Smlouva o ceně
Smlouva o ceně
č. 17/2018
uzavřená dohodou smluvních stran v souladu s § 1746 odst. 2
zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku Smluvní strany:
Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky zřízená zákonem č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní pojišťovně České republiky, ve znění pozdějších předpisů | |
Sídlo: | Orlická 4/2020, 130 00 Praha 3 |
IČO: | 41197518 |
Zastoupena: | XXXx. Xxxxx Xxxxxx, ředitelka Odboru léčiv a zdravotnických prostředků VZP ČR, na základě pověření ředitele Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky |
Vertex Pharmaceuticals (Europe) Limited | |
Sídlo: | 0 Xxxxxxx Xxxxxx, 0xx Xxxxx, Xxxxxx X00XX, Xxxxxx Xxxxxxx |
Registrační číslo: | 02907620 |
Zastoupena: | Xxxxx Xxxxxx, Senior Vice President and General Manager International |
(dále jen „Pojišťovna“) na straně jedné A
(dále jen „Držitel“) na straně
uzavírají
Contract on Price
No.17/2018
concluded by the contracting parties in accordance with
Section 1746 Paragraph 2 of the Act No. 89/2012 Sb., Civil Code
Contracting parties:
Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky Established by the Act No. 551/1991 Sb., on Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky, as amended | |
With registered office at: | Xxxxxxx 0/0000, 000 00 Xxxxx 0 |
ID No.: | 41197518 |
Represented by: | XXXx. Xxxxx Xxxxxx, director of the Department of Pharmaceuticals and Medical Devices of VZP ČR, on the basis of an authorization of the director of Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky |
(hereinafter referred to as the „Insurance Company“) on one side
And
Vertex Pharmaceuticals (Europe) Limited | |
With registered office at: | 0 Xxxxxxx Xxxxxx, 0xx Xxxxx, Xxxxxx X00XX, Xxxxxx Xxxxxxx |
Registered No.: | 02907620 |
Represented by: | Xxxxx Xxxxxx, Senior Vice President and General Manager International |
(hereinafter referred to as the „Holder“) on the other side
have entered
v souladu se zákonem č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o veřejném zdravotním pojištění“), dalšími souvisejícími právními předpisy a zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník (dále jen „občanský zákoník“) tuto Smlouvu o ceně (dále jen „Smlouva“). | in accordance with the Act No. 48/1997 Sb., on Public Health Insurance and Amendments to Certain Related Acts, as amended (hereinafter referred to as the “Act on Public Health Insurance”), other related legislation and the Act No. 89/2012 Sb., Civil Code (hereinafter referred to as the “Civil Code“), into this Contract on Price (hereinafter referred to as the “Contract“). |
Článek I. Účel Smlouvy | Article I. Purpose of the Contract |
Účelem této Smlouvy je přispět k zajištění kvalitní a dostupné zdravotní péče pro Pojištěnce v rámci finančních možností systému veřejného zdravotního pojištění, fungování systému zdravotnictví a jeho stability, a zajistit tak naplnění zájmu na racionálním vynakládání prostředků veřejného zdravotního pojištění. | The purpose of this Contract is to contribute to the provision of high-quality and affordable healthcare for Insured persons within the financial possibilities of the public health insurance system, the functioning of the healthcare system and its stability, thus ensuring the interest in rational spending of public health insurance funds. |
Článek II. Definice pojmů | Article II. Definition of terms |
Pro účely této Smlouvy se rozumí: - Cenou cena pro konečného spotřebitele, a zároveň výše maximální možné úhrady za Přípravek, kdy v důsledku ujednání stran o její výši se Pojištěnec na úhradě Přípravku finančně nijak nepodílí; - Číselníkem HVLP číselník hromadně vyráběných léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely VZP ČR zveřejňovaný v aktuální verzi na webových stránkách VZP ČR: xxxxx://xxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxx/xxxxxxx ky/hromadne-vyrabene-lecive-pripravky- a-potraviny-pro-zvlastni-lekarske-ucely; - Lokálním zástupcem osoba zmocněná držitelem rozhodnutí o registraci Přípravku k jednáním týkajících se Přípravku, včetně uzavírání smluv o Přípravku s třetími osobami, pro trh v České republice a podnikající na území České republiky: Xxxxxxx & Partneři, advokátní kancelář s.r.o., sídlem: Xxxxxxxx 00/0, Xxxx Xxxxx, 000 00 Xxxxx 0, IČO: 01437488; | For the purposes of this Contract: - Price shall mean the price for the final consumer, as well as the amount of the maximum possible payment for the Product, where, as a result of the parties' agreement on its amount, the Insured person does not contribute financially to the payment of the Product.; - List HVLP shall mean the list of mass- produced medicinal products and foods for special medical purposes of the VZP ČR published in the current version on the VZP ČR website: xxxxx://xxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxx/xxxxxxx ky/hromadne-vyrabene-lecive-pripravky- a-potraviny-pro-zvlastni-lekarske-ucely; - Local representative shall mean the person authorised by the Holder of the registration of the Product for the negotiations regarding the Product, including entering into contracts regarding the Product with third parties, on the Czech market and having business in the Czech Republic: Xxxxxxx & Partneři, advokátní kancelář s.r.o., registered seat at: Xxxxxxxx 00/0, Xxxx Xxxxx, 000 00 Xxxxx 0, xxxxxxxxxxxxxx number: 00000000; |
