Common use of Mezinárodní prvek Clause in Contracts

Mezinárodní prvek. 1. Je-li kupujícím fyzická či právnická osoba s místem podnikání/sídlem mimo území České republiky (dále jen „zahraniční kupující“), užijí se na smlouvu uzavřenou mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím rovněž následující ustanovení, která mají přednost před ostatními ustanoveními těchto VOP. VIII. International element 1. If the Purchaser is a natural person or a legal entity with a place of business / registered office outside the Czech Republic (hereinafter referred to as the “Foreign Purchaser“), the following provisions shall apply to the Contract concluded between the Seller and the foreign Purchaser which shall take precedence over the other provisions of the present GBTC. 2. Právní vztah vzniklý mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím na základě smlouvy se řídí českým právem s výjimkou kolizních ustanovení. Tímto je účastníky učiněna volba práva dle ust. čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. 6. 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy („nařízení Řím I“) ve prospěch práva českého. Pro jakékoliv spory, rozepře, výkladové otázky nebo odborné otázky (posudky) vzniklé z tohoto právního vztahu jsou příslušné české obecné soudy, v jejichž obvodu se nachází sídlo prodávajícího. Vídeňská úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980, která byla pro Českou republiku vyhlášena pod č. 160/1991 Sb. se neužije. 3. Není-li nutné provést montáž zboží nebo má-li být montáž zboží dle smlouvy provedena zahraničním kupujícím, splní prodávající svou povinnost dodat zboží, jakmile v některé ze svých provozoven předá zboží k dispozici zahraničnímu kupujícímu k jeho vlastní přepravě nebo zboží předá k přepravě přepravci, kterého určí zahraniční kupující nebo na němž se zahraniční kupující a prodávající dohodli. Náklady na přepravu nese zahraniční kupující, není-li dohodnuto jinak. Prodávající dodává své zboží s dodací doložkou dle INCOTERMS 2010 - EXW Huštěnovice, není-li dohodnuto jinak. Kupující je povinen nejméně 24 hodin předem písemně informovat prodávajícího o termínu nakládky, sdělit přepravce, který bude přepravu zajišťovat, včetně registrační značky vozidla, které bude přepravu realizovat. V případě nedodržení této podmínky, není prodávající povinen zboží kupujícímu, popř. dopravci předat a nebude po tuto dobu ani v prodlení s dodáním. 4. Nebezpečí škody na zboží (např. ztráty nebo zhoršení kvality zboží), jakož i jakékoli dodatečně vzniklé náklady přechází z prodávajícího na kupujícího okamžikem předání zboží kupujícímu nebo předáním zboží přepravci určenému kupujícímu, není-li dohodnuto jinak. 5. Tyto VOP jsou vyhotoveny v českém jazyce a anglickém jazyce, přičemž přednost má české znění těchto VOP. Při vyhotovení i jiného jazykového znění těchto VOP či jednotlivé smlouvy (ať již po či před jejím uzavřením), má vždy přednost toto znění české. 2. The legal relation between the Seller and the Foreign Purchaser arising from the Contract shall be governed by the Czech law, with the exception of conflicting regulations. The Parties select the law according to the provisions of Article 3 of the Regulation (EC) No. 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (“Rome I“) in favor of Czech law. Any disputes, disagreements, interpretation issues or expert issues (expert opinions) from this legal relation shall be resolved by competent Czech common courts according to the Seller’s registered office. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 (the Vienna Convention), which was declared for the Czech Republic under No. 160/1991 Sb., shall not apply.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky

