ZMLUVA O POSÚDENÍ VÝSKUMNÝCH STRATEGIÍ ŽIADOSTÍ O NENÁVRATNÝ FINANČNÝ PRÍSPEVOK
ZMLUVA O POSÚDENÍ VÝSKUMNÝCH STRATEGIÍ ŽIADOSTÍ O NENÁVRATNÝ FINANČNÝ PRÍSPEVOK
uzatvorená podľa § 51 a nasl. Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov
Článok I
Zmluvné strany
Objednávateľ: Ministerstvo školstva, vedy, výskumu a športu Slovenskej republiky
Sídlo: Stromová 1, 813 30 Bratislava
IČO: 00 164 381
DIČ: 2020798725
Konajúci: JUDr. Xxx. Xxxxxxx Xxxxxxx, PhD.
IBAN:
v zastúpení: Výskumná agentúra
Sídlo: Sliačska 1, 831 02 Bratislava, Slovenská republika
IČO: 31819494
DIČ: 2022295539
Konajúci: Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxx
Email: xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xx Tel.:
(ďalej len “Objednávateľ“)
Poskytovateľ: Zahraničný expert
Xxxxx, meno a priezvisko: Professor Xxxxxxx Xxxxxx
Dátum narodenia:
Trvalé bydlisko:
Číslo identifikačného dokladu: Email:
Číslo účtu/IBAN:
SWIFT: XXXXXXXX
Názov účtu príjemcu: Xxxxxxx Xxxxxx Názov banky: Fineco Bank
Adresa banky: (Online Bank)
CONTRACT ON ASSESSMENT OF THE RESEARCH STRATEGIES OF THE APPLICATIONS FOR NON-REPAYABLE FINANCIAL CONTRIBUTION
Concluded pursuant to section 51 et seq. of the Civil Code, as amended
Article I
Contracting Parties
The Client: The Ministry of Education, Science, Research and Sport of the Slovak Republic
Address: Xxxxxxxx 0, 000 00, Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx
Reg. ID: 00 164 381
Tax Reg. ID: 2020798725
Acting Representative: XXXx. Xxx. Xxxxxxx Xxxxxxx, PhD.
IBAN:
Represented by: Výskumná agentúra (The
Research agency)
Address: Xxxxxxxx 0, 000 00 Xxxxxxxxxx, Xxxxxx xxxxxxxx
Reg. ID: 31819494
Tax Reg. ID: 2022295539
Acting Representative: Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxx
Email: xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xx Tel.:
(hereinafter referred to as “the Client”) Provider: Foreign Expert
Title, Name and Surname: Professor Xxxxxxx Xxxxxx Date of Birth:
Permanent Residence:
ID Number:
Email:
Account Number/IBAN:
SWIFT: XXXXXXXX
Account name of Provider: Xxxxxxx Xxxxxx Bank name: Fineco Bank
Address of the bank: (Online Bank)
(ďalej len “Poskytovateľ)
Xxxxxx XX Predmet zmluvy
1. Poskytovateľ sa zaväzuje touto zmluvou (ďalej len „zmluva“) vykonať pre Objednávateľa nasledovnú činnosť: Posúdenie Výskumnej stratégie žiadosti o nenávratný finančný príspevok predkladanú na základe dopytovo- orientovaných výziev Výskumnej agentúry v rámci operačného programu Výskum a inovácie pre programové obdobie 2014 – 2020 z hľadiska výskumno-vývojovej kvality pre potreby skvalitňovania projektov v oblasti výskumu, vývoja a inovácií a zaslanie Individuálnej správy z posúdenia/ Individuálnych správ z posúdenia v elektronickej podobe na e-mailovú adresu osoby poverenej Objednávateľom, t.j. xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xx
a spravodajcovi v lehote maximálne 10 kalendárnych dní odo dňa účinnosti zmluvy.
2. Poskytovateľ sa zaväzuje o činnosti uvedenej v bode 1 tohto článku zmluvy vypracovať Individuálnu správu z posúdenia nasledovnej/ nasledovných Výskumnej stratégie/ Výskumných stratégií:
(hereinafter referred to as “the Provider”)
Article II Contract subject
1. The Provider undertakes by this Contract (hereinafter referred to as the "Contract") to carry out for the Client the following activities: Assessment of the Research strategy for applications for non-repayable financial contribution submitted within demand-driven calls for proposals under the Operational Programme Research and Innovation 2014 – 2020 in terms of its research and development qualities for the purpose of improving the quality of projects in the field of research, development and innovation, and sending the Individual Assessment Report/Reports to the email address of the person appointed by the Client, i.e. xxxxxx@xxxxxxxxxxxxxxxx.xx and the rapporteur within a period of maximum of
10 calendar days from the effective date of contract.