- Pojištěncem osoba dle zákona o veřejném zdravotním pojištění registrovaná u Pojišťovny ke dni poskytnutí zdravotní péče; - Poskytovatelem poskytovatel zdravotních služeb (specializované pracoviště), se kterým má Pojišťovna ke dni poskytnutí Přípravku Pojištěnci uzavřenu zvláštní smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb ve smyslu § 15 odst. 10 zákona o veřejném zdravotní pojištění; - Předmětným správním řízením správní řízení zahájené dne 5. května 2015 a vedené Ústavem pod sp. zn. SUKLS74922/2015; - Přípravkem (LP) léčivý přípravek specifikovaný Přílohou této Smlouvy, hrazený z veřejného zdravotního pojištění při poskytování zdravotní péče Poskytovatelem. Přípravkem se rozumí i totožný léčivý přípravek, jemuž Ústav přidělil nový kód při změně registrace léčivého přípravku, která však nespočívá ve změně veličin podléhajících zkoumání pro účely stanovení maximální ceny, popř. výše a podmínek úhrady (jako jsou např. změna velikosti balení, síla, cesta podání a léková forma léčivého přípravku u shodné léčivé látky), tudíž taková změna registrace léčivého přípravku nemá vliv na stanovenou maximální cenu a výši a podmínky úhrady; - Ústavem (SÚKL) Státní ústav pro kontrolu léčiv. | - Insured person shall mean a person registered with the Insurance Company in accordance with the Act on Public Health Insurance at the date of the provision of health services; - Provider shall mean health care provider (specialized clinic), with which the Insurance Company has a specific contract on provision and reimbursement of paid services according to Section 15 Paragraph 10 of the Act on Public Health Insurance on the day of provision of the Product to the Insured person; - The Relevant administrative proceedings shall mean the administrative procedure which commenced on 5 May 2015 and led by the Institute under the adm. file No. SUKLS74922/2015; - Product (MP) shall mean the medicinal product specified by the Attachment to this Contract, reimbursed from the public health insurance within the provision of health care services by the Provider. Product shall also mean an identical medicinal product to which the Institute has assigned a new code when the marketing authorization for the medicinal product was changed, but which does not consist of a change in the quantities subject to examination for the purpose of determining the maximum price or the amount and conditions of reimbursement (such as change in packaging size, strength, method of submission or the pharmaceutical form of the Product for the same active substance), therefore such a change in the marketing authorization for the medicinal product does not affect the maximum price or the amount and conditions of reimbursement; - Institute (SIDC) shall mean the State Institute for Drug Control. |
Článek III. Předmět Smlouvy | Article III. Subject matter of the Contract |
Předmětem této Smlouvy je závazek Držitele obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak, aby za podmínek stanovených touto | The subject matter of this Contract is the Holder's obligation to market the Product on the market in the Czech Republic so that the maximum |
Smlouvou maximální úhrada Pojišťovny za balení Přípravku nepřesáhla dohodnutou Cenu specifikovanou Přílohou č. 1 Smlouvy, a bylo tak zajištěno dosažení úspory nákladů vynaložených Pojišťovnou na Přípravek a zároveň zajištěno, aby se Pojištěnec na úhradě Přípravku finančně nijak nepodílel a závazek Pojišťovny učinit opatření ve vztahu k vnitřním účtovacím systémům tak, aby Přípravek Poskytovateli uhradila v rozsahu stanoveném touto Smlouvou. | reimbursement per Product package of the Insurance Company does not exceed the agreed Price specified in Annex No. 1 to the Contract. So that a cost saving by the Insurance Company would be ensured and at the same time ensure that the Insured person does not contribute financially to the Product and the Insurance Company's obligation to take action in relation to internal accounting systems in such a way that the Product would be reimbursed to the Provider to the extent stipulated by this Contract. |
