CENSORSHIP Vzorová ustanovení

CENSORSHIP. If the board of film censors in the Territory should not consent exhibition of the Picture in the Territory, then Licensee shall do its best endeavours to obtain a favourable ruling by the board of film censors in the Territory. If a favourable ruling should not be reached within 3 (three) months after delivery of the Technical Material, then Licensee shall provide Licensor with all documents in the English language (or translated into the English language), giving evidence of the impossibility to show the Picture in the Territory due to censorship. In this event, Licensee shall be entitled only to reimbursement of the allocated portion of MG for theatrical rights and shall not claim any damage. If Licensee should notify Licensor of an unfavourable ruling by the board of film censors in the Territory later than 3 (three) months after delivery of the Technical Material, then Licensor shall request Licensee to file a suit for appeal to the unfavourable ruling, and Licensee shall be bound thereby, without prejudice for Licensor’s right to damages if Licensee should delay said appeal. If no appeal should be possible according to the laws and regulations in the Territory or, if the unfavourable ruling should be confirmed on appeal and Licensor shall reimburse the allocated portion of the MG for theatrical rights to Licensee, with no other damages being payable to or claimable by Licensee whatsoever which waives any right to seek damages.
CENSORSHIP. In the event that Government Censorship Authorities of the Territory do not permit the exhibition of the Programme(s), Licensee shall furnish Licensor with a Certificate of Rejection and the said Programme(s) shall be deleted from the Agreement and the Licence Fee shall be reduced accordingly, with full amount refund for any moneys paid.
CENSORSHIP. 11.1 Licensee agrees that Licensor makes no representations or warranties either present or future with respect to the procurement of any licence required by Licensee that the Programme complies with any censorship or regulatory requirement which may be required or imposed by any governmental or regulatory body in the Territory.
CENSORSHIP a) In the event that the version of the Film(s) supplied by Licensor is legally banned by government censorship in the Territory and/or if the censor requires cuts amounting to more than 20 % of the total length of the Film(s), then Licensee shall be entitled to cancel this Agreement provided, however, that the original decision of the censor be transmitted to the Licensor or its agent and be in his possession no later than two months after arrival of the Material at customs, the date of certificate from the forwarding agent being proof of the arrival date. Beyond this delay, the risk of banning the Film(s) shall be borne by the Licensee and all the money paid or falling due shall remain the property of the Licensor. When an appeal procedure exists, the Licensee is required to appeal the decision of the censor within the period provided by law in agreement and in liaison with the Licensor. In order to do so, the Licensee shall take all necessary steps with all the legal or competent authorities of his country. In the event the decision of the censor is confirmed, the latter shall be considered final. All costs related to the application for censorship visas shall be borne exclusively by the Licensee. In case the Licensor is informed within this two months period of such a banning decision or cuts requirement, the sums advanced by Licensee shall be reimbursed to him, provided that 20 % of the Flat Fee shall remain due to or be withheld by the Licensor in any case. b) If the censorship visa is granted upon presentation of the Films) in the version supplied by the Licensor, the Licensor cannot be held responsible for a subsequent banning of the Film(s) in a version dubbed or sub-titled by the Licensee. In the event the Film(s) is banned after being granted a censorship visa, the risk is entirely that of the Licensee and all money paid or falling due shall remain the property of the Licensor. c) Neither Licensee nor any licensee of Licensee shall be authorized to cut or edit the Film(s) in any manner whatsoever without the prior written approval of Licensor following written notification to Licensor by Licensee of the proposed cuts or edits to be made in order to conform with local censorship requirements. In the event that any cutting or editing of the Film(s) is approved by Licensor, the Film(s)’s director shall be afforded the first opportunity to make or supervise such cutting or editing at Licensee’s cost.

Related to CENSORSHIP

  • Právní nástupnictví Kupující je oprávněn svá práva i povinnosti podle této smlouvy postoupit a/nebo převést písemnou smlouvou jakékoliv třetí osobě, a to v celku nebo jednotlivě a po částech. K tomu dává Prodávající Kupujícímu svůj výslovný souhlas. Prodávající se zavazuje poskytnout Kupujícímu potřebnou součinnost k postoupení a/nebo převodu jeho práv a povinností podle této smlouvy na třetí osobu, a to ve formě a způsobem, které jsou k tomu případně potřebné podle příslušné právní úpravy. Prodávající není oprávněn postoupit práva, povinnosti, závazky a pohledávky z této smlouvy třetí osobě bez předchozího písemného souhlasu Kupujícího.

  • Harmonogram Je-li dle Rámcové dohody vyžadován Harmonogram provádění Díla, je Xxxxxxxxxx povinen jej předložit Objednateli bez zbytečného odkladu po uzavření Dílčí smlouvy, nejpozději však ke dni zahájení prací na provádění Díla.

