CENSORSHIP Vzorová ustanovení

CENSORSHIP. If the board of film censors in the Territory should not consent exhibition of the Picture in the Territory, then Licensee shall do its best endeavours to obtain a favourable ruling by the board of film censors in the Territory. If a favourable ruling should not be reached within 3 (three) months after delivery of the Technical Material, then Licensee shall provide Licensor with all documents in the English language (or translated into the English language), giving evidence of the impossibility to show the Picture in the Territory due to censorship. In this event, Licensee shall be entitled only to reimbursement of the allocated portion of MG for theatrical rights and shall not claim any damage. If Licensee should notify Licensor of an unfavourable ruling by the board of film censors in the Territory later than 3 (three) months after delivery of the Technical Material, then Licensor shall request Licensee to file a suit for appeal to the unfavourable ruling, and Licensee shall be bound thereby, without prejudice for Licensor’s right to damages if Licensee should delay said appeal. If no appeal should be possible according to the laws and regulations in the Territory or, if the unfavourable ruling should be confirmed on appeal and Licensor shall reimburse the allocated portion of the MG for theatrical rights to Licensee, with no other damages being payable to or claimable by Licensee whatsoever which waives any right to seek damages.
CENSORSHIP. In the event that Government Censorship Authorities of the territory do not permit the exhibition of the Programme (s), Licensee shall furnish Licensor with a Certificate of Rejection and the said Programme (s) shall be deleted from the Contract and the license fee shall be reduced accordingly, with full amount refund for any monies paid.
CENSORSHIP a) In the event that the version of the Film(s) supplied by Licensor is legally banned by government censorship in the Territory and/or if the censor requires cuts amounting to more than 20 % of the total length of the Film(s), then Licensee shall be entitled to cancel this Agreement provided, however, that the original decision of the censor be transmitted to the Licensor or its agent and be in his possession no later than two months after arrival of the Material at customs, the date of certificate from the forwarding agent being proof of the arrival date. Beyond this delay, the risk of banning the Film(s) shall be borne by the Licensee and all the money paid or falling due shall remain the property of the Licensor. When an appeal procedure exists, the Licensee is required to appeal the decision of the censor within the period provided by law in agreement and in liaison with the Licensor. In order to do so, the Licensee shall take all necessary steps with all the legal or competent authorities of his country. In the event the decision of the censor is confirmed, the latter shall be considered final. All costs related to the application for censorship visas shall be borne exclusively by the Licensee. In case the Licensor is informed within this two months period of such a banning decision or cuts requirement, the sums advanced by Licensee shall be reimbursed to him, provided that 20 % of the Flat Fee shall remain due to or be withheld by the Licensor in any case. b) If the censorship visa is granted upon presentation of the Films) in the version supplied by the Licensor, the Licensor cannot be held responsible for a subsequent banning of the Film(s) in a version dubbed or sub-titled by the Licensee. In the event the Film(s) is banned after being granted a censorship visa, the risk is entirely that of the Licensee and all money paid or falling due shall remain the property of the Licensor. c) Neither Licensee nor any licensee of Licensee shall be authorized to cut or edit the Film(s) in any manner whatsoever without the prior written approval of Licensor following written notification to Licensor by Licensee of the proposed cuts or edits to be made in order to conform with local censorship requirements. In the event that any cutting or editing of the Film(s) is approved by Licensor, the Film(s)’s director shall be afforded the first opportunity to make or supervise such cutting or editing at Licensee’s cost.
CENSORSHIP. 11.1 Licensee agrees that Licensor makes no representations or warranties either present or future with respect to the procurement of any licence required by Licensee that the Programme complies with any censorship or regulatory requirement which may be required or imposed by any governmental or regulatory body in the Territory.

Related to CENSORSHIP

  • Právní nástupnictví Kupující je oprávněn svá práva i povinnosti podle této smlouvy postoupit a/nebo převést písemnou smlouvou jakékoliv třetí osobě, a to v celku nebo jednotlivě a po částech. K tomu dává Prodávající Kupujícímu svůj výslovný souhlas. Prodávající se zavazuje poskytnout Kupujícímu potřebnou součinnost k postoupení a/nebo převodu jeho práv a povinností podle této smlouvy na třetí osobu, a to ve formě a způsobem, které jsou k tomu případně potřebné podle příslušné právní úpravy. Prodávající není oprávněn postoupit práva, povinnosti, závazky a pohledávky z této smlouvy třetí osobě bez předchozího písemného souhlasu Kupujícího.