Mezinárodní prvek. 1. Je-li kupujícím fyzická či právnická osoba s místem podnikání/sídlem mimo území České republiky (dále jen „zahraniční kupující“), užijí se na smlouvu uzavřenou mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím rovněž následující ustanovení, která mají přednost před ostatními ustanoveními těchto VOP. VIII. International element 1. If the Purchaser is a natural person or a legal entity with a place of business / registered office outside the Czech Republic (hereinafter referred to as the “Foreign Purchaser“), the following provisions shall apply to the Contract concluded between the Seller and the foreign Purchaser which shall take precedence over the other provisions of the present GBTC. 2. Právní vztah vzniklý mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím na základě smlouvy se řídí českým právem s výjimkou kolizních ustanovení. Tímto je účastníky učiněna volba práva dle ust. čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. 6. 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy („nařízení Řím I“) ve prospěch práva českého. Pro jakékoliv spory, rozepře, výkladové otázky nebo odborné otázky (posudky) vzniklé z tohoto právního vztahu jsou příslušné české obecné soudy, v jejichž obvodu se nachází sídlo prodávajícího. Vídeňská úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980, která byla pro Českou republiku vyhlášena pod č. 160/1991 Sb. se neužije. 3. Není-li nutné provést montáž zboží nebo má-li být montáž zboží dle smlouvy provedena zahraničním kupujícím, splní prodávající svou povinnost dodat zboží, jakmile v některé ze svých provozoven předá zboží k dispozici zahraničnímu kupujícímu k jeho vlastní přepravě nebo zboží předá k přepravě přepravci, kterého určí zahraniční kupující nebo na němž se zahraniční kupující a prodávající dohodli. Náklady na přepravu nese zahraniční kupující, není-li dohodnuto jinak. Prodávající dodává své zboží s dodací doložkou dle INCOTERMS Incoterms 2010 - EXW Huštěnovice, není-li dohodnuto jinak. Kupující je povinen nejméně 24 hodin předem písemně informovat prodávajícího o termínu nakládky, sdělit přepravce, který bude přepravu zajišťovat, včetně registrační značky vozidla, které bude přepravu realizovat. V případě nedodržení této podmínky, není prodávající povinen zboží kupujícímu, popř. dopravci předat a nebude po tuto dobu ani v prodlení s dodáním. 4. Nebezpečí škody na zboží (např. ztráty nebo zhoršení kvality zboží), jakož i jakékoli dodatečně vzniklé náklady přechází z prodávajícího na kupujícího okamžikem předání zboží kupujícímu nebo předáním zboží přepravci určenému kupujícímu, není-li dohodnuto jinak. 5. Tyto VOP jsou vyhotoveny v českém jazyce a anglickém jazyce, přičemž přednost má české znění těchto VOP. Při vyhotovení i jiného jazykového znění těchto VOP či jednotlivé smlouvy (ať již po či před jejím uzavřením), má vždy přednost toto znění české. 2. The legal relation between the Seller and the Foreign Purchaser arising from the Contract shall be governed by the Czech law, with the exception of conflicting regulations. The Parties select the law according to the provisions of Article 3 of the Regulation (EC) No. 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (“Rome I“) in favor of Czech law. Any disputes, disagreements, interpretation issues or expert issues (expert opinions) from this legal relation shall be resolved by competent Czech common courts according to the Seller’s registered office. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 (the Vienna Convention), which was declared for the Czech Republic under No. 160/1991 Sb., shall not apply.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky

Mezinárodní prvek. 1. Je-li kupujícím fyzická či právnická osoba s místem podnikání/sídlem mimo území České republiky (dále jen „zahraniční kupující“), užijí se na smlouvu uzavřenou mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím rovněž následující ustanovení, která mají přednost před ostatními ustanoveními těchto VOP. VIII. International element 1. If the Purchaser is a natural person or a legal entity with a place of business / registered office outside the Czech Republic (hereinafter referred to as the “Foreign Purchaser“), the following provisions shall apply to the Contract concluded between the Seller and the foreign Purchaser which shall take precedence over the other provisions of the present GBTC. 2. Právní vztah vzniklý mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím na základě smlouvy se řídí českým právem s výjimkou kolizních ustanovení. Tímto je účastníky učiněna volba práva dle ust. čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. 6. 2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy („nařízení Řím I“) ve prospěch práva českého. Pro jakékoliv spory, rozepře, výkladové otázky nebo odborné otázky (posudky) vzniklé z tohoto právního vztahu jsou příslušné české obecné soudy, v jejichž obvodu se nachází sídlo prodávajícího. Vídeňská úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980, která byla pro Českou republiku vyhlášena pod č. 160/1991 Sb. se neužije.dne 3. Není-li nutné provést montáž zboží nebo má-li být montáž zboží dle smlouvy provedena zahraničním kupujícím, splní prodávající svou povinnost dodat zboží, jakmile v některé ze svých provozoven předá zboží k dispozici zahraničnímu kupujícímu k jeho vlastní přepravě nebo zboží předá k přepravě přepravci, kterého určí zahraniční kupující nebo na němž se zahraniční kupující a prodávající dohodli. Náklady na přepravu nese zahraniční kupující, není-li dohodnuto jinak. Prodávající dodává své zboží s dodací doložkou dle INCOTERMS 2010 - EXW Huštěnovice, není-li dohodnuto jinak. Kupující je povinen nejméně 24 hodin předem písemně informovat prodávajícího o termínu nakládky, sdělit přepravce, který bude přepravu zajišťovat, včetně registrační značky vozidla, které bude přepravu realizovat. V případě nedodržení této podmínky, není prodávající povinen zboží kupujícímu, popř. dopravci předat a nebude po tuto dobu ani v prodlení s dodáním. 4. Nebezpečí škody na zboží (např. ztráty nebo zhoršení kvality zboží), jakož i jakékoli dodatečně vzniklé náklady přechází z prodávajícího na kupujícího okamžikem předání zboží kupujícímu nebo předáním zboží přepravci určenému kupujícímu, není-li dohodnuto jinak. 5. Tyto VOP jsou vyhotoveny v českém jazyce a anglickém jazyce, přičemž přednost má české znění těchto VOP. Při vyhotovení i jiného jazykového znění těchto VOP či jednotlivé smlouvy (ať již po či před jejím uzavřením), má vždy přednost toto znění české. 2. The legal relation between the Seller and the Foreign Purchaser arising from the Contract shall be governed by the Czech law, with the exception of conflicting regulations. The Parties select the law according to the provisions of Article 3 of the Regulation (EC) No. 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (“Rome I“) in favor of Czech law. Any disputes, disagreements, interpretation issues or expert issues (expert opinions) from this legal relation shall be resolved by competent Czech common courts according to the Seller’s registered office. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 (the Vienna Convention), which was declared for the Czech Republic under No. 160/1991 Sb., shall not apply.

