Č. j. / Reg. no. 2017/5647/NM Smlouva č. / Agreement no. 171350
Č. j. / Reg. no. 2017/5647/NM Smlouva č. / Agreement no. 171350
Kupní smlouva / PURCHASE AGREEMENT
Č. 171350 / no. 171350
uzavřená dne, měsíce a roku níže uvedeného na základě ustanovení § 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, a zákona č. 121/2000 Sb., o právu autorském, o právech souvisejících s právem autorským a o změně některých zákonů (autorský zákon), ve znění pozdějších předpisů mezi těmito smluvními stranami
Concluded on the day, month and year given below under provisions of section 2079 and the following of act no. 89/2012 Sb, the Civil Code and act no. 121/2000 Sb., on Copyright, and Copyright Related Rights and change of some laws (Copyright Act) as amended between these Parties to Contract
ATELIER XXXXXX
se sídlem / with the registered office 000 xxx xx Xxxxxxxx xx Xxxxxx 00000 Xxxxx - Xxxxxx
DIČ: / tax Identification no.: FR49 399 888 494
zastoupený / represented by Xxxxxxxxx Xxxxxx
zapsaný v registru / recorded in the register RC Paris B 399 888 494
(dále jen „prodávající“)
(hereinafter also only as “the Seller”)
a / and
Národní muzeum / National Museum of Czech Republic
příspěvková organizace nepodléhající zápisu do obchodního rejstříku, zřízená Ministerstvem kultury ČR
institution receiving contribution from the State Budget not subject to the Commercial Register, established by the Ministry of Culture of the Czech Republic
zastoupené / represented by PhDr. Xxxxxx Xxxxx, Ph.D., generálním ředitelem / director general
IČO: / company registration no.: 00023272
se sídlem / with the registered office Xxxxxxxxx xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0
(dále jen „kupující“)
(hereinafter also only as “the Purchaser”)
I
Předmět smlouvy
Subject-matter of the Agreement
Předmětem této smlouvy je koupě dvou uměleckých děl, postavy gravettinského muže z lokality Předmostí a postavy magdalenienské ženy z lokality Zlatý Kůň, od autorky (sochařky) Xxxxxxxxx Xxxxxx (dále jen „věc“).
The Subject-matter of the Agreement is the purchase of two works of art, Gravettien man figure from locality Předmostí and Magdalenian female figure from locality Zlatý Kůň, from its author (sculptor) Xxxxxxxxx Xxxxxx (hereinafter also only as the “Object”).
Prodávající se zavazuje dle podmínek uvedených v této smlouvě odevzdat kupujícímu věc a převést na něho vlastnické právo k věci a kupující se zavazuje věc převzít a zaplatit kupní cenu.
The Seller undertakes to hand the Object over to the Purchaser under the terms and conditions of this Agreement and the Purchaser undertakes to take the Object over and to pay the Purchase Price.
II
Práva a povinnosti smluvních stran
Rights and Obligations of the Parties to Contract
Prodávající je povinen předat věc kupujícímu nejpozději dne 31. května 2018 v sídle kupujícího. O předání věci bude smluvními stranami sepsán předávací protokol. Nebezpečí škody na věci přechází na kupujícího v okamžiku, kdy převezme věc od prodávajícího.
The Seller is obliged to hand the Object over to the Purchaser no later than on 31st May 2018 in the Purchaser’s registered office. The Parties to Contract shall prepare a handover certificate on the handover of the Object. Danger of damage shall transfer to the Purchaser at the moment he takes over the Object from the Seller.
Prodávající je povinen při předání věci předat kupujícímu veškeré doklady, které jsou nutné k převzetí a k užívání věci.
The Seller is obliged to give all documents which are necessary for accepting and using the Object to the Purchaser upon the handover of the Object.
III
Kupní cena a její splatnost
Purchase Price and its Payment
Kupující je povinen zaplatit prodávajícímu kupní cenu ve výši 56 700 EUR bez DPH (1 532.034,- Kč).
The Purchaser is obliged to pay the Purchase Price amounting to 56 700.00 Euros ex VAT (CZK 1 532,034) to the Seller.
Kupující odvede daň z přidané hodnoty ve výši 321.728 Kč příslušnému finančnímu úřadu v České republice.
The Purchaser shall pay the value added tax amounting to CZK 321,728 to the appropriate tax office in the Czech Republic.
Kupní cena bude kupujícím zaplacena na základě daňového dokladu (faktury) vystaveného prodávajícím. Prodávající vystaví daňový doklad (fakturu) po podpisu smlouvy. Daňový doklad (faktura) vystavený prodávajícím bude splatný ve lhůtě 60 dnů ode dne jeho vystavení, před předáním věci kupujícímu.
