beginning of the Mining Year in question, with any eventual differences (either upwards or downwards) resulting from temporary use of the “Y” then in effect in the formula for determination of the Unit Price being agreed between the Parties within a period of 30 (thirty) days counting from the date on which the new “Y” has been disclosed and communicated in writing by SELLER to BUYER.
In the event the Reference Ore should no longer be produced or sold, the Parties shall promptly replace it, for purposes of readjusting “Y”, with such product that succeeds Reference Ore or with such other type of iron ore that is representative on the international iron ore market that is agreed to by the Parties.
For purposes of translating the “Y” into Brazilian currency, SELLER shall use the average of quotations for sale of the United States Dollar as disclosed by the Brazilian Central Bank (BACEN) by means of transaction PTAX 0800, option 5 (or such transaction as may replace same on the BACEN System - SISBACEN), in the month prior to that for issuance of the invoice relating to the supply of the Product, and shall take “Y” to 2 (two) decimal places after rounding off. “PTAX” means the ask rate which means the Brazilian Reais’ bid and Dollar’s ask rate, expressed as the amount of Brazilian Reais per one Dollar, published by the Brazilian Central Bank on SISBACEN Data System under transaction code PTAX-800, Option 5, "Venda" by approximately 6:00 p.m., São Paulo time.
Penalty / Bonus Component = (Fe% - Fe% Target Specifications) * US$[•]/wmtu wmtu = [•]% of Fe Content of each wmt (=[•]kg of Fe content in wmt);
Fe% = means the actual average iron content of QL in a determined month;
QL = means the quantity of the Batch effectively supplied to BUYER in a determined month, as indicated on the weighing certificates issued in the manner set forth in Attachment III hereto;
Fe % Target Specifications = means the applicable iron content of Fe set forth in Attachment I hereto;
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
P2 = means the amount in Brazilian Reais equivalent to US$ [•], an amount that is fixed and non-adjustable for the entire period that this Contract remains in effect (non-cash amount of the Product price); and
For purposes of translating the P2 into Brazilian currency, SELLER shall use PTAX applicable at the close of the business of the day that is 2 (two) Business Days (as defined in Clause 5.1.1 below) prior to the relevant calculation date, which relevant calculation date for the purpose of the payment of the Advance Payment shall mean the date on which such payment effectively occurs. If no PTAX value is available on such date, PTAX value on the date shall be replaced by the exchange rate freely practiced in the financial market.
P3= means the amount that is non-adjustable equivalent in Brazilian currency (Reais) to US$ [•] from the beginning of the supply of Product under this Contract, up to the end of the [•] Mining Year thereafter, and, the equivalent in Brazilian currency (Reais) to US$ [•] from such date onwards.
For purposes of translating the P3 into Brazilian currency, SELLER shall use the average of quotations for sale of the United States Dollar as disclosed by the Brazilian Central Bank (BACEN) by means of transaction PTAX 0800, option 5 (or such transaction as may replace same on the BACEN System - SISBACEN), in the month prior to that for issuance of the invoice relating to the supply of the Product, and shall >take P3 to 2 (two) decimal places after rounding off.
4.2. Taxes. The Parties acknowledge and agree that the amounts attributed to “P1”, “P2” and “P3” in Clause 4.1 above do not include taxes of any kind levied on the Product and/or on the supply of the Product (subject to Clauses 8.2, 8.3 and 8.4, as and if applicable), such as the Federal Social Integration Program – PIS, the Social Security Finance – COFINS contributions and the State Value-Added Tax on Circulation of Goods and Services – ICMS. The taxes currently imposed on the Product and/or on the supply of the Product as well as the formula for the addition of those taxes, if applicable, to the Unit Price are disclosed in Attachment VI hereto.
CLAUSE FIVE – ADVANCE PAYMENT
5.1. Advance Payment. On the date agreed by the Parties but not later than 90 (ninety) days from the date of execution of this Contract, BUYER shall make available to SELLER, in advance, on account of the Product to be supplied by BUYER under this Contract, the amount in Brazilian Reais corresponding to US$ [•] (hereinafter referred to as the “Advance Payment”), which amount corresponds to the sum of each one of the results of multiplication (a) of each Monthly Quantity set forth in Attachment II hereto (for each one of the months of each Mining Year) by, (b) US$ [•], adjusted to present value through the signing date of this Contract based on a discount rate of [•]% per annum.
5.1.1 The conversion of amounts in Dollars into Brazilian Reais, under this Contract, shall use PTAX applicable at the close of the business of the day that is 2 (two) Business Days (as defined below) prior to the relevant calculation date, which relevant calculation date for the purpose of the payment of the Advance Payment shall mean the date on which such payment effectively occurs. If no PTAX value is available on such date, PTAX value on the date shall be replaced by the exchange rate freely practiced in the financial market.
“Business Day” means any day (excluding Saturdays and Sundays) on which commercial banks generally are open for the transactions of normal banking business (i) in the City of São Paulo, Brazil, (ii) in the City of New York, United States of America, (iii) in the City of Tokyo, Japan and (iv) in the City of Seoul, South Korea.
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
5.1.2. The Advance Payment shall be made by means of available electronic transfer (XXX - “transferência eletrônica disponível”) of funds to SELLER’s current account indicated in Attachment IV hereto (or to such other account as may be notified by SELLER to BUYER under the terms of this Contract).
5.2. Deduction of the Advance Payment upon Supply of each Batch of Product. At the end of each month of supply, SELLER shall automatically deduct from the balance of SELLER’s debt to BUYER in relation to the Advance Payment a fixed and non-adjustable amount corresponding to the portion of the Advance Payment attributable to the Batch of Product supplied in such month, which amount is equivalent to:
(a)P2(as defined in Clause 4.1 above);
(b) multiplied by QL (as defined in Clause 4.1 above).