2. In relation to the paragraph 1 of this Article, Provider undertakes to elaborate the Individual Assessment Report/Reports for following Research strategy/strategies:
3. Poskytovateľ sa zaväzuje vykonať činnosť uvedenú v čl. II. bod 1 a 2 zmluvy v anglickom jazyku.
4. Objednávateľ má právo v prípade, ak zistí, že správa uvedená v bode 2 tohto článku zmluvy je neúplná alebo obsahuje iné nedostatky, vrátiť správu Poskytovateľovi na doplnenie, resp. odstránenie zistených nedostatkov. Obe zmluvné strany sú si vedomé a dbajú na to, že lehota, ktorá je uvedená v bode 1 tohto článku zmluvy je lehotou maximálnou a táto nesmie byť prekročená, okrem prípadu uvedeného v čl. III bod 4 zmluvy.
5. Objednávateľ sa zaväzuje v záujme splnenia účelu zmluvy poskytnúť Poskytovateľovi súčinnosť, ktorá sa dá po ňom spravodlivo požadovať a ktorá je potrebná pri vykonávaní činnosti tvoriacej predmet jeho záväzku podľa tejto zmluvy.
Článok III Odmena Poskytovateľa
1. Objednávateľ je povinný poskytnúť Poskytovateľovi na účet uvedený v záhlaví tejto zmluvy po riadnom splnení Predmetu zmluvy odmenu vo výške 1750 EUR, slovom: tisíc sedemsto päťdesiat euro (350 EUR za každú Individuálnu správu z posúdenia, t.j. spolu tisíc sedemsto päťdesiat EUR). Výška odmeny podľa tohto odseku je poskytnutá Poskytovateľovi za:
• Vypracovanie Individuálnej správy/ Individuálnych správ z posúdenia Výskumnej stratégie/ Výskumných stratégií predloženej/ predložených v rámci dopytovo-orientovaných výziev. V celkovej sume 1750 EUR sú zahrnuté všetky výdavky a náklady Poskytovateľa.
2. Odmena je splatná vždy do 15. dňa kalendárneho mesiaca za obdobie
3. Provider undertakes to carry out the activities referred to in article II., paragraph 1 and 2 of the Contract in English language.
4. In the case of incomplete or insufficient Individual Assessment Report, Client has the right to require to send the Report back to the Provider for its appropriate completion. Contractual parties hereby acknowledge, that the time period stated in paragraph 1 of this Article cannot be exceeded with the exception stated in the article III paragraph 4 of the Contract.
5. In order to meet the purpose of this Contract, the Client is obliged to provide support to the Provider in a fairly required scope, which is needed to carry out the activities forming the subject matter of his obligation under this Contract.
Article III Remuneration of the Provider
1. The Client is obliged to pay the Provider to the bank account referred to in the heading of this Contract after the proper fulfillment of the subject a remuneration amounting to EUR 1750, in words: EUR one thousand seven hundred and fifty (EUR 350 for each Individual Assessment Report, e.g. in total EUR one thousand seven hundred and fifty). The amount of the remuneration under this paragraph shall be provided for:
• Elaboration of the Individual Assessment Report/ Reports of the Research Strategy/ Strategies within demand-driven calls. The total sum EUR 1750 includes all Provider’s expenses.
predchádzajúceho kalendárneho mesiaca, v ktorom bola činnosť podľa čl. II. bod 1 zmluvy Poskytovateľom vykonaná. Odmena sa považuje za uhradenú dňom jej pripísania na účet Poskytovateľa uvedený v záhlaví tejto zmluvy.
3. Podpisom tejto zmluvy Poskytovateľ vyhlasuje, že si je vedomý, že odmena mu bude uhradená v dohodnutej výške a že za zdanenie príjmu podľa tejto zmluvy, prípadne akékoľvek iné finančné vysporiadanie súvisiace s príjmom, zodpovedá samotný Poskytovateľ v súlade s relevantnými daňovými predpismi krajiny, kde je daňovým rezidentom.