Článek IV. Cena Přípravku | Article IV. Price of the Product |
Smluvní strany se dohodly na Ceně Přípravku, která je specifikována Přílohou č. 1 této Smlouvy. | The contracting parties have agreed on the Price of the Product in the amount specified by the Annex No. 1 to this Contract. |
Článek V. Práva a povinnosti smluvních stran | Article V. Rights and obligations of contractual parties |
1. Držitel se zavazuje a. obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak, aby maximální úhrada Přípravku Pojišťovnou nepřesáhla Cenu Přípravku specifikovanou Přílohou č. 1 Smlouvy, a za tímto účelem upravit svoji cenovou politiku vůči všem subjektům distribučního řetězce, včetně lékáren; b. zajistit dostupnost Přípravku u Poskytovatelů tak, aby bylo možné uspokojit poptávku po Přípravku ze strany Pojištěnců s přihlédnutím k dosavadní potřebě Přípravku na trhu v České republice. Za porušení tohoto odstavce se nepovažují případy, kdy Přípravek nebude dostupný po dobu 14 dnů v důsledku neočekávaného výpadku výroby Přípravku, který držitel rozhodnutí o registraci nemohl ovlivnit; c. neprodleně písemně informovat Pojišťovnu o předpokládaném nebo nastalém výpadku dodávek Přípravku; d. zajistit, že ke dni účinnosti této Smlouvy bude ve zdravotnických zařízeních a distribučním řetězci Přípravek obchodován výhradně nejvýše s cenou | 1. The Holder undertakes: a. to market the Product on the market in the Czech Republic so that the maximum reimbursement for the Product by the Insurance Company does not exceed the Price of the Product specified in Annex No. 1 to the Contract and for this purpose to adjust its pricing policy towards all subjects in the distribution chain, including pharmacies; b. to ensure availability of the Product at Providers so that the Insured persons’ demand for the Product can be met, taking into account the existing need of the Product on the market in the Czech Republic. A violation of this paragraph is not considered to be a case where the Product will not be available for 14 days due to an unexpected outage of the Product that the Holder could not influence; c. to immediately inform the Insurance Company in writing about the anticipated or delayed outage of supplies; d. to ensure that at the date of effect of this Contract, the Product is traded in healthcare facilities and distribution chain |
dohodnutou mezi smluvními stranami a specifikovanou Přílohou č. 1 této Smlouvy; e. neprodleně informovat Pojišťovnu o převodu registrace Přípravku na jinou osobu, přičemž v rámci tohoto převodu zajistit i převzetí závazku z této Smlouvy třetí osobou; f. před uzavřením Smlouvy předat Pojišťovně platnou plnou moc, jíž zmocnil Lokálního zástupce k jednáním týkajících se Přípravku, včetně uzavírání smluv o Přípravku se třetími osobami, pro trh České republiky a neprodleně Pojišťovnu informovat, pokud dojde ke změně tohoto zmocnění; 2. Pojišťovna se zavazuje a. učinit opatření ve vztahu k vnitřním účtovacím systémům Pojišťovny, čímž se rozumí publikování Ceny Přípravku v číselníku HVLP (verze určená výhradně pro poskytovatele zdravotních služeb) tak, aby Přípravek Poskytovateli uhradila za podmínek stanovených touto Smlouvou ve sjednaném rozsahu, tj. maximálně do výše Ceny Přípravku specifikované Přílohou č. 1 Smlouvy; b. nepublikovat Cenu Přípravku v Číselníku HVLP ve verzi .pdf veřejně dostupné na webových stránkách Pojišťovny. 3. Smluvní strany se dohodly, že v případě: a. rozhodnutí Ústavu, kterým bude stanovena maximální možná cena pro konečného spotřebitele nebo úhrada Přípravku v nižší hodnotě než touto Smlouvou dohodnutá Cena Přípravku, si Pojišťovna vyhrazuje právo hradit Přípravek maximálně do výše nejnižší z hodnot, které byly Ústavem stanoveny v důsledku tohoto rozhodnutí, a to ode dne předběžné vykonatelnosti (vykonatelnosti v případě nepodání odvolání) rozhodnutí Ústavu, tj. uveřejněním v Seznamu cen a úhrad | exclusively at the price not exceeding the price agreed between the contracting parties and specified in Annex No. 1 to this Contract; e. to immediately inform the Insurance Company about the transfer of the registration of the Product to another person, and in the framework of this transfer to ensure the acceptance of the obligation under this Contract by third party; f. to hand over to the Insurance Company a valid power of attorney before concluding the Contract, which authorizes the Local Representative for the negotiations concerning the Product, including the conclusion of contracts on the Product with third parties, for the market in the Czech Republic and inform the Insurance Company immediately if this authorization is changed; 2. The Insurance Company undertakes: a. to take measures in relation to Insurance Company's internal accounting systems, which is understood as publishing the Price for the Product in the List HVLP (version exclusively intended for health service providers) so that the Product will be reimbursed to the Provider under the terms and conditions stipulated by this Contract within the agreed range, i.e. up to the amount of the Price of the Product specified in Annex No. 1 to the Contract; b. not to publish the Price of the Product in the List HVLP in .pdf version publicly available on the Insurance Company’s website. 