5.3. Updating of SELLER’s Debt to BUYER in relation to the Advance Payment. The balance of SELLER’s debt to BUYER in relation to the Advance Payment shall be subject to the levying of interest charges, determined on the basis of an interest rate of [•]% per annum, calculated on a monthly pro rata basis.
5.3.1. The interest charges provided in Clause 5.3 above shall be computed through the end of each month (or fraction thereof), as from the date for making the Advance Payment and through the termination or expiration of this Contract, based on the balance of SELLER’s debt to BUYER in relation to the Advance Payment on such date, after the deduction dealt with in Clause 5.2 above. Such interest charges, after being calculated, are to be treated in the following manner:
(a) [•] of the amount corresponding to the interest charges shall be added to the balance of the cited SELLER’s debt at the end of each Mining Year;
(b) [•] of the amount corresponding to the interest charges shall be paid by SELLER to BUYER on the second Working Day of the month subsequent to the one in question, by means of available electronic transfer (XXX - “transferência eletrônica disponível”) of funds to SELLER’s current account indicated in Attachment IV hereto. For the purposes of this Contract, the term “Working Day” means any day except Saturdays, Sundays and holidays on which banks are not authorized to open for business in the City of São Paulo, State of São Paulo; and
(c) the Parties shall redefine the proportion of interest charges provided in items (a) and (b) above in case of creation or alteration of taxes in order to maintain the financial balance of the date of execution hereof.
5.4. Every [•] years as from the commencement of the Products supply under this Contract, the Parties shall negotiate in good faith an increase of P2, as defined in Clause 4.1 above, which (i) shall never result in a total PU that is higher than the market price for the Product, and (ii) shall not result in any tax adverse effect for either Party. If the Parties fail to reach an agreement as to such increase, the then current P2shall not be varied.
CLAUSE SIX – BILLING AND PAYMENT
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
6.1. Issuance of Invoices. On the last day of each month, SELLER shall issue an invoice (“NFF”) for each Batch of Product supplied and submit such NFF to BUYER within no more than 3 (three) Working Days from the issue date, with due regard to the provisions of this Clause and Applicable Law.
6.1.1. The NFFs shall be issued to BUYER based on the weighing certificates provided in the manner set forth in Attachment III hereto in relation to each Batch of Product supplied. Each NFF is to reflect (a) the value of the Batch of Product supplied, in view of the Unit Price and the quantity of the Batch, (b) the portion of the Advance Payment attributable to the Batch of Product supplied, calculated in the manner provided by Clause 5.2 above and for the purposes set forth in such Clause, and (c) the balance to pay.
6.2. Payment Term of the NFFs. The NFFs are to be paid by BUYER within a period of no more than 30 (thirty) days counting from the date of BUYER’s receipt of original NFF, without any financial compensation or inflation adjustment being due for such payment term.
6.2.1. In the event any NFF contains any irregularity, in BUYER’s opinion, BUYER shall return it to SELLER within a period of no more than 5 (five) Working Days from receipt thereof, with SELLER being responsible for remedying such irregularity and resubmitting it to BUYER within a period of no more than 5 (five) Working Days.
6.2.2. In case there is any disagreement between the Parties in relation to any NFF received by BUYER, such disagreement shall be resolved in a period of no more than 30 (thirty) days counting from the date such disagreement is notified by any Party to the other, with any adjustments (either upwards or downwards) in the value of the NFF in relation to which there has been a disagreement being reflected in the immediately subsequent NFF or, if there are none, paid within the same deadline established in accordance with Clause 6.2 above, counting from the date on which such adjustments have been determined and agreed by the Parties.
6.2.3. BUYER shall issue a debit note for such sums as SELLER expressly recognizes as being owed to BUYER under this Contract, with full offset of such amounts as are due to BUYER, at the latter’s discretion, against amounts that BUYER has to pay to SELLER. In the event it is not possible or advisable to carry out the offset set forth in this Clause, the debit note shall be paid by SELLER within the same deadline established under Clause 6.2 above counting from the issue day of such debit note.
6.3. Manner of Payment. Any payment due by BUYER to SELLER shall be made by means of available electronic transfer (XXX - “transferência eletrônica disponível”) of funds to SELLER’s current account indicated in Attachment IV hereto (or to such other account as may be notified by SELLER to BUYER under the terms of this Contract), with the transfer voucher slip serving as proof of payment and discharge of the respective obligation. Any payment due by SELLER to BUYER shall also be carried out through the XXX system for transferring funds to BUYER’s current account indicated in Attachment IV hereto (or to such other account as may be notified by BUYER to SELLER under the terms of this Contract), with the transfer voucher slip serving as proof of payment and discharge of the respective obligation.
6.4. Late Payment Charges. In the event any delay should occur with respect to payment of amounts due under this Contract by one Party to the other, the amount due and not paid shall be monetarily restated based on the variation in the Reference Rate – TR (or other such index as may replace the latter), plus late payment interest of 1% (one per cent) per month, calculated on a pro rata basis between the due date and the date of effective payment, with no other type of increase being due.
