AMENDMENT, dated June 17th, 2010 to the commercial contract no. 26.776 dated March 23rd, 2010: ADITAMENTO datado de 17 de Junho de 2010 ao contrato comercial no. 26.776 de 23 de Março de 2010. BUNGE INTERNATIONAL COMMERCE LTD (formerly Ceval...
Exhibit 10.19
AMENDMENT, dated June 17th,
2010 to the commercial contract
no. 26.776 dated March 23rd,
2010:
|
ADITAMENTO datado de 17 de Junho de 2010 ao contrato comercial no. 26.776 de 23 de Março de 2010. | |
BUNGE INTERNATIONAL COMMERCE
LTD (formerly Ceval International
Ltd), private legal entity, with the
headquarter at XX Xxx 0000 — Georgetown, Grand Cayman — Cayman
Islands, by its legal representative
(“Buyer”); and
|
BUNGE INTERNATIONAL COMMERCE LTD (anteriormente Ceval International Ltd), pessoa juridica de direíto privado, com sede na XX Xxx 0000 — Georgetown, Grand Cayman — Cayman Islands, por seu representante legal infra assinado (a “Compradora”); e | |
ANGÉLICA AGROENERGIA
LTDA, private
legal entity, with the
headquarter at Xxx. XX 000 — KM 14 — Est. Angélica, Angélica — Mato Grosso
do Sul — Brazil, by its legal
representative (“Seller”).
|
ANGÉLICA AGROENERGIA LTDA, pessoa jurídica de direíto privado, com sede na Xxx. XX 000 — KM 14 — Est. Angélica, Angélica — Mato Grosso do Sul, Brasil, por seu representante legal infra assinado (a “Vendedora”). | |
Whereas:
|
Considerando que: | |
(i) on March
23rd, 2010 the
commercial contract number 26.776, (the
“Contract”), which has as object the
purchase of 140,000 metric tons of VHP
sugar, as best described and
characterized in that instrument;
|
(i) foi celebrado em 23 de Março de 2010, o contrato comercial número 26.776, (o “Contrato”), tendo como objeto compra e venda de 140.000 toneladas métricas de açúcar VHP, conforme melhor descrito e caracterizado naquele instrumento; | |
(ii) considering that the parties have
mutually agreed to increase 40,000
metric tons for 2010/2011 crop year;
|
(ii) tendo em vista que as partes mutuamente acordaram o acréscimo de 40.000 toneladas métricas para a safra 2010/2011; | |
(iii) considering that the parties have
mutually agreed to increase 50,000
metric tons for 2011/2012 crop year;
|
(iii) tendo em vista que as partes mutuamente acordaram o acréscimo de 50.000 toneladas métricas para a safra 2011/2012; | |
(iv) the parties wish to change the
following clauses: quantity, shipment
period, price and delivery
periods/delivery rates.
|
(iv) as partes pretendem alterar as seguintes cláusulas: quantidade, período de embarque, preço e períodos de entrega/pranchas de entrega. | |
The parties wish to enter into the
present instrument which will be
|
Resolvem as partes celebrar o presente instrumento, que será regido pelas |
Amendment of ctr 26.776 — page 1 — 5
governed by the following clauses and conditions and which will be binding on the
parties, their heirs and successors:
|
seguintes cláusulas e condições, a que se obrigam por si, seus herdeiros e sucessores a qualquer titulo: | |
1. AMENDMENT
|
1. ADITAMENTO | |
1.1. The parties wish to amend the following contract clause(s), which will read as
follows:
|
1.1. As partes pretendem emendar a(s) seguinte(s) Cláusula(s) do Contrato, que passará(ão) a ter a seguinte redação: | |
7. QUANTITY:
|
7. QUANTIDADE: | |
230,000 metric tons minimum/maximum, being:
|
230.000 toneladas métricas minimo/máximo, sendo: | |
• 110,000 metric tons in 2010/2011;
|
• 110.000 toneladas métricas em 2010/2011; | |
• 120,000 metric tons in 2011/2012.