3. The contracting parties have agreed that: a. In case of a decision of the Institute by which the maximum possible price for the final consumer or the reimbursement for the Product will be set at a lower value than the agreed Price of the Product according to this Contract, the Insurance Company reserves the right to reimburse the Product up to the lowest of the values set by the Institute as a result of this decision; this from the date of the preliminary enforceability (enforceability in case an appeal is not filed) of the |
(číselníku SCAU) ve smyslu § 39n odst. 1 zákona o veřejném zdravotním pojištění; b. legislativních změn s dopadem na dohodnutou výši Ceny Přípravku, uzavřou písemný dodatek ke Smlouvě zohledňující tuto změnu, a to do 30 dnů ode dne, kdy kterákoli ze smluvních stran vyzve stranu druhou k uzavření takového dodatku. Dodatkem bude kompenzován dopad příslušných změn již od účinnosti těchto změn, nebude-li stranami dohodnuto jinak. | Institute’s decision, i.e. publication in the List of Prices and Reimbursements (SCAU Code) in the sense of Section 39n Paragraph 1 of the Act on Public Health Insurance; b. in case of legislative changes with an impact on the agreed amount of the Price of the Product they shall conclude a written amendment to the Contract reflecting such change and this within 30 days from the date on which either Party invites the other party to conclude such an amendment. The amendment will compensate the impact of the respective changes as soon as the changes are effective, unless otherwise agreed by the Contracting parties. |
Článek VI. Uveřejnění Xxxxxxx v registru smluv a podání informace dle zákona o svobodném přístupu k informacím | Article VI. Publication of the Contract in the contract register and submission of information according to the Act on Free Access to Information |
1. Smluvní strany jsou si plně vědomy zákonné povinnosti uveřejnit tuto Smlouvu dle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (dále jen „zákon o registru smluv"), a to včetně všech případných dohod, kterými se tato Smlouva doplňuje, mění, nahrazuje nebo ruší. Uveřejněním Smlouvy dle tohoto článku se rozumí vložení elektronického obrazu textového obsahu Smlouvy v otevřeném a strojově čitelném formátu a rovněž metadat podle § 5 odst. 5 zákona o registru smluv do registru smluv. | 1. The contracting parties are fully aware of the legal obligation to publish this Contract according to the Act No. 340/2015 Sb., on Specific Conditions of Becoming Effective of Some Contracts, Publishing of These Contracts and on the Contract Register (hereinafter referred to as the "Act on Contract Register"), including all possible contracts that would supplement, amend, replace or repeal this Contract. Publishing the Contract according to this article shall mean insertion of the electronic image of the textual content of the Contract in an open and machine-readable format and including the metadata into the contract register, according to the Section 5 Paragraph 5 of the Act on Contract Register. |
2. Xxxxxxx dále prohlašuje, že si je plně vědom skutečnosti, že Pojišťovna patří mezi subjekty, které jsou povinny poskytnout informace na základě žádosti dle zákona č. 106/1999 Sb., o svobodném přístupu k informacím (dále jen „zákon o svobodném přístupu k informacím“). Pojišťovna se zavazuje informovat Držitele o případném požadavku na podání informace dle zákona o svobodném | 2. The Holder further declares, that he is fully aware of the fact that the Insurance Company belongs among the entities which are obliged to submit information on the basis of a request in accordance with the Act No. 106/1999 Sb., on Free Access to Information (hereinafter referred to as "Act on Free Access to Information"). The Insurance Company undertakes to inform the Holder of eventual request for submission of information regarding this |