CLAUSE SEVEN – REPRESENTATIONS OF THE PARTIES
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
7.1. Representations of SELLER. SELLER hereby declares to BUYER, as of the signing date below and on the date of each supply of the Product, assuming responsibility for the correctness and truthfulness and completeness of such representations, that:
(a) it is a duly organized and validly established public joint stock corporation under the laws of Brazil and that it has full legal capacity to own and operate its facilities and conduct its business as conducted at present, and is duly qualified to supply the Product to BUYER under the terms of this Contract;
(b) it has obtained all the corporate or similar authorizations required to sign this Contract and to comply with the obligations attributed to it hereunder;
(c) this Contract has been duly and validly executed and delivered by SELLER and constitutes a legal, valid and binding obligation insofar as SELLER is concerned and is enforceable against it on the terms hereof;
(d) it is not insolvent, under court protection from creditors, extrajudicial or judicial recovery, and it is neither impeded from paying its obligations and nor has it been declared bankrupt;
(e) neither the execution and delivery of this Contract nor the consummation of the transactions and performance of the terms and conditions of this Contract by SELLER will (i) result in a violation or breach of or default under any provision of the by-laws of SELLER; (ii) will result in a violation or breach of or default under any provision of any agreement, indenture or other instrument under which SELLER is bound; or (iii) violate any constitution, statute, law, regulation, rule, ruling, charge, order, writ, injunction, judgment or decree (“Applicable Law”) of or by any federal, national, state, municipal, local or similar government, governmental, regulatory, administrative or tax authority, agency or commission or any court, tribunal, or judicial or arbitral body (“Governmental Authority”), which may negatively affect or prevent the performance of its obligations hereunder or under the other Related Contracts;
(f) it has good, valid and marketable title to, valid and subsisting leasehold or acquisition interests in or to, or valid, binding and enforceable rights to the Casa de Pedra Mine, and will have and keep good, valid and marketable title to, valid and subsisting leasehold or acquisition interests in or to, or valid, binding and enforceable rights to the Crushing Units and to TCLD, and other relevant assets and rights required for the performance hereof (“Assets”);
(g) all Assets are (i) in good operating condition and repair, and are adequate for the uses to which they are being put and (ii) sufficient for the performance of the obligations of SELLER hereunder;
(h) it is not a party and will not enter into any agreement, arrangement, transaction, lease, license, note, mortgage, indenture, contract and other contractual rights and obligations, whether written or oral which negatively affect or prevent the performance of its obligations hereunder;
(i) it has been and will continue to be in full compliance with all Applicable Law related to the performance of this Contract, including without limitation those regarding tax, environmental, labor and social security matters;
(j) it has obtained and will keep all licenses, permits and authorizations required for its operation and the performance of this Contract; and
(k) there is no court or administrative litigation, action, suit, proceeding, condemnation, investigation, claim, audit, order, decision, decree, writ, judgment, injunction, determination or award or any arbitration proceeding that may prevent, limit or affect SELLER’s ability to perform any of its obligations under this Contract.
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
7.2. Representations of BUYER. BUYER hereby declares to SELLER, as of the signing date below and on the date of each supply of the Product, assuming responsibility for the correctness and truthfulness of such representations, that:
(a) it is a duly organized and validly established joint stock corporation under the laws of Brazil and that it has full legal capacity to own and operate its facilities and conduct its business as conducted at present, and is duly qualified to acquire the SELLER’s Product under the terms of this Contract;
(b) it has obtained all the corporate or similar authorizations required to sign this Contract and to comply with the obligations attributed to it hereunder;
(c) this Contract has been duly and validly executed and delivered by BUYER and constitutes a legal, valid and binding obligation insofar as BUYER is concerned and is enforceable against it on the terms hereof;
(d) it is not insolvent, under court protection from creditors, extrajudicial or judicial recovery, and it is neither impeded from paying its obligations and nor has it been declared bankrupt;
(e) neither the execution and delivery of this Contract nor the consummation of the transactions and performance of the terms and conditions of this Contract by BUYER will (i) result in a violation or breach of or default under any provision of the by-laws of BUYER; (ii) will result in a violation or breach of or default under any provision of any agreement, indenture or other instrument under which BUYER is bound; or (iii) violate any Applicable Law of or by any Governmental Authority which may negatively affect or prevent the performance of its obligations hereunder;
(f) it has been and will continue to be in full compliance with all Applicable Law related to the performance of this Contract, including without limitation those regarding tax, environmental, labor and social security matters;
(g) it has obtained and will keep all licenses, permits and authorizations required for its operation and the performance of this Contract; and
(h) there is no court or administrative litigation, action, suit, proceeding, condemnation, investigation, claim, audit, order, decision, decree, writ, judgment, injunction, determination or award or any arbitration proceeding that may prevent, limit or affect BUYER’s ability to perform any of its obligations under this Contract.
CLAUSE EIGHT – EFFECTIVE TERM
8.1. This Contract shall take effect on the signing date below, except, however, that the supply of the Product shall begin on the date set out in Clause 2.1 above. This Contract shall be terminated (a) upon expiration of the term set forth in Clause 2.1 above or (b) in the manner provided by Clause 10 below, whichever occurs first.
8.2. The Parties acknowledge and agree that BUYER shall be registered with the Brazilian Revenue Service (Secretaria da Receita Federal do Brasil) as a preponderantly exporting company (empresa preponderantemente exportadora), to obtain the benefit of the incentive tax regime addressed to Brazilian exporters for the suspension of the imposition of the PIS and COFINS Contributions under Law 10,865 dated April 30, 2004. BUYER shall use its best efforts to obtain registration as a preponderantly exporting company within 6 (six) months as from the execution of this Contract or before the commencement of Product supply hereunder, whatever occurs later.
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
8.2.1. If BUYER fails to obtain registration as a preponderantly exporting company, or if at any time during the term of this Contract PIS and COFINS Contributions are imposed on the supply of Products under this Contract, the Parties agree that the cost of PIS and COFINS Contributions shall be added to the Unit Price in accordance with Clause 4.2 above and Attachment VI hereto, and BUYER shall use, to the extent possible, the tax credits related to the imposition of PIS and COFINS contributions on the supply of Products hereunder for each monthly supply of Products to set-off against BUYER’s federal tax liabilities related to the Brazilian Corporate Income Taxes or other federal taxes, within 12 (twelve) months counted from such monthly supply of Products.
8.2.2. If during such 12 (twelve) month term BUYER does not fully set-off the PIS and COFINS credits recognized as a result of the supply of Products hereunder (in the manner described in Clause 8.2.1 above) for each monthly supply of Products, SELLER shall grant BUYER with non-interest bearing loans, under a current account mechanism, in the amount equivalent to 50% (fifty per cent) of the economic and financial burden equivalent to the amount of PIS and COFINS credits not set-off, at the end of each 12 (twelve) month term after the date on which the supply of Products hereunder commences to be subject to the imposition of PIS and COFINS Contributions.
