Zvláštní případy. Pokud během doby Transakce a ve vztahu k některým nebo ke všem Koupeným finančním nástrojům, dojde k níže uvedenému:
(i) platba jakéhokoli úroku či dividendy nebo jakákoli jiná distribuce peněžních prostředků nebo jiného majetku emitentem Koupených finančních nástrojů (dále společně jako "Distribuce"; tento termín zahrnuje splacení jistiny a plnění z důvodu snížení základního kapitálu) by podléhala, v důsledku změny v zákoně nebo v aplikaci či oficiálním výkladu takového zákona, ke které došlo po dni uzavření příslušné Transakce, odpočtům či srážkám ve vztahu k jakýmkoli daním či poplatkům nebo by vedla ke slevě na dani;
(ii) je učiněno platné oznámení o předčasném splacení;
(iii) je učiněna nebo oznámena veřejná nabídka na splacení, výměnu, konverzi, náhradu nebo veřejná nabídka převzetí nebo odkoupení;
(iv) jsou majitelům udělena či distribuována upisovací či jiná volně nepřevoditelná práva nebo majetek; nebo
(v) je-li tak stanoveno ve Zvláštních ustanoveních, s výplatou úroku či dividendy majitelům je spojena sleva na dani nebo nárok na vrácení daně (bez ohledu na to, zda by jinak platil bod (i)), pak, pokud nedošlo k jiné dohodě mezi stranami, bude Datum zpětné koupě takových Finančních nástrojů automaticky v případě bodu (v), a v ostatních případech na žádost kterékoli ze stran, stanoveno předčasně na třetí Obchodní den předcházející, v případě bodu (i), (ii) a (v) před datem očekávaného splacení či výplaty, nebo, v případě bodu (iii) a (iv), před posledním dnem, kdy může být taková nabídka přijata, nebo dnem, kdy jsou taková práva udělena nebo je majetek distribuován.
Zvláštní případy. 1. Vzniklo-li v souvislosti s pojistnou událostí oprávněné oso- bě, pojištěnému nebo osobě, která vynaložila zachraňovací náklady, proti jinému právo na náhradu škody nebo jiné obdobné právo, přechází výplatou pojistného plnění toto právo na pojistitele, a to až do výše částky, kterou pojistitel ze soukromého pojištění oprávněné osobě, pojištěnému nebo osobě, která vynaložila zachraňovací náklady, vyplatil. Oprávněná osoba, pojištěný nebo osoba, která vynaložila zachraňovací náklady, je povinna postupovat tak, aby po- jistitel mohl vůči jinému uplatnit právo na náhradu škody nebo jiné obdobné právo, které jí v souvislosti s pojistnou událostí vzniklo.
2. Na pojistitele nepřechází toto právo proti osobám, které s oprávněnou osobou, pojištěným nebo osobou, která vy- naložila zachraňovací náklady, žijí ve společné domácnosti, nebo které jsou na ni odkázány výživou. To však neplatí, jestliže tyto osoby způsobily pojistnou událost úmyslně.
3. Vzdala-li se oprávněná osoba, pojištěný nebo osoba, která vynaložila zachraňovací náklady, svého práva na náhradu škody nebo jiného obdobného práva, nebo toto právo včas neuplatnila, anebo jinak zmařila přechod svých nároků na pojistitele, má pojistitel právo pojistné plnění snížit až do výše částek, které by jinak mohl získat. Projeví-li se násled- ky takového jednání až po výplatě pojistného plnění, má pojistitel právo na vrácení vyplaceného pojistného plnění až do výše částek, které by jinak mohl získat.
Zvláštní případy. Bezpečnostní listy se vyžadují také pro zvláštní případy uvedené v bodě 1.3 přílohy I nařízení (ES) č. 1272/2008, pro které platí odchylky v označování.
1. ODDÍL 1: Identifikace látky/směsi a společnosti/podniku
Zvláštní případy. 2.2.1 Zásilky před naloděním a vrácené zboží Zásilky před naloděním a vrácené zásilky jsou pojištěné za stejných podmínek jako ostatní zásilky. Povinnost pojistníka prokázat, že škoda vznikla během pojištěné přepravy, zůstává nedotčena. 2 Umfang der Versicherung 2.1 Versicherte Gefahren und Schäden Der Versicherer leistet ohne Franchise Ersatz für Verlust oder Beschädigung der versicherten Güter als Folge der nachstehenden Ereignisse: a) Unfall des die Güter befördernden Transportmittels; ein Transportmittelunfall liegt auch vor bei Strandung, Aufgrundstoßen, Kentern, Sinken, Scheitern oder Beschädigung des die Güter befördernden Schiffes durch Eis; b) Einsturz von Lagergebäuden; c) Brand, Blitzschlag, Explosion, Erdbeben, Seebeben, vulkanische Ausbrüche und sonstige Naturkatastrophen, Anprall oder Absturz eines Flugkörpers, seiner Teile oder seiner Ladung; d) Überbordwerfen, Überbordspülen oder Überbordgehen durch schweres Wetter; e) Aufopferung der Güter; f) Entladen, Zwischenlagern und Verladen von Gütern in einem Nothafen / Flughafen, der infolge des Eintritts einer versicherten Gefahr angelaufen, oder infolge einer Notlandung eines Luftfahrzeugs angeflogen wurde; g) Totalverlust ganzer Kolli beim Be-, Um-, oder Entladen eines Transportmittels. 2.2 Besondere Fälle 2.2.1 Vorreise- oder Retourgüter Vorreise- oder Retourgüter sind zu den gleichen Bedingungen versichert wie andere Güter. Die Verpflichtung des Versicherungsnehmers nachzuweisen, dass der Schaden während des versicherten Transports entstanden ist, bleibt unberührt.