  • Subdodavatelé 1.3.1 Zhotovitel je po předchozím písemném souhlasu (schválení) objednatele oprávněn zadat část plnění, ke kterému se touto smlouvou zavázal, zejména provedení speciálních výkonů (profesí), poradcům a specialistům z řad třetích osob (dále též jen „subdodavatelé“). V těchto případech doloží zhotovitel objednateli pro potřeby posouzení požadavku v dostatečném předstihu základní identifikační údaje těchto subdodavatelů, kalkulaci výše nákladů na zajištění jejich služeb a kopie jejich platných oprávnění k zajištění požadovaného výkonu nebo služby. Objednatel schválení subdodavatelů bezdůvodně neodmítne. Xxxxxxxxxx se zavazuje rozhodnutí objednatele respektovat. 1.3.2 Zhotovitel přebírá plnou odpovědnost za veškerá plnění, která převezme od subdodavatelů, tzn., že zhotovitel za plnění svých povinností vyplývajících z této smlouvy realizované prostřednictvím subdodavatelů nadále odpovídá tak, jako by plnil sám. Zhotovitel není oprávněn zadat třetí osobě činnosti směřující k vytvoření stavebních a architektonických řešení sestávající z textových a výkresových částí. 1.3.3 Pokud zhotovitel v zadávacím řízení prokazoval kvalifikaci prostřednictvím subdodavatele, musí se takový subdodavatel podílet na plnění předmětu této smlouvy, a to v takovém rozsahu, v jakém prokázal splnění kvalifikace. Pokud to není možné, je zhotovitel oprávněn takového subdodavatele vyměnit za jiného za předpokladu, že jiný subdodavatel prokáže kvalifikaci minimálně ve stejném rozsahu, v jakém kvalifikaci prokázal původní subdodavatel. Doklady o prokázání kvalifikace je zhotovitel povinen předložit objednateli.

  • Splatnost kupní ceny 1. Smluvní strany se dohodly, že budoucí kupující zaplatí budoucímu prodávajícímu kupní cenu uvedenou v čl. IV. odst. 1. této smlouvy, tj. částku ve výši [xxx],-Kč (slovy: [xxx] korun českých) podle tohoto vzájemně odsouhlaseného splátkového kalendáře:

  • Dostupnost programu OL S/S+ MPSA OV/OVS EA/EAS OVS-ES EES SA

  • Vlastnictví 6.1. Vlastníkem stavebních objektů, jejichž úpravy jsou předmětem plnění dle této smlouvy, je objednatel. 6.2. Po předání výše uvedených stavebních objektů zhotoviteli k provedení díla nese nebezpečí škody na stavebních objektech zhotovitel, a to až do doby převzetí dokončeného díla objednatelem. Zhotovitel odpovídá za veškeré škody, které v souvislosti s prováděním díla způsobí. 6.3. Vlastníkem zhotovovaného díla je objednatel. 6.4. Vlastníkem věcí, které zhotovitel opatří k provedení díla, se objednatel stane okamžikem, kdy se tyto věci stanou součástí díla.

  • Společná účast dodavatelů Zadavatel v souladu s § 103 odst. 1 písm. f) Zákona požaduje, aby v případě společné účasti Dodavatelů, nesli odpovědnost za plnění veřejné zakázky všichni Dodavatelé podávající společnou nabídku společně a nerozdílně. Podává-li více Dodavatelů společnou nabídku, uvedou ve společné nabídce, který z účastníků společné nabídky je v zadávacím řízení oprávněn jednat.

  • Vlastnictví díla 12.1.1. Vlastníkem zhotovovaného díla je od počátku objednatel.

  • Splatnost Emitent má právo předčasně splatit Dluhopisy k jím určenému dni (takový den, vedle jiných dnů takto označených v těchto Emisních podmínkách, také „Den předčasné splatnosti“), a to po splnění podmínky, že rozhodnutí o předčasném splacení Dluhopisů oznámí emailovou zprávou, nebo doporučeným dopisem na adresu uvedenou v Seznamu vlastníků alespoň 30 dní přede Dnem předčasné splatnosti. Oznámení o předčasném splacení Dluhopisů z rozhodnutí Emitenta je neodvolatelné a zavazuje Emitenta přijmout k předčasnému splacení všechny Dluhopisy, o jejichž předčasnou splatnost požádal. Vlastník dluhopisů je povinen poskytnout Emitentovi veškerou součinnost, kterou Emitent může v souvislosti s takovým předčasným splacením požadovat. Všechny nesplacené Dluhopisy budou Emitentem splaceny ve Jmenovité hodnotě spolu s narostlým a dosud nevyplaceným poměrným Výnosem oproti jejich předložení Vlastníky dluhopisů Emitentovi v Určené provozovně. Ode Dne předčasné splatnosti nejsou Dluhopisy svolané z rozhodnutí Emitenta úročeny.

  • Splatnost ceny Cena za Služby poskytované Poskytovatelem Pověřujícímu zadavateli dle Xxxxxxx bude hrazena zpětně za každý kalendářní měsíc, v němž byly příslušné Služby poskytnuty, s tím, že cena je splatná třicet (30) dní poté, co Poskytovatel doručí Pověřujícímu zadavateli daňový doklad na příslušnou částku. V případě doručení daňového dokladu v období od 10. prosince do 31. března bude cena za Služby splatná šedesát (60) dnů od doručení daňového dokladu.

  • Pojistná doba Pojistná smlouva se sjednává na dobu určitou. Konkrétní pojistná doba, na kterou je životní pojištění/připojištění sjednáváno, a případná minimální doba trvání pojištění/při- pojištění jsou klientovi sdělovány v pojistné smlouvě a příslušných ZPP ke sjednávanému pojištění/připojištění.