8.2.3. If and when BUYER succeeds on fully setting-off the PIS and COFINS credits mentioned in Clause 8.2.2, above against federal taxes, BUYER shall repay to SELLER the portion of the loan referred to in Clause 8.2.2 equivalent to the amount of the credits fully set-off.
8.3. In addition, the Parties shall use their best efforts to obtain within six (6) months as from the date of execution of this Contract, a binding ruling, in form and substance acceptable to both parties and each shareholder of BUYER, from the Tax Authorities of the States of Minas Gerais (Secretaria de Estado da Fazenda de Minas Gerais) providing that no ICMS or similar tax will be payable by any of the Parties, or its Affiliates, in connection with any transactions contemplated herein.
8.3.1. If the ICMS starts to be effectively imposed on the supply of Products under this Contract, the Parties agree that the cost of ICMS shall be added to the Unit Price in accordance with Clause 4.2 above and Attachment VI hereto. In this case, SELLER hereby commits to acquire or cause its Affiliates (as defined in Clause 11.4.2 below) to acquire, for every 6 (six) months (the initial date of the first six-month period shall be considered the date on which the ICMS shall be considered due according to this Clause 8.3.1), all ICMS credits generated to BUYER and its Affiliates under this Contract and accumulated during each such 6 (six)-month period. The ICMS credits acquisition herein shall be made at nominal value, up to the amount of the ICMS tax debts registered by any branches of SELLER and/or any of the branches of its Affiliates located in the State of Minas Gerais, which credits were generated in the relevant 6 (six)-month period. SELLER and SELLER’s Affiliates shall acquire all BUYER’s and BUYER Affiliates’ ICMS credits generated in the State of Minas Gerais up to the limit of SELLER’s and SELLER Affiliates’ ICMS tax debts generated in that State excluding the SELLER’s and SELLER Affiliates’ ICMS tax debts offset against (i) SELLER’s own ICMS tax credits and (ii) ICMS tax credits of branches of wholly owned subsidiaries of SELLER.
8.3.2. If the ICMS starts to be effectively imposed on the supply of Products under this Contract and the SELLER and/or its Affiliates are not able to acquire all ICMS credits generated to BUYER and its Affiliates under this Contract every 6 (six)-month period, SELLER shall submit to BUYER within 10 days after each 6 (six)-month period (as regulated under this Clause 8.3), documents evidencing (i) the amount of ICMS tax debts registered by each of its branches and the branches of SELLER’s Affiliates located in the State of Minas Gerais; (ii) the amount of ICMS tax credits registered by SELLER’s branches and the branches of its wholly owned subsidiaries that were or shall be transferred to SELLER within said 6 (six)-month period and (iii) the amount of ICMS tax credits registered by BUYER or any of its Affiliates as a result of the acquisition of Products under this Contract which are transferable to SELLER or SELLER’s Affiliates (the “Transferable ICMS Tax Credits”).
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
8.3.3. If the amount of ICMS tax debts of SELLER and its Affiliates registered in the relevant 6 (six) month period as a result of the supply of Products under this Contract is lower than the Transferable ICMS Tax Credits determined under Clause 8.3.2 above, such difference may be carried over (to be set-off) within the following 12 (twelve) months to be transferred from BUYER or BUYER’s Affiliates to SELLER and/or SELLER’s Affiliates as provided in this Clause 8.3.
8.3.4. If the Parties fail to obtain the authorizations required by the Tax Authorities of the State of Minas Gerais to transfer ICMS credits as provided in this Clause 8.3 or if any difference mentioned in Clause 8.3.3 above is not transferred by BUYER or its Affiliates to SELLER or SELLER’s Affiliates within the 12 (twelve) month period mentioned in Clause 8.3.3 above, SELLER shall grant BUYER with non-interest bearing loans, under a current account mechanism, in the amount equivalent to 50% (fifty per cent) of the economic and financial burden equivalent to the non-transferable portion of the ICMS tax credits registered by BUYER or BUYER’s Affiliates as from the end of each 12 month-term after the date on which the supply of Products hereunder commences to be subject to the imposition of ICMS.
8.3.5. If and when BUYER succeeds on transferring the ICMS tax credits mentioned in Clause 8.3.4, above, BUYER shall repay to the SELLER the portion of the loan referred to in Clause 8.3.4 in the amount of the transferred ICMS tax credits.
8.4. Once BUYER’s right to offset or recover the PIS and COFINS credits or to transfer the ICMS tax credits in connection with a given month elapsed after the 5 (five) year period of statute of limitation set forth by the applicable legislation counted from the recognition of tax credits by BUYER or its Affiliates (as defined in Clause 11.4.2 below) related to PIS and COFINS contributions as set forth in Clause 8.2.1 or related to the ICMS, as set forth in Clause 8.3.1, the balance, if any, of the relevant loans made in accordance with Clauses 8.3.1, 8.3.2, 8.3.4 and 8.3.5, above, shall be forgiven by the SELLER.
8.5. In the event that the physical and/or symbolic transfers, flows of invoices, transfer of title or the supply of the Product under this Contract becomes subject to the ICMS at any time during this Contract, or to any value added tax imposed by the States in a form identical to the ICMS imposition, the Parties agree that Clauses 8.3.1 to 8.3.4 shall apply to the ICMS or such value added tax.
8.6. If at any time during the term of this Contract, as a result of change of Applicable Law, PIS and COFINS Contributions and/or the ICMS are replaced by new taxes imposed by any federal, state or municipal authority, which are imposed on the supply of Products under this Contract, or if other taxes are created and so imposed, the Parties shall negotiate in good faith on how the tax burden will be shared between them. If there is no agreement between the Parties within the period of six months counted from the change in Applicable Law mentioned in this Clause, the Parties shall share on a 50/50 basis the economic and financial burden equivalent to the amount of said tax burden.