The Purchase Price shall by paid by the Purchaser based on the tax document (invoice) issued by the Seller. The Seller shall issue the tax document (invoice) after the conclusion on the contract. The tax document (invoice) issued by the Seller is due within the period of 60 days since the day it is issued, before handing over the Object.
Daňový doklad bude obsahovat všechny náležitosti daňového a účetního dokladu tak, jak je stanoveno příslušnými právními předpisy.
The tax document shall contain all requirements of the tax and bookkeeping document as stipulated by the relevant legislation.
V případě, že daňový doklad nebude obsahovat náležitosti daňového dokladu dle zákona, je kupující oprávněn vrátit daňový doklad prodávajícímu a požadovat vystavení řádného daňového dokladu. Tím se přerušuje lhůta splatnosti a doručením řádně vystaveného daňového dokladu začne běžet nová lhůta splatnosti. Vrácení daňového dokladu uplatní kupující do 7 pracovních dní ode dne jeho doručení od prodávajícího.
If the tax document does not contain all the information and data required by the law, the Purchaser is entitled to send the tax document back to the Seller and demand a proper tax document to be issued; in such case, the time of payment is suspended and a new time of payment starts when the properly issued tax document is delivered. The tax document may be returned by the Purchaser to the Seller within 7 working days since the day it has been delivered by the Seller.
Vzhledem k ujednání o jednorázovém zaplacení kupní ceny se ustanovení čl. 5 Všeobecných obchodních podmínek, jež jsou nedílnou Přílohou č. 1 této smlouvy, na tuto smlouvu nevztahují.
With respect to the arrangement of a lump-sum payment of the Purchase Price, the provisions of article 5 of the General Business Conditions, which are inseparable Appendix 1 of this Agreement, do not apply to this Agreement.
IV
Záruční doba
Warranty Period
Prodávající poskytuje záruku na jakost, stabilitu materiálu dodané věci. Záruční doba činí 24 měsíců. Prodávající nenese odpovědnost za škody, vzniklé během přepravy, instalace, nebo během doby půjčky věci jiným institucím.
The Seller grants Quality, Stability of the material, Warranty for the Object. The Warranty Period is 24 months. Seller is not be held responsible for damages occurred during transportation, installation or during the period of loan to others institutions.
Kupující je povinen zajistit podmínky pro dobré uchování věci. Věc by neměla být umístěna v exteriéru, neměla by být vystavena UV záření ani v přímém styku s návštěvníky.
The Purchaser is obliged to ensure conditions for good preservation of the Object. The Object should not be placed in the exterior, not exposed to UV radiations, nor in direct contact with a public.
3. Záruční doba začíná běžet dnem předání a převzetí věci.
The Warranty Period starts on the day the Object is handed over and accepted.
V
Předání a převzetí věci
Handover and Acceptance of the Object
Dopravu a zabalení věci pro přepravu zajistí kupující na vlastní náklady.
Transfer and package of the Object for transportation shall be arranged for by the Purchaser at his own expenses.
Věc bude převzata v sídle prodávajícího na základě protokolu o předání a převzetí věci.
The Object shall be accepted in the registered office based on the Handover and Acceptance Protocol.
VI
Další ujednání
Further Provisions
Prodávající prohlašuje, že je výlučným vlastníkem věci, že na věci neváznou žádná práva třetích osob, a že je oprávněn věc prodat.
The Seller also declares that she is an exclusive owner of the Object, no rights of third parties are attached to the Object and that she is entitled to sell the Object.
Prodávající spolu s věcí poskytuje kupujícímu právo (licenci) bezplatnou, nevýhradní, místně a časově neomezenou, aby věc vystavoval, případně bezplatně zapůjčil jiné vzdělávací instituci při splnění podmínek této smlouvy. Nabyvatel licence je povinen vždy užít dílo v původní podobě, není oprávněn dílo zpracovávat nebo pozměňovat bez předchozího písemného souhlasu poskytovatele licence.
Together with the Object, the Seller also grants the Purchaser the free of charge, non-exclusive, not limited in time or place right (licence) to exhibit the Object or to lend the Object for free to another educational institution under terms and conditions of this Agreement. The grantee of the licence is always obliged to use the Object in its original form and he is not entitled to transform or change the Object without a prior consent in writing from the grantor of the licence.
Další podmínky užití věci a licenční ujednání jsou upraveny v přílohách č. 1 a 2, jež jsou nedílnou součástí této smlouvy.