|
• 120.000 toneladas métricas em 2011/2012. | |
8. SHIPMENT PERIODS:
|
8. PERÍODOS DE EMBARQUE: | |
8.1 The shipment period will be the following:
|
8.1 Os periodos de embarque serão os seguintes: | |
Crop year 2010/2011:
|
Ano safra 2010/2011: | |
a) 11,666MT from 1st until 31st August
|
a) 11.666TM de 1° até 31 de Agosto | |
b) 11,666MT from 1st until 30th September
|
b) 11.666TM de 1° até 30 de Setembro | |
c) 11,666MT from 1st until 31st October
|
c) 11.666TM de 1° até 31 de Outubro | |
d) 11,666MT from 1st until 30th November
|
d) 11.666TM de 1° até 30 de Novembro | |
e) 11,666MT from 1st until 31st December
|
e) 11.666TM de 1° até 31 de Dezembro | |
f) 11,670MT from 1st until 31st January
|
f) 11.670TM de l° até 31 de Janeiro | |
g) 8,000MT from 1st until 30th September
|
g) 8.000TM de 1° até 30 de Setembro | |
h) 8,000MT from 1st until 31st October
|
h) 8.000TM de 1° até 31 de Outubro | |
i) 8,000MT from 1st until 30th November
|
i) 8.000TM de 1° até 30 de Novembro | |
j) 8,000MT from 1st until 31st December
|
j) 8.000TM de 1° até 31 de Dezembro | |
k) 8,000MT from 1st until 31st January
|
k) 8.000TM de 1° até 31 de Janeiro | |
Crop year 2011/2012:
|
Ano safra 2011/2012: | |
a) 11,666MT from 1st until 31st August
|
a) 11.666TM de 1° até 31 de Agosto | |
b) 11,666MT from 1st until 30th September
|
b) 11.666TM de 1° até 30 de Setembro | |
c) 11,666MT from 1st until 31st October
|
c) 11.666TM de 1° até 31 de Outubro | |
d) 11,666MT from 1st until 30th November
|
d) 11.666TM de 1° até 30 de Novembro | |
e) 11,666MT from 1st until 31st December
|
e) 11.666TM de 1° até 31 de Dezembro | |
f) 11,670MT from 1st until 31st January
|
f) 11.670TM de 1° até 31 de Janeiro | |
g) 10,000MT from 1st until 30th September
|
g) 10.000TM de 1° até 30 de Setembro | |
h) 12,500MT from 1st until 31st October
|
h) 12.500TM de 1° até 31 de Outubro | |
i) 12,500MT from 1st until 30th November
|
i) 12.500TM de 1° até 30 de Novembro | |
j) 10,000MT from 1st until 31st December
|
j) 10.000TM de 1o até 31 de Dezembro | |
k) 5,000MT from 1st until 31st January
|
k) 5.000TM de 1° até 31 de Janeiro |
Amendment of ctr 26.776 — page 2 — 5
2.2. The Parties
ratify all other clauses and
conditions stipulated in the
Contract and respective amendments,
not expressly amended by this
instrument, which shall remain in
full force and legally binding on
the parties for all purposes of
law.
|
2.2. As partes ratificam todas as demais cláusulas e condições estipuladas no Contrato e respectivos aditivos e não expressamente alteradas através do presente instrumento, que permanecerão em pleno vigor e vinculando legalmente as partes para todos os fins de direito. |
9. PRICE:
|
9. PREÇO: | |
9.1 The price shall be fixed by AA’s or
by SELLER’s Executable Orders (SEO’s) against
the following months of the ICE Futures US nr.
11 futures contract prices, less 25 (twenty
five) points discount, to give Free Carrier
(“FCA”) in the Terminal in Paranaguá, basis 96
degrees polarization:
|
9.1 O preço deverá ser fixado por AA’s ou por Ordens Executáveis da VENDEDORA (SEO’S) contra as cotações dos seguintes meses do Contrato de Futuros n° 11 da ICE Futures US, com 25 (vinte e cinco) pontos de desconto, para a condição livre no transporte (“FCA”) no Terminal em Paranaguá, base 96 graus de polarização: | |
Crop year 2010/2011:
|
Ano safra 2010/2011: | |
- July for the quantity of 31,332MT (617
lots);
|
- Julho para a quantidade de 31.332TM (617 lotes); | |
- October for the quantity of 78,668MT
(1548 lots).
|
- Outubro para a quantidade de 78.668TM (1548 lotes). | |
Crop year 2011/2012:
|
Ano safra 2011/2012: | |
- July for the quantity of 33,332MT (656
lots);
|
- Julho para a quantidade de 33.332TM (656 lotes); | |
- October for the quantity of 86,668MT
(1706 lots).