CLAUSE NINE – ACTS OF GOD AND FORCE MAJEURE
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
9.1. Provided that the provisions of this Clause are complied with, neither of the Parties shall be held liable to the other Party due to non-fulfillment of any obligation (except pecuniary obligations) attributed to it under this Contract and insofar as such non-fulfillment is directly attributable to an event of force majeure or act of God under Brazilian law, as defined by article 393, sole paragraph, of the Civil Code, including but not limited to (a) acts of wars (whether declared or not), epidemics, sabotage, military actions or hostilities and acts of terrorism or the escalation thereof occurring after the date hereof; (b) regional or national strikes, work stoppages, slowdowns or lockouts of any trade category involved in production of the Product or adversely affecting abilities of either Party to comply with the terms and conditions of this Contract; (c) acts of God and inclement weather or such other atypical events of nature that are not predictable and/or the effects of which cannot be avoided by employing reasonable control measures; (d) accidents or emergency stoppages in order to prevent accidents which impede or restrict the operation and/or construction and/or expansion of installations related to the production of the Product; (e) any decision by an arbitration panel or court of law (even if preliminary and subject to further appeal), obtained by or granted in favor of third parties that prevents compliance with either Party’s obligations under this Contract), except for litigation pertaining to right of first refusal on iron ore from Casa de Pedra Mine, included but not limited the lawsuits listed in Attachment VII hereto (for the avoidance of doubt, those lawsuits shall not be considered nor deemed to be Force Majeure Event for every and all purposes of this Contract); (f) expropriation, or statement of eminent domain for expropriation purposes (declaração de utilidade pública), or any other restriction imposed by any public authority on either Party's assets adversely affecting either Party’s assets or abilities to comply with the terms and conditions of this Contract; (g) any changes in Applicable Law occurring after the date hereof which prevents either Party from complying with the terms and conditions of this Contract; and (h) any other circumstance, change, development, event or fact that is unpredictable or unavoidable by the affected Party and which prevents such Party from complying with the terms and conditions of this Contract, if and to the extent any such events qualify as force majeure under article 393 sole paragraph of the Civil Code (“Force Majeure Event”).
9.1.1 For all purposes, a Force Majeure Event under the other Related Contracts that renders unfeasible or otherwise prevents the performance of the Related Contracts in whole or part, including this Contract, shall be considered a Force Majeure Event under this Contract.
9.2. In case of the occurrence of a Force Majeure Event, the Party whose obligations are being affected by such event of force majeure or act of God (such Party being hereinafter referred to as the “Affected Party”) shall have 5 (five) Working Days counting from such event to notify the other Party of same and prove by means of appropriate documents, as the case may be, the occurrence of such event, as well as its direct or indirect impact on its obligations under this Contract. Notwithstanding, the Affected Party is to implement at its own expenses and as soon as possible measures to mitigate the effects and the direction of the event of force majeure or act of God, indicating such measures to the other Party and keeping the latter constantly informed on the progress of such measures.
9.3. Should a Force Majeure Event occur:
(a) up to the end of [•], SELLER shall pay to BUYER a compensation equal to:
K = P2 x A
Being:
K – Compensation Amount
A – Quantity of Product not supplied due to the Force Majeure Event
and
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
(b) On or after [•], SELLER shall pay to BUYER a compensation equal to:
X = P2 x B
Being:
X – Compensation Amount
B – Quantity of Product not supplied due to the Force Majeure Event in the first 365 days of such Force Majeure Event.
9.3.1. Compensation amounts under Clause 9.3 shall be paid by SELLER to BUYER on a monthly basis until the 30th day of the subsequent month after the occurrence of a Force Majeure Event. Such provision shall apply to subsequent months, if the Force Majeure Event continues.
CLAUSE TEN – DEFAULT, MATERIAL DEFAULT, MATERIAL BREACH, INDEMNIFICATION, TERMINATION AND CONSEQUENCES OF TERMINATION
10.1. SELLER shall not be deemed to have breached this Contract if the annual quantity of Product supplied by SELLER to BUYER in any given Mining Year is equal to or greater than [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity, provided that amounts delivered below the Basic Annual Quantity shall be considered as Carry-Over Amounts.
10.2. SELLER shall be deemed to have breached this Contract if, for reasons attributable to SELLER, the annual quantity of Product supplied by SELLER to BUYER in any given Mining Year is lower than [•]% [•] but equal to or greater than [•]% of the Nominated Annual Quantity (“Default”).
10.2.1. Should a Default occur under Clause 10.2, then SELLER shall cure the Default, as early as practicable, but not later than [•] days from the date of receipt of a written communication by BUYER to that effect, either by (i) supplying Product to BUYER (but solely to the extent necessary to reach at least [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity), or (ii) paying a monetary compensation to BUYER for the difference between [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity and the quantities effectively supplied, or (iii) both supplying Product (in an amount lower than the necessary to reach [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity) and paying monetary compensation for the difference between the quantity of Products effectively supplied and [•]% of the applicable Nominated Annual Quantity, in either case of (i), (ii) and (iii), as approved by the Brazilian SPC (which approval shall not be unreasonably withheld or delayed). If the Brazilian SPC does not approve such cure, SELLER shall cure the Default by paying the monetary compensation to BUYER. Any monetary compensation payable by SELLER to BUYER hereunder shall be determined as follows:
(a) the amount of such monetary compensation shall be discussed and agreed in good faith between SELLER and BUYER (with the Brazilian SPC’s good faith approval) within 30 (thirty) days from the date a written request to that effect is made by BUYER and shall correspond to (without the duplication or double counting) (x) the cash flow (fluxo de caixa) shortfall in connection with the loss of revenues resulting from sales of products not effected by BUYER (it being understood that “cash flow” shall mean BUYER’s net sales revenues (receita líquida de vendas) minus variable costs (custos variáveis) associated with such revenues shortfall and determined based on the then effective long and mid-term business plans of BUYER) and (y) any penalties, damages or indemnities paid by BUYER to any third parties under commercial arrangements as a result of the Default or Material Default, as the case may be (but excluding penalties, damages or indemnities, if any, payable to purchasers of BUYER’s products in connection with offtake or similar agreements) (the amount of such compensation, the “Compensation Amount”). For the avoidance of doubt, an example of the calculation of the Compensation Amount is attached hereto as Attachment VIII;
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
(b) in case SELLER and BUYER do not reach an agreement on the Compensation Amount, such amount shall be determined by BUYER’s independent auditor within 30 (thirty) days from the date a written request to that effect is made either by SELLER or BUYER; and
(c) the Compensation Amount shall be payable by SELLER to BUYER within 30 (thirty) days from the date (i) SELLER and BUYER reach an agreement on such amount or (ii) such amount is determined by BUYER’s independent auditor, as the case may be.