4. V prípade, ak si Poskytovateľ nesplní svoju povinnosť uvedenú v čl. II. bod 1 zmluvy v požadovanej lehote a posudok alebo niektorý z posudkov neposkytne Objednávateľovi v stanovenej lehote alebo ho (ich) poskytne až po uplynutí lehoty, Poskytovateľovi nevznikne právo na odmenu za včas neposkytnutý posudok (posudky) podľa článku III. bod 1 zmluvy. Uvedené neplatí, ak Objednávateľ Poskytovateľovi lehotu na vypracovanie a zaslanie posudku (posudkov) predĺži. V takomto prípade je Poskytovateľ povinný vypracovať a predložiť posudok (posudky) najneskôr v posledný deň predĺženej lehoty, inak nemá nárok na vyplatenie odmeny za včas nepredložený posudok.
Článok IV Ukončenie zmluvy
1. Zmluva je ukončená splnením záväzkov oboch zmluvných strán.
2. Zmluvu možno jednostranne písomne vypovedať ktoroukoľvek zmluvnou stranou z akéhokoľvek dôvodu alebo bez uvedenia dôvodu v lehote jedného kalendárneho mesiaca. Lehota začne plynúť prvým dňom
2. The remuneration is payable by 15th day of the calendar month for the period of the preceding calendar month in which were carried out the activities under the article II., paragraph 1 of the Contract. The remuneration shall be considered as paid on the date of its credit to the Provider’s bank account referred to in the heading of this Contract.
3. By signing this Contract, Provider declares that he is aware that the remuneration will be paid to him in the agreed amount and that the taxation under this Contract or any other financial settlements relating to this income, shall be his responsibility in accordance with the tax rules of the country of his tax residence.
4. In case, that the Provider fails to fulfil his obligation referred to in article II., paragraph 1 of the Contract within the required time limit and any of the Individual Assessment Reports will be delivered to the Client after the deadline, the Provider in not entitled to the payment of the remuneration for not delivered Report (Reports) according to the article III paragraph 1 of the Contract. This does not apply if the Client prolongs the period for elaboration of the Individual Assessment Report (Reports). In this case the Provider is obliged to elaborate and deliver the Individual Assessment Report (Reports) latest on the last day of the prolonged period, otherwise the Provider is not entitled to the payment of the remuneration.
Article IV Duration of the Contract
1. The Contract shall be terminated by the fulfillment of the obligations of both Contracting Parties.
2. The Contract can be terminated unilaterally by either party for any reason or without any
mesiaca nasledujúcom po mesiaci, v ktorom bola výpoveď doručená druhej zmluvnej strane.
3. Tým nie je dotknuté právo zmluvných strán ukončiť zmluvný vzťah dohodou kedykoľvek a z akéhokoľvek dôvodu. Dohoda musí byť vyhotovená v písomnej forme, opatrená dátumom a podpisy osôb oprávnených konať v mene zmluvných strán musia byť na jednej listine.
4. V prípade, ak si Poskytovateľ nesplní svoju povinnosť uvedenú v čl. II. bod 1 zmluvy v lehote stanovenej v čl. II. bod 1 zmluvy, príp. v predĺženej lehote podľa čl. III bod 4 zmluvy, Objednávateľ má právo odstúpiť od zmluvy.
5. V prípade, ak Poskytovateľ Objednávateľovi neposkytne riadne a včas iba niektorý z posudkov pri posudzovaní viacerých Výskumných stratégií uvedených v čl. II bode 2 zmluvy, Objednávateľ má právo odstúpiť od zmluvy len vo vzťahu k riadne a včas nedodanému posudku.
Článok V
Práva a povinnosti zmluvných strán
1. Poskytovateľ je povinný vykonávať činnosti uvedené v článku II tejto zmluvy osobne. Úlohy, ktoré sú predmetom tejto zmluvy vykonáva Poskytovateľ s odbornou starostlivosťou a v súlade s termínmi určenými v článku II bode 1 tejto zmluvy, príp. v článku III bode 4 zmluvy.
2. Ak sú predmetom plnenia úloh Poskytovateľa skutočnosti (činnosti), ku ktorým je potrebná súčinnosť Objednávateľa alebo osôb konajúcich v mene Objednávateľa, Poskytovateľ je povinný tieto neodkladne oznámiť Objednávateľovi a požiadať ho
reason, within a period of one calendar month. This period shall begin on the first day of the month following the month in which the notice of termination is delivered to the other party.