|
-Outubro para a quantidade de 86.668TM (1706 lotes). | |
14.3 Delivery Periods/Delivery Rates:
|
14.3 Periodos de Entrega/ Pranchas de Entrega: | |
14.3.1 The delivery periods and delivery
rates will be the following:
|
14.3.1 Os periodos e pranchas de entrega serão os seguintes: | |
Crop year 2010/2011:
|
Ano safra 2010/2011: | |
a) 11,666MT from 1st until
31st July, at a daily
rate of 400MT;
|
a) 11.666TM de 1° até 31 de Julho, com entregas diárias de 400TM; | |
b) 11,666MT from 1st until
31st August, at a daily rate of
400MT;
|
b) 11.666TM de 1° até 31 de Agosto, com entregas diárias de 400TM; | |
c) 11,666MT from 1st until
30th September, at a daily rate of
400MT;
|
c) 11.666TM de 1° até 30 de Setembro, com entregas diárias de 400TM; | |
d) 11,666MT from 1st until
31st October, at a daily rate of
400MT;
|
d) 11.666TM de 1° até 31 de Outubro, com entregas diárias de 400TM; | |
e) 11,666MT from 1st until
30th November, at a
daily rate of 400MT;
|
e) 11.666TM de 1° até 30 de Novembro, com entregas diárias de 400TM; | |
f) 11,670MT from 1st until
31st December, at a daily rate of
400MT;
|
f) 11.670TM de 1° até 31 de Dezembro, com entregas diárias de 400TM; | |
g) 8,000MT from 1st until
31st August, at a daily rate of
258MT;
|
g) 8.000TM de 1o até 31 de Agosto, com entregas diárias de 258TM; | |
h) 8,000MT from 1st until
30th September, at a
daily rate of 258MT;
|
h) 8.000TM de 1° até 30 de Setembro, com entregas diárias de 258TM; |
Amendment
of ctr 26.776 — page 3 — 5
i) 8,000MT from 1st until 31st October,
at a daily rate of 258MT;
|
i) 8.000TM de 1° até 31 de Outubro, com entregas diárias de 258TM; | |
j) 8,000MT from 1st until 30th November,
at a daily rate of 258MT;
|
j) 8.000TM de 1° até 30 de Novembro, com entregas diárias de 258TM; | |
k) 8,000MT from 1st until 31st December,
at a daily rate of 258MT.
|
k) 8.000TM de 1° até 31 de Dezembro, com entregas diárias de 258TM. | |
Crop year 2011/2012:
|
Ano safra 2011/2012: | |
a) 11,666MT from 1st until 31st July,
at a daily rate of 400MT;
|
a) 11.666TM de 1° até 31 de Julho, com entregas diárias de 400TM; | |
b) 11,666MT from 1st until 31st August,
at a daily rate of 400MT;
|
b) 11.666TM de 1° até 31 de Agosto, com entregas diárias de 400TM; | |
c) 11,666MT from 1st until 30th September,
at a daily rate of 400MT;
|
c) 11.666TM de 1° até 30 de Setembro, com entregas diárias de 400TM; | |
d) 11,666MT from 1st until 31st October,
at a daily rate of 400MT;
|
d) 11.666TM de 1° até 31 de Outubro, com entregas diárias de 400TM; | |
e) 11,666MT from 1st until 30th November,
at a daily rate of 400MT;
|
e) 11.666TM de 1° até 30 de Novembro, com entregas diárias de 400TM; | |
f) 11,670MT from 1st until 31st December,
at a daily rate of 400MT;
|
f) 11.670TM de 1o até 31 de Dezembro, com entregas diárias de 400TM; | |
g) 10,000 MT from 1st until 31st August,
at a daily rate of 322MT;
|
g) 10.000TM de 1° até 31 de Agosto, com entregas diárias de 322TM; | |
h) 12,500MT from 1st until 30th September,
at a daily rate of 416MT;
|
h) 12.500TM de 1° até 30 de Setembro, com entregas diárias de 416TM; | |
i) 12,500MT from 1st until 31st October,
at a daily rate of 416MT;
|
i) 12.500TM de 1° até 31 de Outubro, com entregas diárias de 416TM; | |
j) 10,000MT from 1st until 30th November,
at a daily rate of 322MT;
|
j) 10.000TM de 1° até 30 de Novembro, com entregas diárias de 322TM; | |
k) 5,000MT from 1st until 31st December,
at a daily rate of 161MT. |
k) 5.000TM de 1° até 31 de Dezembro, com entregas diárias de 161TM. | |
2. FINAL PROVISIONS
|
2. DISPOSIÇÕES FINAIS | |
2.1. To achieve the objectives set forth in this instrument, the
parties agree to sign any and all documents and perform all necessary acts in order to give full validity and effectiveness to this amendment.
|
2.1. Para a consecução dos objetivos previstos neste instrumento, as partes concordam em assinar todo e qualquer documento e a praticar todos os atos necessários de modo a dar plena validade e eficácia à presente alteração. |
Amendment of ctr 26.776 — page 4 — 5