10.3. SELLER shall be deemed to have materially breached an obligation set forth in this Contract if, for reasons attributable to SELLER, (i) the annual quantity of Product supplied by SELLER to BUYER in any given Mining Year is lower than [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity; or (ii) if the weighted average of Fe contents of Products supplied to BUYER in any given Mining Year is lower than the Fe content indicated in the Guaranteed Specifications (“Material Default”).
10.3.1. Should a Material Default occur under Clause 10.3, then SELLER shall cure the Material Default, as early as practicable, but not later than [•] days from the date of receipt of a written communication to that effect, either by (i) supplying Product to BUYER (but, in case of Material Default under Clause 10.3 (i), solely to the extent necessary to reach [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity and/or, in case of Material Default under Clause 10.3 (ii), solely to the extent necessary to meet the Guaranteed Specifications in relation to the Products supplied to BUYER in the relevant Mining Year), (ii) paying the Compensation Amount to BUYER, or (iii) both supplying a quantity of Product (in an amount lower than the necessary to reach [•]% [•] of the Nominated Annual Quantity) and paying monetary compensation for the difference between the quantity of Products effectively supplied and [•]% of the applicable Nominated Annual Quantity, in either case of (i), (ii) and (iii), as approved by the Brazilian SPC (which approval shall not be unreasonably withheld or delayed). If BUYER does not approve such cure, SELLER shall cure the Material Default by paying the Compensation Amount to BUYER. If such Material Default remains uncured for a period of [•] days from the date of receipt of a written communication to that effect, then, BUYER may claim for determination of the indemnification amount according to the provisions of Clause 10.2.1, items (b) and (c).
10.4. If BUYER breaches any obligation set forth herein (“BUYER’s Default”), SELLER shall provide written notice of default to BUYER within [•] days following the occurrence of such breach (“Notice of BUYER’s Default”). SELLER and BUYER shall discuss in good faith the amount of the indemnification due by BUYER to SELLER, or any other remedies reasonably available, which, in no event, shall be greater than the loss of income of SELLER deriving from sales of Product to BUYER not effected as a consequence of the BUYER’s Default. If no agreement is reached by the Parties within [•] days as from receipt of the Notice of BUYER’s Default, SELLER may claim for determination of the indemnification amount by SELLER’s independent auditor.
10.5. The Parties acknowledge and agree that this Contract is not intended to be terminated before the full performance hereof unless exceptional circumstances occur or otherwise expressly provided hereunder, due to the substantial investments made by both Parties for the performance thereof and the reliance of both Parties on the continued and full performance hereof. Without prejudice to any other rights provided in this Contract, but with the exclusion of any other termination right, except for those provided in this Clause 10, this Contract may be terminated in the cases indicated below and the Party that gives rise to such termination, either due to breach of contract or other circumstance attributable to it (with such Party being hereinafter referred to as the “Defaulting Party”), shall not have any right to file a complaint and/or claim of any kind of indemnity whatsoever:
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
(a) by the other Party, at its exclusive discretion, in the event of non-compliance by the Defaulting Party with any monetary obligation set forth in this Contract, provided that the other Party notifies the Defaulting Party with respect to such non-performance and the Defaulting Party does not remedy such non-compliance within a period of [•] days counting from the date of receipt of such notification; or
(b) by the other Party, at its exclusive discretion, in the event of occurrence of a Material Default not cured according to Clause 10.3 (“Material Breach”); or
(c) by the other Party, at its exclusive discretion, in case any representation made in this Contract by the Party in Default proves to be incorrect or untruthful, for any reason, as a result of which, at such other Party’s reasonable judgment, the due performance of this Contract is materially adversely affected, provided that if such incorrect or untruthful matter can be remedied and is not remedied within a period of [•] days counting from the date of receipt of such notification pointing out the incorrect or untruthful representation; or
(d) by the other Party, at its exclusive discretion, in the event of acceptance of a process for court recovery, the commencement of extrajudicial recovery, declaration of bankruptcy or dissolution of the Party in Default; or
(e) by BUYER, if any other Related Contract is terminated by BUYER due to a Material Breach by SELLER, as defined in such Related Contract.
10.6. In the event this Contract should be terminated for a reason attributable to BUYER, BUYER shall indemnify SELLER for losses and damages (including any loss of income (business interruption) and indirect losses and damages, including consequential damages) effectively incurred due to termination of this Contract, which indemnity is hereby fixed in an amount equal to the balance of SELLER’s debt to BUYER in relation to the Advance Payment (if any) as of the termination date, with SELLER being authorized, to such end, to offset the amount of such indemnity against SELLER’s debt to BUYER in relation to the Advance Payment.
