Common use of ZÁVĚREČNÝ AKT Clause in Contracts

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHL a OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“), a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGI, (dále jen „Společenství“), na jedné straně a zplnomocnění zástupci REPUBLIKY KaZaCHSTÁN na straně druhé, kteří se sešli v Bruselu dne dvacátého třetího ledna tisíc devět set devadesát pět k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 13 dohody Společné prohlášení k článku 23 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 písm. b) a v článku 36 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 93 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán dále vzali na vědomí prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území. Hecho en Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍEvropského společenství, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHL Evropského společenství uhlí a OCELI oceli a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGIIEvropského společenství pro atomovou energii, (dále jen „členské státy“), ) a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGI, ENERGII (dále jen „Společenství“), ) na jedné straně a zplnomocnění zástupci aRMÉNSKÉ REPUBLIKY KaZaCHSTÁN na straně druhé, kteří se sešli v Bruselu Lucemburku dne dvacátého třetího ledna druhého dubna tisíc devět set devadesát pět šest k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán arménskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech. záležitostech Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán arménské republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 13 4 dohody Společné prohlášení k článku 23 6 dohody Společné prohlášení k článku 15 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 písm. b) a v článku 36 Společné prohlášení k článku 35 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 93 95 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán arménské republiky zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a arménskou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci arménské republiky dále vzali na vědomí následující prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území. Hecho en BruselasLuxemburgo, el veintitrés veintidós de enero abril de mil novecientos noventa y cincoseis. Udfærdiget i Bruxelles, Luxembourg den treogtyvende januar toogtyvende april nitten hundrede og femoghalvfemsseksoghalvfems. Geschehen zu Brüssel Luxemburg am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzigzweiundzwanzigsten neunzehnhundertsechsundneunzig. april Έγινε στις Βρυξέλλεςστο Λουξεμβούργο, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου δύο Απριλίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντεέξι. Done at Brussels, Luxembourg on the twenty-third second day of January april in the year one thousand nine hundred and ninety-fivesix. Fait à BruxellesLuxembourg, le vingt-trois janvier deux avril mil neuf cent quatre-vingt-quinzeseize. Fatto a BruxellesLussemburgo, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinqueventidue aprile millenovecentonovantasei. Gedaan te BrusselLuxemburg, de drieëntwintigste januari tweeëntwintigste april negentienhonderd vijfennegentigzesennegentig. Feito em Bruxelasno Luxemburgo, em vinte e três dois de Janeiro abril de mil novecentos e noventa e cincoseis. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena Luxemburgissa kahdentenakymmenentenätoisena päivänä tammikuuta huhtikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisituhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi. Som skedde i Bryssel Luxemburg den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofemtjugoandra april nittonhundranittiosex. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale. Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest. Diese Unterschrift verbindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt. For Kongeriget Danmarks vegne Danmark Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de España

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, ČESKÉ REPUBLIKY, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ESTONSKÉ REPUBLIKY, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO ŠPANĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ FRANCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKaIRSKA, ITaLSKÉ ITALSKÉ REPUBLIKY, KYPERSKÉ REPUBLIKY, LOTYŠSKÉ REPUBLIKY, LITEVSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, MAĎARSKÉ REPUBLIKY, MALTSKÉ REPUBLIKY, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ RAKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ POLSKÉ REPUBLIKY, PORTUGALSKÉ REPUBLIKY, REPUBLIKY SLOVINSKO, SLOVENSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a A SEVERNÍHO IRSKaIRSKA, smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHL a OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ATOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“), a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI ) a EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ A EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGIATOMOVOU ENERGII, (dále jen „Společenství“), ) na jedné straně a zplnomocnění zástupci TÁDŽICKÉ REPUBLIKY KaZaCHSTÁN na straně druhé, kteří se sešli v Bruselu Lucemburku dne dvacátého třetího ledna tisíc devět set devadesát pět 11. října 2004 k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán Tádžickou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné správní pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán Tádžické republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení o osobních údajích Společné prohlášení k článku 13 5 dohody Společné prohlášení k článku 23 13 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 22 písm. b) a v článku 36 33 Společné prohlášení k článku 32 dohody Společné prohlášení k článku 42 39 dohody Společné prohlášení k článku 93 94 dohody Zplnomocnění zástupci členských států Společenství a zplnomocnění zástupci Tádžické republiky vzali na vědomí prohlášení Komise a Rady Evropské unie o doložce o návratu a zpětném přebírání nedovolených přistěhovalců (článek 70) připojené k tomuto závěrečnému aktu. Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán Tádžické republiky vzali dále vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a Tádžickou republikou o usazování společností Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Tádžické republiky vzali dále na vědomí následující prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území. Hecho en Bruselas, el veintitrés de enero de mil novecientos noventa y cinco. Udfærdiget i Bruxelles, den treogtyvende januar nitten hundrede og femoghalvfems. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι τρεις Ιανουαρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Españavlády.