přístupu k informacím týkající se této Smlouvy před podáním vyžádané informace a prodiskutovat s Držitelem správnost obsahu. | Contract according to the Act on Free Access to Information before the submission of the requested information and to discuss the correctness with the Holder. |
3. Smluvní strany se zavazují: a. prodiskutovat s druhou smluvní stranou správnost obsahu zveřejňovaných dokumentů (formou e-mailové korespondence) před zasláním datové zprávy správci registru smluv s elektronickým obrazem textového obsahu Smlouvy společně s povinnými metadaty po znečitelnění údajů, které mají být vyloučeny ze zveřejnění; b. informovat druhou smluvní stranu o jakýchkoli dalších podáních učiněných vůči registru smluv z vlastní iniciativy nebo k výzvě správce registru smluv či vůči dalším subjektům státní správy v souvislosti se zveřejněním Smlouvy v registru smluv před učiněním takového podání; c. dodržovat tímto článkem zakotvené postupy související se zveřejněním Smlouvy v registru smluv i v případě uzavření jakýchkoli dalších dohod, kterými se tato Smlouva bude případně doplňovat, měnit, nahrazovat nebo rušit. | 3. The contracting parties undertake: a. to discuss correctness of the content of the published documents with the other Contracting party (by means of email correspondence) before sending data message with the electronic image of the textual content of the Contract along with the mandatory metadata, after obliterating the data excluded from the publication, to the contract register administrator; b. to inform the other Contracting party of any other submissions made towards the contract register on its own initiative or after notice from the contract register administrator or towards any other public administration entities in connection with the publication of the Contract prior to any of such actions; c. to follow the procedures related to the publication of the Contract in the contract register established by this article and the same in case of enclosing any other contracts that would supplement, amend, replace or repeal this Contract. |
4. Pojišťovna se zavazuje: a. zabezpečit uveřejnění Smlouvy v registru smluv po znečitelnění údajů, které mají být vyloučeny ze zveřejnění, nejpozději do 15 kalendářních dnů od uzavření Smlouvy; b. neprodleně předat Držiteli potvrzení správce registru smluv ve smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv, pakliže Držitel nebude vyrozuměn přímo správcem registru smluv na základě zadání automatické notifikace uveřejnění Držiteli při odeslání Smlouvy k uveřejnění. | 4. The Insurance Company undertakes: a. to secure the publication of the Contract in the contract register in the extent modified with respect to the business secret according to this Contract and other data that are to be excluded from publication, within 15 days from the conclusion of this Contract; b. to hand over the confirmation from the contract register administrator according to Section 5 Paragraph 4 of the Act on Contract Register to the Holder without any delay, unless the Holder is contacted by the contract register administrator directly based on setting an automatic notification of the Holder about the publication when sending the Contract to |
publication. | |
5. Držitel se zavazuje: a. v případě nesplnění povinnosti Pojišťovnou dle odstavce 4. písm. a. tohoto článku přistoupit ke zveřejnění Smlouvy v registru smluv po znečitelnění údajů, které mají být vyloučeny ze zveřejnění, tak, aby byla zachována lhůta dle § 5 odst. 2 zákona o registru smluv. V takovém případě pak neprodleně předat Pojišťovně potvrzení správce registru smluv ve smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv, pakliže Pojišťovna nebude vyrozuměna přímo správcem registru smluv na základě zadání automatické notifikace uveřejnění Pojišťovně při odeslání Smlouvy k uveřejnění. b. bezodkladně, nejpozději však do 3 dnů od obdržení notifikace správce registru o uveřejnění Smlouvy, provést kontrolu řádného uveřejnění a v případě zjištění nesouladu Pojišťovnu ihned informovat. Obdobně je povinna postupovat i Pojišťovna, pokud dojde ke zveřejnění Smlouvy Držitelem. | 5. The Holder undertakes: a. to proceed to publication of the Contract in the extent modified with respect to the business secret according to this Contract and other data that are to be excluded from publication, in case of the Insurance Company’s failure to fulfill the obligation according to Paragraph 4 Letter a. of this article so that the period according to Section 5 Paragraph 2 of the Act on Contract Register is preserved. And in that case to hand over the confirmation of the contract register administrator to the Insurance Company by the course of the Section 5 Paragraph 4 of the Act on Contract Register, unless the Insurance Company is contacted by the contract register administrator directly based on setting an automatic notification of the Insurance Company about the publication when sending the Contract to publication; b. to complete a control of a proper publication without delay, no later than in 3 days from receipt of the notification of the publication from the contract register administrator, and in case of any discrepancy to inform the Insurance Company immediately. The Insurance Company shall similarly proceed in case of publication of the Contract by the Holder. |
6. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly na všech částech Smlouvy včetně Přílohy č. 1, které budou pro účely jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv znečitelněny, včetně výpočtu ceny v Příloze 1. | 6. The contracting parties declare that they agreed on all parts of the Contract including its Annex No. 1 that are to be obliterated for the purpose of its publication in the contract register, including price calculation in Annex No. 1. |
Článek VII. Závazek mlčenlivosti, ochrana důvěrných informací | Article VII. Obligation of secrecy, confidential information protection |
1. Smluvní strany prohlašují, že za důvěrné informace pro účely této Smlouvy považují veškeré informace, které jsou jako takové označeny anebo jsou takového charakteru, že jejich vyzrazení či zveřejnění může přivodit kterékoliv smluvní straně újmu. Pro účely této Smlouvy považují smluvní | 1. The contracting parties declare that for the purpose of this Contract they consider confidential all information marked as such or that are of such characteristic that disclosing or publishing them can bring harm to either contracting party. For the purposes of this Contract the |
strany za důvěrné informace veškeré informace, údaje a dokumenty poskytnuté nebo získané stranami v jakékoli formě, pokud se týkají obsahu či účelu Smlouvy. nepovažují obecnou informaci o tom, že mezi smluvními stranami byla uzavřena Smlouva a dále informace, které jsou veřejně dostupné či jsou zveřejněny na základě zákonné povinnosti. | contracting parties consider confidential all information, data and documents given or acquired by the parties in any form, if they relate to the content or the purpose of the Contract. do not consider confidential a general information about the fact that Contract was concluded by the contracting parties and also information that is publicly available or that is published on the basis of legal duty. |
2. Smluvní strany se zavazují zachovávat mlčenlivost ohledně důvěrných informací vymezených odst. 1 tohoto článku v období platnosti této Smlouvy, tak po jejím skončení, bez ohledu na to, zda si je poskytly před nebo po datu uzavření Smlouvy, a to i v případě, že k uzavření Smlouvy nedojde. | 2. The contracting parties undertake to maintain confidentiality of confidential information set by Paragraph 1 of this article during the period of duration of this Contract and after its termination as well, without regard of it being provided before or after the date of conclusion of the Contract and so also in the case the Contract will not be concluded. |
3. Smluvní strany se zavazují použít důvěrné informace pouze pro účely plnění této Smlouvy. | 3. The contracting parties undertake to use the confidential information only for the purposes of the performance of this Contract. |
4. Smluvní strany se zavazují učinit taková opatření, aby jejich zástupci, zaměstnanci a další osoby, které se podílejí na realizaci závazků z této Smlouvy a důvěrné informace jim tak budou zpřístupněny, zachovávali mlčenlivost o veškerých důvěrných informacích vymezených touto Smlouvou. | 4. The contracting parties undertake to take all measures so that their representatives, employees and other persons that have contributed to fulfilling the obligations arising from this Contract and therefore the confidential information was made available to them, will maintain confidentiality of all confidential information defined by this Contract. |
5. Smluvní strany výslovně prohlašují, že porušením povinnosti zachovávat mlčenlivost a uchovávat v tajnosti důvěrné informace není, pokud: a. jsou nebo se staly veřejně známé z jiných příčin, než v důsledku porušení povinností stanovených tímto článkem Smlouvy, nebo b. se stanou veřejně dostupné v důsledku uveřejnění Smlouvy v registru smluv v souladu se zákonem o registru smluv, nebo c. jejich poskytnutí třetí osobě nebo orgánům veřejné moci je povinné podle platného práva a/nebo vykonatelného rozhodnutí soudu či jiného státního orgánu za předpokladu, že druhá strana bude o | 5. The contracting parties expressly declare that a breach of the obligation of secrecy and maintenance of confidential information is not: a. if they are or have become publicly known because of other reasons than breaching the obligations stated by this article of the Contract, or b. if they become publicly available due to publication of the Contract in contract register pursuant to the Act on the Contract Register, or c. if providing them to a third party or to a public authority is mandatory according to the law and/or enforceable decision of the court or other public authority as long as the |