10.7. If upon full supply of the Contractual Quantity by SELLER to BUYER, there is any balance of the Advance Payment made by BUYER to SELLER under Clause 5.1 (“Balance”), BUYER shall pay to SELLER an amount equal to such Balance (“Payment”), in consideration for (i) the investments made by SELLER in order to produce and supply the Product to BUYER (purchasing equipment, hiring personnel, implementing systems, etc.), and (ii) the commitment assumed by SELLER to make the Contractual Quantity available to BUYER, including prejudice to any other business opportunities involving the iron ore from Casa de Pedra Mine. It is hereby agreed by the Parties on an irrevocable basis that the Advance Payment shall be immediately offset against the Payment.
10.8. In case SELLER commits a Default or Material Default under this Contract and such Default or Material Default is also deemed a Default or Material Default under any other Related Contract, SELLER’s indemnification to BUYER under Clauses 10.2 and 10.3, as applicable, will be considered as SELLER’s indemnification to BUYER for the Default or Material Default for all Affected Contracts.
10.8.1. For the avoidance of doubt, the Parties hereby acknowledge that any Compensation Amount (as defined in each Related Contract or herein) shall be alternative and not cumulative remedies.
Therefore, if BUYER receives any Compensation Amount under this Contract or any Related Contract for a specific Default or Material Default, BUYER shall not be entitled to receive any further compensation whether under this Contract, the other Related Contracts, or otherwise, for such Default or Material Default (to the extent that the Compensation Amount under this Contract overlaps the Compensation Amount under the other Related Contracts, and vice-versa).
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
CLAUSE ELEVEN – GENERAL PROVISIONS
11.1. The Parties acknowledge and agree that this Contract contains all the requisites needed for this instrument serving as a valid document for commencement of execution proceedings (título executivo extrajudicial), for all legal intents and purposes.
11.2. This Contract reflects the entire understanding of the Parties with respect to its scope and replaces any and all previous agreements and understandings. Each one of the Parties hereby acknowledges and confirms that it is not signing this Contract based on any representation, guarantee or other commitment by the other Party that is not fully reflected in the provisions hereof. Any matter relating to supply of the Product that is not specifically provided in this Contract shall be examined separately and mutually agreed upon by the Parties.
11.3. Without prejudice to the provisions contained in Clause 11.4 below, this Contract binds the Parties, and/or successors on any degrees whatsoever. In this sense, in the event of merger, amalgamation (upstream merger under Brazilian law), spin-off or change in control of either of the Parties, continuity of this Contract is expressly assured, obligating the successor or any third parties related in any manner to the merger, amalgamation, spin-off or change in control of either of the Parties to comply with all the clauses, terms and conditions established in this Contract.
11.4. Neither Party shall assign or transfer (in whole or in part) its rights or obligations under this Contract without the prior written consent of the other Party, which consent shall not be unreasonably withheld, delayed or conditioned; provided, however, that (i) each of the Parties may assign all (but not a part) of its rights and obligations under this Contract without the prior written consent of the other Party to one of its Affiliates, and (ii) in case any third party or an Affiliate of SELLER acquires the mining rights relating to the Casa de Pedra Mine, (x) SELLER shall assign all (but not a part) of its rights and obligations under this Contract to such third party or Affiliate of SELLER if there is no split (desmembramento) of such mining rights or (y) if split (desmembramento) of such mining rights occurs, SELLER and BUYER shall discuss in good faith to agree as to whether and how this Contract will be assigned (in whole or in part) based on the shared understanding that the Parties shall seek the best way to ensure that all obligations under this Contract shall continue to be fulfilled in accordance with the terms hereof. This Contract shall be binding upon and inure to the benefit of the Parties and their respective successors and permitted assigns and shall be enforceable by the Parties hereto and their respective successors and permitted assigns.
11.4.1. In addition to the foregoing, in the event of an assignment or transfer as stated in Clause 11.4 (i) the assigning Party shall (a) ensure that, as a part of such assignment, the assignee accepts the assignment of all rights and obligations of the assigning Party under this Contract, and (b) shall remain jointly liable with the assignee for all obligations under this Contract.
11.4.2. For the purposes of this Contract, “Affiliates” shall mean, with respect to any Party, a person that directly or indirectly controls, or is under common control with, or is controlled by, such person. As used in this definition, “control” (including, with its correlative meanings, “controlled by” and “under common control with”) shall mean possession, directly or indirectly, of securities having 50% or more of the voting power for the election of directors or other governing body of a corporation or 50% or more of the partnership or other ownership interests of any other person (other than as a limited partner of such other person).
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
11.5. This Contract may only be amended or modified by means of prior agreement between the Parties and the signing of a specific amendment signed by both.
11.6. Any omission or tolerance by the Parties in requiring the correct and punctual compliance with the specific or generic terms and conditions contained in this Contract, or in exercising any prerogative hereunder, shall not constitute any kind of waiver, desistance or novation, and nor shall it affect the right of the Parties to exercise them at any time.
11.7. In the event any provision of this Contract should be considered invalid, illegal or unenforceable for any reason, the validity, legality and enforceability of the remaining provisions contained in this Contract shall not in any manner whatsoever be affected or prejudiced thereby and shall remain in full force and effect. The Parties shall negotiate in good faith to replace any provisions considered invalid, illegal or unenforceable with valid, legal and enforceable provisions, the effects of which shall approximate as closely as possible the legal and economic effects intended by the provisions considered invalid, illegal or unenforceable.
11.8. This Contract does not create or intend to create any kind of company, association, joint venture, cooperative, partnership, consortium, agency, and neither does it attribute or aim to create any kind of relationship involving principal and agent, commercial representation, business management or other kind of similar legal arrangement between the Parties, except for those expressly provided in this Contract and directly related to the supply of the Product by SELLER to BUYER.
11.9. Each Party is responsible for covering its own costs and other expenses incurred or to be incurred in relation to the signing and execution of this Contract.
11.10. Should, after the signature of this Contract, any taxes be created, or any tax rates, taxable base or manners for calculating any tax existing at the signing date below and involving taxable events related in any manner to this Contract be altered, via Applicable Law, or any special tax benefit available to the Parties related to this Contract granted by any federal, state of municipal taxing authorities be extinguished, the Parties shall negotiate, in good faith, to amend this Contract in order to restore its economic and financial balance.