Further conditions of the use of the Object and licence agreement are regulated in Appendices 1 and 2, which are inseparable parts of the Agreement hereby.
VII
Sankční ustanovení
Penalty Clause
Kupující je oprávněn od této smlouvy písemně odstoupit s okamžitou platností v případě, že:
The Purchaser is entitled to withdraw from this Agreement in writing with immediate effect if:
prodávající nepředal kupujícímu věc řádně a včas dle podmínek této smlouvy,
The Seller does not hand over the Object to the Purchaser duly and in time under the conditions of this Agreement,
věc je zatížena právem třetí osoby,
Any rights of third parties are attached to the Object,
věc má vady, na které prodávající kupujícího písemně neupozornil při předání věci. Tím nejsou dotčena práva kupujícího podle ust. § 2106 a násl. občanského zákoníku.
The Object has flaws and defects the Seller fails to notify the Purchaser of in writing upon the handover of the Object. In this case the rights of the Purchaser under provisions of section 2016 and the following of the Civil Code are not prejudiced.
Prodávající je oprávněn od této smlouvy písemně odstoupit s okamžitou platností v případě, že kupující je v prodlení s úhradou kupní ceny déle než 60 dnů.
The Seller is entitled to withdraw from this Agreement in writing with immediate effect if the Purchaser in in default with payment of the Purchase Price for more than 60 days.
Nárok na náhradu škody není odstoupením od smlouvy dotčen.
Claim for damages is not prejudiced by the withdrawal from this Agreement.
V případě, že prodávající nepřipraví kupujícímu věc řádně a včas po jejím zaplacení dle podmínek této smlouvy, uhradí kupujícímu smluvní pokutu ve výši 0,1% z kupní ceny za každý den prodlení, popřípadě uhradí náklady zástupců kupujícího spojené s pobytem v Paříži.
If the Seller fails to prepare the Object to the Purchaser duly and in time after paying invoice under the conditions of this Agreement, the Seller shall pay contractual penalty to the Purchaser amounting to 0.1% of the Purchase Price for every day of default, possibly shall pay costs of representatives of Purchaser connected with residence in Paris.
V případě prodlení kupujícího s úhradou kupní ceny, je prodávající oprávněn požadovat po kupujícím úrok z prodlení ve výši stanovené příslušnými právními předpisy.
If the Purchase is in default in payment of the Purchase Price, the Seller is entitled to demand from the Purchaser interest on late payment in the amount specified by relevant legislation.
VIII
Závěrečná ustanovení
Final Provisions
Smlouva nabývá platnosti a účinnosti dnem podpisu oběma smluvními stranami.
The Agreement takes effect and comes into force on the day both Parties to Contract attach their signatures.
Xxxxxx touto smlouvou výslovně neupravené se řídí příslušnými ustanoveními občanského zákoníku.
Matters not explicitly specified in this Agreement are governed by the corresponding provisions of the Civil Code.
Obsah této smlouvy může být měněn pouze formou písemných vzestupně číslovaných dodatků vyjadřujících shodnou vůli obou smluvních stran.
The contents of this Agreement may only be changed by written amendments numbered in ascending order and manifesting the same will of both Parties to Contract.
Kupující je právnickou osobou povinnou uveřejňovat stanovené smlouvy v registru smluv podle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a registru smluv (zákon o registru smluv). Prodávající bere tuto skutečnost na vědomí a podpisem této smlouvy zároveň potvrzuje svůj souhlas se zveřejněním této smlouvy v registru smluv.
Tato smlouva se vyhotovuje ve třech vyhotoveních s tím, že prodávající obdrží jedno vyhotovení a kupující dvě.
This Agreement is executed in three counterparts and the Seller shall receive one copy and the Purchaser two copies.
Smluvní strany prohlašují, že tato smlouva odpovídá jejich pravé, svobodné a vážné vůli, čemuž na důkaz připojují níže své podpisy.
The Parties to Contract declare that this Agreement is a manifestation of their true and free will and in witness whereof they attach their signatures hereunder.
V Paříži dne / In Paris on |
|
V Praze dne / In Prague on |
Za prodávajícího / The Seller:
|
|
Za kupujícího / The Purchaser: |
|
|
|
Xxxxxxxxx Xxxxxx ATELIER XXXXXX
|
|
PhDr. Xxxxxx Xxxxx, Ph.D. generální ředitel Národního muzea Director General of the National Museum of Czech Republic |
Příloha č. 1 – Všeobecné obchodní podmínky
Appendix no. 1 – General Business Conditions
- 8 -