  • Subdodavatelé 22.1 Zhotovitel je oprávněn pověřit provedením části díla třetí osobu (subdodavatel), kterou uvedl jako subdodavatele ve své nabídce zhotovitele. V tomto případě však zhotovitel odpovídá za činnost subdodavatele tak, xxxxxx dílo prováděl sám. 22.2 Zhotovitel je povinen zabezpečit ve svých subdodavatelských smlouvách splnění všech povinností vyplývajících zhotoviteli z této smlouvy o dílo. 22.3 Změna v osobě subdodavatele podléhá souhlasu objednatele. Využil-li zhotovitel v zadávacím řízení možnosti prokázat splnění části kvalifikace podle ustanovení § 51 odst. 4 zákona o veřejných zakázkách prostřednictvím subdodavatele, pak v případě změny v osobě takového subdodavatele je zhotovitel povinen prokázat objednateli splnění kvalifikace v daném rozsahu rovněž u nového subdodavatele. 22.4 Změnu v osobě subdodavatele je zhotovitel povinen bez zbytečného odkladu oznámit právnické osobě. 22.5 Zhotovitel se zavazuje předložit objednateli seznam subdodavatelů, ve kterém uvede subdodavatele, jímž za plnění subdodávky uhradil více než 10 % nebo v případě významné veřejné zakázky více než 5 % z celkové ceny veřejné zakázky, nebo z části ceny veřejné zakázky uhrazené objednatelem v jednom kalendářním roce, pokud doba plnění veřejné zakázky přesahuje 1 rok. 22.6 Zhotovitel předloží seznam subdodavatelů podle odst. 22.5 této smlouvy nejpozději do 60 dnů od splnění smlouvy, nebo do 28. února následujícího kalendářního roku v případě, že plnění smlouvy přesahuje 1 rok. Má-li subdodavatel formu akciové společnosti, je přílohou seznamu i seznam vlastníků akcií, jejichž souhrnná jmenovitá hodnota přesahuje 10 % základního kapitálu, vyhotovený ve lhůtě 90 dnů před dnem předložení seznamu subdodavatelů.

  • Splatnost kupní ceny 1. Smluvní strany se dohodly, že budoucí kupující zaplatí budoucímu prodávajícímu kupní cenu uvedenou v čl. IV. odst. 1. této smlouvy, tj. částku ve výši [xxx],-Kč (slovy: [xxx] korun českých) podle tohoto vzájemně odsouhlaseného splátkového kalendáře:

  • Dostupnost programu S/S+ MPSA OV/OVS EA/EAS OVS-ES EES OL SA

  • Vlastnictví 6.1. Vlastníkem stavebních objektů, jejichž úpravy jsou předmětem plnění dle této smlouvy, je objednatel. 6.2. Po předání výše uvedených stavebních objektů zhotoviteli k provedení díla nese nebezpečí škody na stavebních objektech zhotovitel, a to až do doby převzetí dokončeného díla objednatelem. Zhotovitel odpovídá za veškeré škody, které v souvislosti s prováděním díla způsobí. 6.3. Vlastníkem zhotovovaného díla je objednatel. 6.4. Vlastníkem věcí, které zhotovitel opatří k provedení díla, se objednatel stane okamžikem, kdy se tyto věci stanou součástí díla.

  • Společná účast dodavatelů Zadavatel v souladu s § 103 odst. 1 písm. f) Zákona požaduje, aby v případě společné účasti Dodavatelů, nesli odpovědnost za plnění veřejné zakázky všichni Dodavatelé podávající společnou nabídku společně a nerozdílně. Podává-li více Dodavatelů společnou nabídku, uvedou ve společné nabídce, který z účastníků společné nabídky je v zadávacím řízení oprávněn jednat.

  • Technický dozor Technický dozor objednatele je oprávněn kontrolovat dodržování projektů, technických norem, smluvních podmínek a právních předpisů a rozhodnutí veřejnoprávních orgánů. O výsledcích kontrol provádí zápis do stavebního deníku. Zhotovitel je povinen činit neprodleně veškerá potřebná opatření k odstranění vytknutých závad. Technický dozor je oprávněn nařídit přerušení prací, jestliže tak nemůže okamžitě učinit oprávněný zástupce zhotovitele a jestliže je ohrožena bezpečnost díla, zdraví nebo životy osob na staveništi nebo hrozí-li jiné vážné nebezpečí. Technický dozor není oprávněn ke kontrole a zásahům do hospodářské činnosti zhotovitele. Technickým dozorem objednatele je Xxx. Xxxx Xxxxxx, e-mail: Xxxxxx@xxxx.xx, tel.: +000 000 000 000.

  • Vlastnictví díla 12.1.1. Vlastníkem zhotovovaného díla je od počátku objednatel.

  • Splatnost Emitent má právo předčasně splatit Dluhopisy k jím určenému dni (takový den, vedle jiných dnů takto označených v těchto Emisních podmínkách, také „Den předčasné splatnosti“), a to po splnění podmínky, že rozhodnutí o předčasném splacení Dluhopisů oznámí emailovou zprávou, nebo doporučeným dopisem na adresu uvedenou v Seznamu vlastníků alespoň 30 dní přede Dnem předčasné splatnosti. Oznámení o předčasném splacení Dluhopisů z rozhodnutí Emitenta je neodvolatelné a zavazuje Emitenta přijmout k předčasnému splacení všechny Dluhopisy, o jejichž předčasnou splatnost požádal. Vlastník dluhopisů je povinen poskytnout Emitentovi veškerou součinnost, kterou Emitent může v souvislosti s takovým předčasným splacením požadovat. Všechny nesplacené Dluhopisy budou Emitentem splaceny ve Jmenovité hodnotě spolu s narostlým a dosud nevyplaceným poměrným Výnosem oproti jejich předložení Vlastníky dluhopisů Emitentovi v Určené provozovně. Ode Dne předčasné splatnosti nejsou Dluhopisy svolané z rozhodnutí Emitenta úročeny.