CLAUSE TWELVE – CONFIDENTIALITY
12.1. During the time this Contract remains in effect and for the period of 5 (five) years after termination hereof, the Parties undertake – for themselves as well as on behalf of third parties related to them – to maintain absolute secrecy regarding the terms and conditions of this Contract, and also with respect to any and all information obtained as a result of this Contract, except (a) if the disclosure of such information is determined by this Contract or if such information is already proven to be in the public domain without failure of the Party receiving confidential information of the other Party, (b) with the express and prior authorization of the other Party, (c) in order to exercise any rights attributed to the Parties according to this Contract, (d) required by Applicable Law, by an order of any governmental authority or as a result of a judicial order, in which case the disclosure shall be limited to the terms and conditions that are to be disclosed pursuant to such determination, and provided that the Party subject to such judicial order shall promptly notify the other Party and thus give such other Party the opportunity to limit or avoid the disclosure, to the extent permitted by the Applicable Law or (e) in case of BUYER, the disclosure of information to the Brazilian SPC, Japanese SPC, shareholders of Japanese SPC and Posco.
CLAUSE THIRTEEN – COMMUNICATIONS
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
13.1. All notices, communications, requests, authorizations and consents that have to be transmitted or given by the Parties under this Contract shall only be valid and effective if provided in writing through correspondence (under protocol or sent against notice of receipt) or fax (with proof of transmission) addressed in the following manner (or in such other manner as may be notified subsequently by one Party to the other):
(a) BUYER:
Address: Xxxxxxx xx Xxxxx, xx 000, 0x andar
CEP 34000-000 – Nova Lima – MG
Phone: (0xx31) 0000-0000
Fax: (0xx31) 0000-0000
At.: Diretor Comercial (Attention of Commercial Director)
Cc.: Diretor de Operações e Diretor Jurídico (Copied to Operations Director and Legal Director)
(b) SELLER:
Address: Av. Brigadeiro Xxxxx Lima, nº 3.400, 20º andar
CEP 04538-132 – São Paulo – SP
Phone: (0xx31) 0000-0000
Fax: (0xx31) 0000-0000
At.: Diretor de Mineração (Attention of Mining Director)
Cc.: Diretor Comercial de Minério xx Xxxxx e Diretor Jurídico (Copied to Iron Ore Commercial Director and Legal Director)
(c) BIG JUMP PARTICIPAÇÕES S.A.:
Address: Xxx xx Xxxxxxxxxx, 000, 0xx Xxxxx, Xxxx 00X, Xxx Xxxxx, Xxxxxx
Phone: (0xx11) 0000-0000
Fax: (0xx11) 0000-0000
At.: Diretor Presidente (Attention of Director-President)
(d) BRAZIL JAPAN IRON ORE CORPORATION:
Address: 0-0, Xxxx-Xxxxxx 0-xxxxx, Xxxxxx-xx, Xxxxx, 000-0000, Xxxxx
Phone: (00 0) 0000-0000
Fax: (00 0) 0000-0000
At.: Xx. Xxxxxxxx Xxxxxx
(e) POSCO:
Address: 892 Daechi 0-xxxx Xxxxxxx-xx, Xxxxx, 000-000, Xxxxx
Phone: (00 0) 0000-0000
Fax: (00 0) 0000-0000
At.: Xx. Xxxxx Xxxx Seo (Group Leader)
CLAUSE FOURTEEN – ARBITRATION
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL
14.1. The Parties are to submit any dispute, controversy or disagreement resulting from this Contract or related to same solely and exclusively to arbitration in the manner provided by Law No. 9.307 of September 23, 1996 and by this Clause, provided that such dispute, controversy or disagreement is not settled amicably by the Parties within a period of 30 (thirty) days counting from the date on which one of the Parties has notified the other regarding the existence of such dispute, controversy or disagreement. Arbitration shall be definitive and the results thereof binding on the Parties.
14.2. The arbitration proceedings shall take place in the City of São Paulo, State of São Paulo, and shall be administered by the International Court of Arbitration of the International Chamber of Commerce (“ICC”) and, except as provided in this Contract, shall be instituted and processed according to the Rules of Arbitration of the ICC (“Rules”).
14.3. The arbitration panel shall be made up of 3 (three) arbitrators, with each one of the Parties being responsible for appointing 1 (one) arbitrator and these 2 (two) arbitrators appointed by the Parties responsible for jointly appointing the third arbitrator, who shall preside over the arbitration panel.
14.4. The charges, fees and other expenses directly related to the arbitration proceedings, which include the costs due to the ICC and the arbitrators’ fees and, as the case may be, any expert witnesses called, shall be initially borne by both Parties in the same proportion, provided that the provisions contained in the Rules are complied with, though the arbitration award shall define the final allocation of such charges, fees and other expenses between the Parties. Each Party shall cover the expenses of the respective attorneys and assistants that it engages to represent it or to assist it during the arbitration proceedings.
14.5. Without prejudice to the other provisions contained in this Contract, the Parties hereby acknowledge and admit the possibility of appealing to the Judiciary to obtain any urgent court measures that may be considered necessary to preserve their respective rights and interests and such measures are not to be interpreted as a waiver by the Parties of arbitration proceedings. For such purposes and for any court enforcement of an arbitration award issued by the arbitration panel, the Parties hereby choose the courts of the Judicial District of São Paulo, State of São Paulo, as having sole jurisdiction, with express waiver of any other courts, regardless of however much jurisdictional privilege they might have.
In witness whereof, the Parties have caused this Contract to be executed in six (6) counterparts with the same form and contents, before the five (5) undersigned witnesses.
São Paulo, SP, October 21st, 2008
[REMAINDER OF PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK]
CONFIDENTIAL TREATMENT REQUESTED BY COMPANHIA SIDERURGICA NACIONAL