takovém poskytnutí předem písemně informována a poskytnutí informací bude striktně omezeno na požadované informace, údaje a dokumenty, nebo d. druhá smluvní strana bude se zpřístupněním důvěrných informací písemně souhlasit. | other party is informed of such providing in writing beforehand and the provision of such information will be strictly limited to the requested information, data and documents, or d. if the other contracting party agrees in writing with making the confidential information available. |
6. Za porušení povinností uvedených v tomto článku je smluvní strana, která závazek porušila, povinna jednorázově zaplatit druhé smluvní straně smluvní pokutu ve výši 50.000 Kč (slovy: padesát tisíc korun českých). Ujednáním o smluvní pokutě ani zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo druhé smluvní strany na náhradu škody. | 6. The contracting party that breaches the obligation set by this article shall pay a financial penalty of 50.000 CZK (in words: fifty thousand Czech Crowns) as a lump sum. Neither the provision on the financial penalty nor the payment of it shall affect the right of the other contracting party to damages. |
Článek VIII. Kontaktní údaje | Article VIII. Contact information |
1. Písemnosti související s touto Smlouvou budou doručovány na adresu sídla Lokálního zástupce, resp. na adresu sídla Pojišťovny uvedenou v záhlaví Smlouvy, ledaže některá ze smluvních stran písemně oznámí druhé smluvní straně jinou doručovací adresu, nebo do datové schránky Lokálního zástupce nebo Pojišťovny. | 1. Written documents associated with this Contract shall be delivered to the address of the registered office of the Local representative or respectively to the address of the registered office of the Insurance Company, as they are specified in the heading of the Contract, unless either contracting party notifies the other contracting party in writing about a different postal address, or to the data box of the Local representative or the Insurance company. |
2. Kontaktními osobami jsou: a. Za Pojišťovnu: b. Za Držitele: | 2. The contact persons shall be: a. For the Insurance Company: b. For the Holder: |
3. E-mail pro účely notifikace správcem registru smluv o uveřejnění Smlouvy: | 3. Email address for the purposes of the notification from the contract register administrator about publication of the Contract: a. For the Insurance Company: |
b. For the Holder: | |
b. Za Držitele: | |
4. Smluvní strany se zavazují, že bez zbytečného odkladu oznámí změny kontaktních údajů. | 4. The contracting parties undertake to report any changes related to contact information without undue delay. |
Článek IX. Ostatní ujednání | Article IX. Other provisions |
1. Tato Smlouva se vztahuje na všechny dodávky Přípravku na trh v České republice ve vztahu k Pojišťovně. | 1. This Contract applies to all supplies of the Product to the Czech market in relation to the Insurance Company. |
2. Právní vztahy mezi smluvními stranami se řídí českým právním řádem. Ve věcech neupravených právními předpisy upravujícími veřejné zdravotní pojištění a poskytování zdravotní péče a touto Smlouvou, se tato Smlouva řídí zákonem č. 89/2012 Sb., občanským zákoníkem a dalšími příslušnými právními předpisy. | 2. Legal relationships between the contracting parties shall be governed by the Czech law and in the matters not regulated by legislation regulating the public health insurance and by this Contract they shall be governed by the Act No. 89/2012 Sb., Civil Code, and other relevant laws and regulations. |
3. Všechny spory vyplývající ze Xxxxxxx a s touto Smlouvou související se budou řešit u věcně a místně příslušného soudu v České republice. Smluvní strany se zavazují, že vynaloží veškeré rozumné úsilí k tomu, aby jakoukoli spornou záležitost související se Smlouvou, vyřešily prioritně smírnou cestou. | 3. All disputes arising from this Contract or related to this Contract shall be resolved by the materially and locally competent court in the Czech Republic. The contracting parties undertake to make every reasonable effort to ensure that any disputed matter relating to the Contract will be resolved primarily by conciliation. |
