Common use of ZÁVĚREČNÝ AKT Clause in Contracts

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energii, (dále jen „členské státy“) a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII (dále jen „Společenství“) na jedné straně a zplnomocnění zástupci aRMÉNSKÉ REPUBLIKY na straně druhé, kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého druhého dubna tisíc devět set devadesát šest k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a arménskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 4 dohody Společné prohlášení k článku 6 dohody Společné prohlášení k článku 15 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 písm. b) a v článku 36 Společné prohlášení k článku 35 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 95 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a arménskou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky dále vzali na vědomí následující prohlášení připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády Hecho en Luxemburgo, el veintidós de abril de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Luxembourg den toogtyvende april nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zweiundzwanzigsten neunzehnhundertsechsundneunzig. april Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Luxembourg on the twenty-second day of april in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Lussemburgo, addì ventidue aprile millenovecentonovantasei. Gedaan te Luxemburg, de tweeëntwintigste april negentienhonderd zesennegentig. Feito no Luxemburgo, em vinte e dois de abril de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Luxemburg den tjugoandra april nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España

Appears in 1 contract

Samples: Dohoda O Partnerství a Spolupráci

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKaIRSKA, ITaLSKÉ ITALSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, MALTSKÉ REPUBLIKY, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ RAKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ POLSKÉ REPUBLIKY, PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO, SLOVENSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a A SEVERNÍHO IRSKaIRSKA, smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenství, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí a oceli EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energiiEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO ATOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“) a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII ATOMOVOU ENERGII, (dále jen „Společenství“) na jedné straně a zplnomocnění zástupci aRMÉNSKÉ TÁDŽICKÉ REPUBLIKY na straně druhé, kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého druhého dubna tisíc devět set devadesát šest 11. října 2004 k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a arménskou Tádžickou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné správní pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech záležitostech. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské Tádžické republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení o osobních údajích Společné prohlášení k článku 4 5 dohody Společné prohlášení k článku 6 dohody Společné prohlášení k článku 15 13 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 22 písm. b) a v článku 36 33 Společné prohlášení k článku 35 32 dohody Společné prohlášení k článku 42 39 dohody Společné prohlášení k článku 95 94 dohody Zplnomocnění zástupci členských států Společenství a zplnomocnění zástupci Tádžické republiky vzali na vědomí prohlášení Komise a Rady Evropské unie o doložce o návratu a zpětném přebírání nedovolených přistěhovalců (článek 70) připojené k tomuto závěrečnému aktu. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské Tádžické republiky zároveň vzali dále na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a arménskou Tádžickou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské Tádžické republiky vzali dále vzali na vědomí následující prohlášení připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády Hecho en Luxemburgo, el veintidós de abril de mil novecientos noventa y seis. Udfærdiget i Luxembourg den toogtyvende april nitten hundrede og seksoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg am zweiundzwanzigsten neunzehnhundertsechsundneunzig. april Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις είκοσι δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Luxembourg on the twenty-second day of april in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Lussemburgo, addì ventidue aprile millenovecentonovantasei. Gedaan te Luxemburg, de tweeëntwintigste april negentienhonderd zesennegentig. Feito no Luxemburgo, em vinte e dois de abril de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Luxemburg den tjugoandra april nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Españavlády.

Appears in 1 contract

Samples: Dohoda O Partnerství a Spolupráci, Kterou Se Zakládá Partnerství Mezi Evropskými Společenstvími