Appears in 1 contract

Samples: Všeobecné Obchodní Podmínky

Mezinárodní prvek. 1. Je-li kupujícím fyzická či právnická osoba s místem podnikání/sídlem mimo území České republiky (dále jen „zahraniční kupující“), užijí se na smlouvu uzavřenou mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím rovněž následující ustanovení, která mají přednost před ostatními ustanoveními těchto VOP. VIII. International element 1. If the Purchaser is a natural person or a legal entity with a place of business / registered office outside the Czech Republic (hereinafter referred to as the “Foreign Purchaser“), the following provisions shall apply to the Contract concluded between the Seller and the foreign Purchaser which shall take precedence over the other provisions of the present GBTCOP. 2. Právní vztah vzniklý mezi prodávajícím a zahraničním kupujícím na základě této smlouvy či na základě jednotlivých kupních smluv mezi stranami se řídí českým právem platnými českými právními předpisy s výjimkou kolizních ustanovení. Tímto je účastníky učiněna volba práva dle ust. čl. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 593/2008 ze dne 17. 6. 2008 17.6.2008 o právu rozhodném pro smluvní závazkové vztahy („nařízení Řím I“) ve prospěch práva českého. Pro jakékoliv spory, rozepře, výkladové otázky nebo odborné otázky (posudky) a jakékoliv případné nároky vzniklé z tohoto právního vztahu vztahu, této rámcové smlouvy, stejně jako jednotlivých individuálních kupních smluv mezi stranami jsou příslušné české obecné soudy, v jejichž obvodu se nachází sídlo soudy určené dle sídla prodávajícího. Vídeňská úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980, která byla pro Českou republiku vyhlášena pod č. 160/1991 Sb. ., se neužije. 3. Není-li nutné provést montáž zboží nebo má-li být montáž zboží dle smlouvy provedena zahraničním kupujícím, splní prodávající svou povinnost dodat zboží, jakmile v některé ze svých provozoven předá zboží k dispozici zahraničnímu kupujícímu k jeho vlastní přepravě nebo zboží předá k přepravě přepravci, kterého určí zahraniční kupující nebo na němž se zahraniční kupující a prodávající dohodli. Náklady na přepravu nese vždy zahraniční kupující, není-li dohodnuto jinak. Prodávající dodává své zboží s dodací doložkou dle INCOTERMS Incoterms 2010 - EXW Huštěnovicesídlo prodávajícího, není-li dohodnuto jinak. Kupující je povinen nejméně 24 hodin předem písemně informovat prodávajícího o termínu nakládky, sdělit přepravce, který bude přepravu zajišťovat, včetně registrační značky vozidla, které bude přepravu realizovat. V případě nedodržení této podmínky, není prodávající povinen zboží kupujícímu, popř. dopravci předat a nebude po tuto dobu ani v prodlení s dodáním. 4. Nebezpečí škody na zboží (např. ztráty nebo zhoršení kvality zboží), jakož i jakékoli dodatečně vzniklé náklady přechází z prodávajícího na kupujícího okamžikem předání zboží kupujícímu nebo předáním zboží přepravci určenému kupujícímuurčeném kupujícím, není-li dohodnuto jinak. 5. Tyto VOP jsou vyhotoveny v českém jazyce a anglickém jazyce, přičemž přednost má české znění těchto VOP. Při vyhotovení i jiného jazykového znění těchto VOP či jednotlivé smlouvy (ať již po či před jejím uzavřením), má vždy přednost toto znění české. 2. The legal relation between the Seller and the Foreign Purchaser arising from the Contract shall be governed by the Czech law, with the exception of conflicting regulations. The Parties select the law according to the provisions of Article 3 of the Regulation (EC) No. 593/2008 of the European Parliament and of the Council of 17 June 2008 on the law applicable to contractual obligations (“Rome I“) in favor of Czech law. Any disputes, disagreements, interpretation issues or expert issues (expert opinions) from this legal relation shall be resolved by competent Czech common courts according to the Seller’s registered office. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods of 11 April 1980 (the Vienna Convention), which was declared for the Czech Republic under No. 160/1991 Sb., shall not apply.

Appears in 1 contract

Samples: Obchodní Podmínky