Článek X. Doba trvání a způsoby zániku | Article X. The Duration of the Contract and its termination |
1. Tato Xxxxxxx se uzavírá na období od okamžiku účinnosti 1. 6. 2018 do 31. 3. 2020, kdy skončí první dočasná úhrada Přípravku. | 1. This Contract is concluded for the period from its first day in effect 1 June 2018 until 31 March 2020 which is the end of the first temporary payment of the Product. |
2. Smluvní strany se dohodly, že není přípustné Smlouvu jednostranně vypovědět. | 2. The contracting parties agree that the Contract cannot be terminated unilaterally. |
3. Smluvní strany se dohodly, že Xxxxxxx zaniká, pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve správním řízení bude stanovena cena pro konečného spotřebitele (MFC) v nižší hodnotě, než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem předběžné vykonatelnosti | 3. The contracting parties agree that the Contract shall terminate if as a result of the Institute's decision in an administrative proceedings, the price for the final consumer (MFC) is set at a lower value than the Price agreed by this Contract and specified in Annex No. 1 thereto, this on the date of the preliminary enforceability (enforceability in |
(vykonatelnosti v případě nepodání odvolání) takového rozhodnutí. | case of not filing an appeal) of such decision. |
4. Smluvní strany se dohodly, že Smlouva zaniká, pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve správním řízení bude stanovena cena pro končeného spotřebitele (MFC) v identické hodnotě jako Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1 a zároveň úhrada Přípravku (UHR) bude stanovena v hodnotě nižší, než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem předběžné vykonatelnosti (vykonatelnosti v případě nepodání odvolání) takového rozhodnutí. | 4. The contracting parties agree that the Contract shall terminate if as a result of the Institute's decision in an administrative proceedings, the price for the final consumer (MFC) is set at the same value as the Price agreed by this Contract and specified in Annex No. 1 thereto, and at the same time, reimbursement for the Product (UHR) will be set at a value lower than the Price agreed by this Contract and specified in Annex No. 1 thereto, this on the date of the preliminary enforceability (enforceability in case of not filing an appeal) of such decision. |
Článek XI. Závěrečná ustanovení | Article XI. Final provisions |
1. Tato Smlouva nabývá platnosti dnem podpisu poslední smluvní stranou a účinnosti dnem 1. 6. 2018. | 1. This Contract comes into force upon the day of signature of the last contracting party and into effect on June 1, 2018. |
2. Smlouva může být měněna nebo doplňována výhradně formou písemného a číslovaného dodatku, podepsaného na znamení souhlasu oběma smluvními stranami. Za písemnou formu nebude pro tento účel považována výměna e-mailových zpráv. | 2. This Contract may be changed or amended only by means of written and numbered amendments signed by both contracting parties. Exchange of emails shall not be considered as written form for this purpose. |
3. Smlouva je vyhotovena ve 2 stejnopisech v českém a anglickém jazyce, z nichž každá smluvní strana obdrží 1 vyhotovení. V případě rozporů či nejasností mezi jazykovými verzemi Smlouvy a jejích změn či doplnění je rozhodující české znění. | 3. The Contract is issued in 2 counterparts in the Czech and English languages, of which each party shall receive 1 counterpart. In the event of any discrepancy between the Czech and English versions of the Contract, its changes or amendments, the Czech version shall prevail. |
4. Smluvní strany si před podpisem tuto Smlouvu řádně přečetly a svůj souhlas s obsahem jednotlivých ustanovení této Smlouvy stvrzují svým podpisem. | 4. The contracting parties have duly read this Contract prior signing and by signing this Contract they confirm that they agree with the content of each provisions. |
5. Nedílnou součástí Smlouvy jsou její přílohy: Příloha č. 1 – Specifikace Přípravku a způsob určení Ceny | 5. The integral part of this Contract are the following attachments: Attachment No. 1 – Product Specification and mode of price determination |
V / In Praze / Prague dne / on 30.5.2018 | V / In Londýn / London dne / on 24.5.2018 | |
Za Pojišťovnu / On behalf of the Insurance Company: | Xx Xxxxxxxx / On behalf of the Holder: | |
razítko a podpis / stamp and a signature | razítko a podpis / stamp and a signature | |
MUDr. Xxxxx Xxxxxx xxxxxxxxx Odboru léčiv a zdravotnických prostředků VZP ČR | Xxxxx Xxxxxx, Senior Vice President and General Manager International, Vertex Pharmaceuticals (Europe) Limited |