Test Cell (chamber) required Vzorová ustanovení

Test Cell (chamber) required. 12.2 Prep Area N/A

Related to Test Cell (chamber) required

  • Zvláštní způsoby prokázání kvalifikace Předloží-li dodavatel zadavateli výpis ze seznamu kvalifikovaných dodavatelů ve lhůtě pro prokázání splnění kvalifikace (ve lhůtě pro podání nabídek společně s nabídkou), nahrazuje tento výpis prokázání splnění základních kvalifikačních předpokladů podle § 53 odst. 1 zákona VZ, kromě písm. f) a h) tohoto odstavce (viz ust. § 127 odst. 3 zákona VZ), a profesních kvalifikačních předpokladů podle § 54 zákona VZ v tom rozsahu, v jakém doklady prokazující splnění těchto profesních kvalifikačních předpokladů pokrývají požadavky zadavatele na prokázání splnění profesních kvalifikačních předpokladů pro plnění veřejné zakázky. Výpis ze seznamu kvalifikovaných dodavatelů nesmí být k poslednímu dni, ke kterému má být prokázáno splnění kvalifikace, starší než 3 měsíce. Předloží-li dodavatel zadavateli certifikát vydaný v rámci systému certifikovaných dodavatelů, který obsahuje náležitosti stanovené v § 139 zákona VZ, ve lhůtě pro prokázání splnění kvalifikace (ve lhůtě pro podání nabídek společně s nabídkou) a údaje v certifikátu jsou platné nejméně k poslednímu dni lhůty pro prokázání splnění kvalifikace, nahrazuje tento certifikát v rozsahu v něm uvedených údajů prokázání splnění kvalifikace dodavatelem. Zadavatel v souladu s § 143 zákona VZ přijme výpis ze zahraničního seznamu kvalifikovaných dodavatelů (dále jen „zahraniční seznam“) popřípadě příslušný zahraniční certifikát, které jsou vydávány ve státě, který je součástí Evropského hospodářského prostoru, nebo jiném státě, stanoví-li tak mezinárodní smlouva uzavřená mezi Evropskou unií nebo Českou republikou, a to pouze pokud byl tento výpis či zahraniční certifikát vydán ve státě, v němž má dodavatel sídlo či místo podnikání, popřípadě bydliště. Výpis ze zahraničního seznamu, popř. příslušný zahraniční certifikát předkládá zahraniční dodavatel v původním jazyce s připojením jejich úředně ověřeného překladu do českého jazyka, pokud mezinárodní smlouva, kterou je Česká republika vázána, nestanoví jinak. Povinnost připojit k dokladům úředně ověřený překlad do českého jazyka se nevztahuje na doklady ve slovenském jazyce. Z výpisu zahraničního seznamu nebo zahraničního certifikátu musí vyplývat prokázání níže uvedených kvalifikačních předpokladů v úrovni a rozsahu tak, jak si je zadavatel vymezil, tj.

  • Podmínky pro pojištění, vznik pojištění Článek 6 Pojistné období, počátek a konec pojištění Článek 7 Pojistné Článek 8 Podmínky pro likvidaci pojistné události Článek 9 Pojistné události a pojistné plnění Článek 10 Povinnosti pojistníka

  • BAZÉNY Z hygienických důvodů je nutné přidávat do vody v ba- zénu chemikálie. Hostům s citlivou pokožkou doporu- čujeme, aby toto konzultovali se svým lékařem. Voda v bazénech se musí pravidelně měnit, přičemž během výměny vody nelze bazény užívat. Užívání bazénu je dovoleno jen během provozních dob vykázaných pří- mo na místě a při dodržování pokynů k použití a probí- há na vlastní nebezpečí, přičemž rodiče odpovídají za své děti. Pokud je součástí hotelového zařízení aqua- park (nebo samostatné skluzavky do bazénu), je třeba respektovat provozní řád a pravidla užívání (zejména věková a výšková omezení). Provoz hotelových bazénů a aquaparků je závislý na počasí, v případě nepříznivé- ho počasí může být provoz omezen. Pokud je součás- tí hotelového zařízení i vyhřívaný bazén, je třeba vzít v úvahu, že ne vždy je bazén skutečně vyhříván. Tato skutečnost závisí především na rozhodnutí vedení ho- telu. Počet lehátek a slunečníků u bazénu neodpovídá vždy kapacitě hotelu.

  • Doba trvání pojištění Po dobu trvání pojištění pojistitel poskytuje pojistnou ochranu (tj. poskytuje pojistné plnění v případě pojistné události) a po- jistník je povinen platit pojistné. Doba trvání pojištění (pojistná doba) je vždy uvedena v pojistné smlouvě. Pojištění se sjednává na dobu určitou nebo na dobu neurčitou. Bude-li pojištění sjednáno na dobu určitou, bývá doba stanovena určením konkrétního data, nejdéle však na dobu jednoho roku, minimálně však na dobu 14 dní. Bude-li pojištění sjednáno na dobu neurčitou, trvá do svého zániku (důvody zá- niku pojištění viz níže).

  • Zohlednění předchozího škodního průběhu 1. Pojišťovna při sjednání pojištění zohledňuje předcho- zí škodní průběh pojištění odpovědnosti a v přípa- dě havarijního pojištění je-li tak sjednáno v pojistné smlouvě, zejména systémem Bonus-Malus; v případě pojištění souboru vozidel tuto skutečnost zohledňuje přiznáním bonifikace, případně poskytnutím jiných benefitů, které si pojistník s Pojišťovnou ujedná.

  • Doba trvání dohody 2.1. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.

  • Přechod družstevního podílu 1) Na dědice družstevního podílu přechází nájem družstevního bytu nebo právo na uzavření smlouvy o nájmu, včetně práv a povinností s tím spojených.

  • Rozdělení družstevního podílu Rozdělení družstevního podílu je možné, je-li člen nájemcem nejméně dvou družstevních bytů nebo dvou družstevních nebytových prostorů, nebo jednoho družstevního bytu a jednoho družstevního nebytového prostoru. Člen, jenž je původním vlastníkem rozdělovaného družstevního podílu, ručí za dluhy, které jsou s družstevním podílem spojeny. Právní účinky rozdělení družstevního podílu nastanou nejdříve splněním vkladové povinnosti k základnímu členskému vkladu nabyvatelem družstevního podílu vzniklého rozdělením. Při rozdělení družstevního podílu a převodu nebo přechodu družstevních podílů vzniklých rozdělením se určí, se kterým z nových družstevních podílů bude spojen nájem kterého družstevního bytu nebo družstevního nebytového prostoru. Člen družstva má právo zejména:

  • O jaký druh pojištění se jedná? CESTOVNÍ POJIŠTĚNÍ

  • Práva třetích osob Dodavatel prohlašuje, že předmět plnění dle této dohody nebude zatížen právy třetích osob, ze kterých by pro objednatele vyplynuly jakékoliv další finanční nebo jiné nároky ve prospěch třetích stran. V opačném případě dodavatel ponese veškeré důsledky takovéhoto porušení práv třetích osob.