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement

ZÁVĚREČNÝ AKT. Zplnomocnění zástupci: BELGICKÉHO KRÁLOVSTVÍ, DÁNSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOLKOVÉ REPUBLIKY NĚMECKO, ŘECKÉ REPUBLIKY, ŠPaNĚLSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, FRaNCOUZSKÉ REPUBLIKY, IRSKa, ITaLSKÉ REPUBLIKY, LUCEMBURSKÉHO VELKOVÉVODSTVÍ, NIZOZEMSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, RaKOUSKÉ REPUBLIKY, PORTUGaLSKÉ REPUBLIKY, FINSKÉ REPUBLIKY, ŠVÉDSKÉHO KRÁLOVSTVÍ, SPOJENÉHO KRÁLOVSTVÍ VELKÉ BRITÁNIE a SEVERNÍHO IRSKa, smluvních stran Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ, Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ UHL UHLÍ a OCELI a Smlouvy o založení EVROPSKÉHO SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGII, (dále jen „členské státy“), a EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ, EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ UHLÍ a OCELI a EVROPSKÉHO EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ PRO aTOMOVOU ENERGIENERGII, (dále jen „Společenství“), na jedné straně a zplnomocnění zástupci MOLDaVSKÉ REPUBLIKY KaZaCHSTÁN na straně druhé, kteří se sešli v Bruselu dne dvacátého třetího ledna osmého listopadu tisíc devět set devadesát pět čtyři k podpisu Dohody o partnerství a spolupráci spolupráci, kterou se zakládá partnerství mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy na jedné straně a Republikou Kazachstán Moldavskou republikou na straně druhé (dále jen „dohoda“), přijali tyto dokumenty: dohodu včetně příloh a tento protokol: Protokol o vzájemné pomoci mezi správními orgány v celních záležitostech. záležitostech Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán Moldavské republiky přijali následující společná prohlášení připojená k tomuto závěrečnému aktu: Společné prohlášení k článku 13 4 dohody Společné prohlášení k článku 23 17 dohody Společné prohlášení k článku 18 dohody Společné prohlášení k článku 29 dohody Společné prohlášení k článku 30 dohody Společné prohlášení k pojmu „ovládání“ v čl. 25 31 písm. b) a v článku 36 dohody Společné prohlášení k článku 42 dohody Společné prohlášení k článku 93 49 dohody Společné prohlášení k článku 99 dohody Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Republiky Kazachstán Moldavské republiky dále vzali na vědomí následující jednostranné prohlášení francouzské vlády připojené k tomuto závěrečnému aktu: Prohlášení Jednostranné prohlášení francouzské vlády ohledně zámořských zemí a území. území Zplnomocnění zástupci členských států a Společenství a zplnomocnění zástupci Moldavské republiky zároveň vzali na vědomí následující výměnu dopisů připojenou k tomuto závěrečnému aktu: Výměna dopisů mezi Společenstvím a Moldavskou republikou o usazování společností Hecho en Bruselas, el veintitrés veintiocho de enero noviembre de mil novecientos noventa y cincocuatro. Udfærdiget i Bruxelles, Bruxelles den treogtyvende januar otteogtyvende november nitten hundrede og femoghalvfemsfire og halvfems. Geschehen zu Brüssel am dreiundzwanzigsten Januar neunzehnhundertfünfundneunzigachtundzwanzigsten November neunzehnhundertvierundneunzig. Έγινε στις Βρυξέλλεςστιζ Βρυξέλλεζ, στις στιζ είκοσι τρεις Ιανουαρίου οκτώ Νοεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα πέντε. Done at Brussels, on the twenty-third day of January in the year one thousand nine hundred and ninety-five. Fait à Bruxelles, le vingt-trois janvier mil neuf cent quatre-vingt-quinze. Fatto a Bruxelles, addì ventitré gennaio millenovecentonovantacinque. Gedaan te Brussel, de drieëntwintigste januari negentienhonderd vijfennegentig. Feito em Bruxelas, em vinte e três de Janeiro de mil novecentos e noventa e cinco. Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä tammikuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäviisi. Som skedde i Bryssel den tjugotredje januari år ettusenniohundranittiofem. Pour le Royaume de Belgique Voor het Koninkrijk België Für das Königreich Belgien På Kongeriget Danmarks vegne Für die Bundesrepublik Deutschland Για την Ελληνική Δημοκρατία Por el Reino de Españaτέσσερα.

Appears in 1 contract

Samples: Partnership Agreement