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenstvíEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a oceli OCELI a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energiiEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“) ), a EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII ENERGII, (dále jen „Společenství“) ), na jedné straně a zplnomocnění zástupci aRMÉNSKÉ MOLDaVSKÉ REPUBLIKY na straně druhé, kteří se sešli v Lucemburku dne dvacátého druhého dubna osmého listopadu tisíc devět set devadesát šest čtyři k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a arménskou Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské Moldavské republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 4 dohody Společné prohlášení k článku 6 17 dohody Společné prohlášení k článku 15 18 dohody Společné prohlášení k článku 29 dohody Společné prohlášení k článku 30 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 31 písm. b) a v článku 36 Společné prohlášení k článku 35 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 95 49 dohody Společné prohlášení k článku 99 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské Moldavské republiky dále vzali na vědomí následující jednostranné prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Jednostranné prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Moldavské republiky zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a arménskou Moldavskou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky dále vzali na vědomí následující prohlášení připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády Hecho en LuxemburgoBruselas, el veintidós veintiocho de abril noviembre de mil novecientos noventa y seiscuatro. Udfærdiget i Luxembourg Bruxelles den toogtyvende april otteogtyvende november nitten hundrede og seksoghalvfemsfire og halvfems. Geschehen zu Luxemburg Brüssel am zweiundzwanzigsten neunzehnhundertsechsundneunzigachtundzwanzigsten November neunzehnhundertvierundneunzig. april Έγινε στο Λουξεμβούργοστιζ Βρυξέλλεζ, στις στιζ είκοσι δύο Απριλίου οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι. Done at Luxembourg on the twenty-second day of april in the year one thousand nine hundred and ninety-six. Fait à Luxembourg, le vingt-deux avril mil neuf cent quatre-vingt-seize. Fatto a Lussemburgo, addì ventidue aprile millenovecentonovantasei. Gedaan te Luxemburg, de tweeëntwintigste april negentienhonderd zesennegentig. Feito no Luxemburgo, em vinte e dois de abril de mil novecentos e noventa e seis. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenätoisena päivänä huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Luxemburg den tjugoandra april nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Españaτέσσερα.

Appears in 1 contract

Samples: Dohoda O Partnerství a Spolupráci

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení Evropského společenstvíEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení Evropského společenství uhlí EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHL a oceli OCELI a Smlouvy o založení Evropského společenství pro atomovou energiiEVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“) ), a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII ENERGI, (dále jen „Společenství“) ), na jedné straně a zplnomocnění zástupci aRMÉNSKÉ REPUBLIKY KaZaCHSTÁN na straně druhé, kteří se sešli v Lucemburku Bruselu dne dvacátého druhého dubna třetího ledna tisíc devět set devadesát šest pět k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci, kterou se zakládá partnerství spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a arménskou republikou Republikou Kazachstán na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech záležitostech. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky Republiky Kazachstán přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 4 13 dohody Společné prohlášení k článku 6 dohody Společné prohlášení k článku 15 23 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 písm. b) a v článku 36 Společné prohlášení k článku 35 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 95 93 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a arménskou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky Republiky Kazachstán dále vzali na vědomí následující prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území. Hecho en LuxemburgoBruselas, el veintidós veintitrés de abril enero de mil novecientos noventa y seiscinco. Udfærdiget i Luxembourg Bruxelles, den toogtyvende april treogtyvende januar nitten hundrede og seksoghalvfemsfemoghalvfems. Geschehen zu Luxemburg Brüssel am zweiundzwanzigsten neunzehnhundertsechsundneunzigdreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig. april Έγινε στο Λουξεμβούργοστις Βρυξέλλες, στις είκοσι δύο Απριλίου τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξιπέντε. Done at Luxembourg Brussels, on the twenty-second third day of april January in the year one thousand nine hundred and ninety-sixfive. Fait à LuxembourgBruxelles, le vingt-deux avril trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-seizequinze. Fatto a LussemburgoBruxelles, addì ventidue aprile millenovecentonovantaseiventitré gennaio millenovecentonovantacinque. Gedaan te LuxemburgBrussel, de tweeëntwintigste april drieëntwintigste januari negentienhonderd zesennegentigvijfennegentig. Feito no Luxemburgoem Bruxelas, em vinte e dois três de abril Janeiro de mil novecentos e noventa e seiscinco. Tehty Luxemburgissa kahdentenakymmenentenätoisena Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä huhtikuuta tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusituhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Luxemburg Bryssel den tjugoandra april nittonhundranittiosextjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmark Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España

Appears in 1 contract

Samples: Dohoda O Partnerství a Spolupráci