Zvláštní případy. 2.1 Pneumatiky, pro které bylo uděleno dílčí schválení typu podle směrnice 92/23/EHS se mohou montovat také na motocykly s postranním vozíkem, tříkolové mopedy, tříkolky a čtyřkolky.
2.2 Pneumatiky pro motocykly se mohou montovat také na mopedy.
2.3 Na vozidla, která mají vzhledem ke zvláštním podmínkám užívání těchto vozidel pneumatiky, které nejsou pneumatikami pro motocy- kly, pneumatikami pro osobní automobily nebo pneumatikami pro nákladní automobily (např. pneumatiky pro zemědělská vozidla, pneumatiky pro vnitropodniková vozidla, terénní pneumatiky), se nevztahují požadavky přílohy II, pokud orgán příslušný pro schvalo- vání typu pokládá namontované pneumatiky za vhodné pro provozní podmínky vozidla.
2.4 Pneumatiky namontované na mopedy s malým výkonem definované v poznámce k příloze I směrnice 92/61/EHS o schvalování typu dvoukolových a tříkolových motorových vozidel mohou být vzhledem ke zvláštním podmínkám užití jiného typu než pneumatiky, na které se vztahují požadavky této kapitoly za předpokladu, že se orgánu příslušnému pro schvalování typu dostane ujištění, že namonto- vané pneumatiky odpovídají podmínkám užívání vozidla. Žádost o schválení typu z hlediska montáže pneumatik na typ dvoukolového nebo tříkolového motorového vozidla musí obsahovat informace stano- vené v příloze II směrnice Rady 92/61/EHS ze dne 30. června 1992, části A bodech: 0.1, 0.2, 0.4 až 0.6, 2.3 až 2.3.2,
Zvláštní případy. Touto Politikou není jakkoli dotčena možnost výkonu specifických tržních rolí či funkcí Obchodníka ve smyslu rozvíjení nových tržních platforem či likvidity jednotlivých investičních nástrojů organizovaných trhů zejména v roli market-makera či jiného profesionálního obchodníka podporujícího likviditu a rozvoj nových tržních segmentů.
Zvláštní případy. Za takových okolností dopustí se zločinu toho zejména:
Zvláštní případy. 1. V případech hodného zřetele, kdy dochází ke zvláštnímu případu, který spočívá v zásadní změně u účastníka soutěže, například sloučení oddílů, rozdělení oddílů, postoupení soutěže atp. je Xxxxxx oprávněna učinit dotaz na Výkonný výbor s návrhem na zvláštní postup. V případě, že Výkonný výbor tento návrh schválí v původní či upravené podobě, je Komise oprávněna postupovat odlišně od tohoto materiálu, vždy však v souladu se schváleným návrhem.
2. Licenční orgány berou při vyhodnocování jednotlivých kritérií (zejména ekonomických) ohled na to, zda je oddíl členem tělovýchovné jednoty. V nutných případech je Komise oprávněna učinit dotaz na Výkonný výbor s návrhem na zvláštní postup. V případě, že Výkonný výbor tento návrh schválí v původní či upravené podobě, je Komise oprávněna postupovat odlišně od tohoto materiálu, vždy však v souladu se schváleným návrhem.
Zvláštní případy. 1. Zvláštními případy se pro účel této smlouvy rozumí situace způsobená oprávněným, jeho zástupcem či jinou okolností, zejména pak:
a) kdy po zahájení exekuce bude exekuční řízení zastaveno na základě návrhu na zastavení řízení učiněného oprávněným včetně případů, kdy tak po postoupení pohledávky učiní postupník zejména proto, že povinný mimo exekuci uhradil na něm nárokované částky, a to případně i včetně nákladů exekuce;
b) kdy pověření exekutora k provedení exekuce zanikne na návrh oprávněného nebo vezme-li oprávněný exekuční návrh zpět;
c) kdy oprávněný přijme od povinného vymáhanou částku mimo exekuci nebo s povinným uzavře jakoukoli formu dohody o narovnání, započtení, vzdání se nároku, případně jiné obdobné dohody nebo dohody sledující obdobný cíl, například i smlouvu kupní, smlouvu o dílo, smlouvu o prodeji podniku a jakoukoli další obdobnou smlouvu, která směřuje k urovnání pohledávek a závazků mezi oprávněným a povinným a řeší byť i nepřímo existenci vymáhané pohledávky, její další trvání nebo uspokojení oprávněného jiným způsobem než exekučním vymožením peněžité částky;
d) kdy exekuční řízení bude zastaveno proto, že vymáhaná pohledávka zanikla před podáním exekučního návrhu a návrh byl přesto podán.
2. Ve všech těchto uvedených případech má exekutor vůči oprávněnému vždy nárok na smluvní odměnu rovnající se ve své výši mimosmluvní odměně exekutora, kterou by exekutor účtoval v případě, že by vymáhaná pohledávka byla vymožena v plné výši, a to i tehdy, když exekuční soud rozhodne o nákladech exekuce jinak, zejména rozhodne-li, že náklady exekuce má hradit exekutorovi povinný nebo rozhodne-li, že oprávněný má hradit exekutorovi náklady v jiné než v plné výši. Exekutor má rovněž nárok na úhradu všech doposud vzniklých nákladů exekuce.
3. V případě, že v průběhu exekučního řízení podá oprávněný návrh na změnu účastníka řízení v důsledku postoupení pohledávky jinému subjektu, zavazuje se oprávněný uhradit exekutorovi hotové výdaje, se změnou účastníka řízení spojené.
Zvláštní případy. 1. Není-li výslovně sjednáno jinak, je v omezeném rozsahu podle čl. 20 odst. 1 pojištěno:
a) nebalené zboží;