3. This does not affect the right of Contracting Parties to terminate the contractual relationship at any time and for any reason by an agreement. The agreement must be made in writing, accompanied by the date and the signatures of the persons authorized to act on behalf of the Contracting Parties must be on the same document.
4. In case, that the Provider fails to fulfil his obligation referred to in article II., paragraph 1 of the Contract within the time limit specified in the article II. paragraph 1 of the Contract or within the prolonged period according to the article III paragraph 4 of the Contract, the Client has the right to withdraw from this Contract.
5. In the case, the Provider does not deliver to the Client properly and on time only one of the Individual Assessment Reports listed in the article II paragraph 2 of the Contract, the Client has the right to withdraw from the Contract only in relation to undelivered Individual Assessment Report.
Article V
Rights and Obligations of the Contracting parties
1. The Provider is obliged to carry out the activities referred to in article II of this Contract in person. Tasks, which are the subject of this Contract are carried out professionally and in accordance with the deadlines defined in article II, point 1 of this Contract or in the article III paragraph 4 of the Contract.
2. If the subject matter of the deliverables of the Provider's tasks include facts (activities) requiring collaboration of the Client or the person acting on behalf of the Client, Provider shall be obliged to immediately notify the
o poskytnutie odbornej súčinnosti tak, aby Objednávateľ nesprávnym postupom Poskytovateľa neutrpel ujmu na svojich právach a právom chránených záujmoch.
3. Poskytovateľ je povinný zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach, o ktorých získa vedomosť v rámci plnenia úloh pre Objednávateľa aj po skončení tejto zmluvy a zverejnením ktorých by mohol ohroziť dobré meno Objednávateľa. Mlčanlivosti ho môže písomne zbaviť len štatutárny orgán Objednávateľa.
4. Poskytovateľ je povinný podať Objednávateľovi alebo osobe poverenej Objednávateľom na jeho žiadosť všetky správy a informácie o plnení úloh, ktoré sú predmetom záväzkov Poskytovateľa a previesť na Objednávateľa všetok úžitok z vykonanej činnosti.
5. Poskytovateľ touto zmluvou udeľuje Objednávateľovi súhlas na použitie výsledku posúdenia – licenciu. Poskytovateľ udeľuje Objednávateľovi nevýhradnú licenciu bez časového a územného obmedzenia. Zmluvné strany sa dohodli, že Poskytovateľ poskytuje Objednávateľovi licenciu bezodplatne. Objednávateľ je oprávnený používať výsledok posúdenia na účel v súlade s touto zmluvou, ako aj všetkými spôsobmi v súlade s § 19 zákona č. 185/2015 Z. z. Autorský zákon. Poskytovateľ zároveň udeľuje súhlas Objednávateľovi na použitie výsledku posúdenia treťou osobou (sublicencia) v rozsahu udelenej licencie.
6. Poskytovateľ je pri vykonávaní odbornej činnosti uvedenej v článku II tejto zmluvy viazaný okrem tejto zmluvy aj „Príručkou pre zahraničného experta“ a jej prílohami.
7. Poskytovateľovi sa zakazuje vykonávať činnosti podľa zmluvy v prípade, ak so zreteľom na jeho pomer k žiadateľovi, alebo
Client and ask him to provide a professional support, so that the Client’s rights and interests protected by law are not invaded due to wrongful conduct of the Provider.
3. The Provider is obliged to keep confidentiality about the facts that he gains knowledge in fulfilling the tasks for the Client even after the termination of this contract and the disclosure of which could endanger the Client's reputation. Only the statutory body of the Client can annul the obligation of confidentiality in writing.
4. The Provider is required to submit all the reports and information on the performance of tasks, which are the subject of obligations of the Provider to the Client or a person entitled by the Client on his request, and also to transfer all the benefits related to the issuance of the command on the Client.
5. The Provider agrees to grant a license for purpose of this Contract to the Client, within the scope of its activities without time and territory limits. Contracting parties agreed that, the Provider provides this license to the Client for free. The Client is entitled to use Individual Assessment Report for the purpose of this contract as well as by all means accordance to section 19 of the Copyright Act. The Client has a right to provide the results of activities, e.g. Individual Assessment Report under this Contract to the third person.
6. The Provider is within the implementation of the activity referred to in article II of this Contract bound besides this Contract also by the "Guide for Foreign Experts" and its attachments.
7. The Provider is not allowed from carrying out activities of the Contract if, in view of his
k partnerovi možno mať pochybnosti o jeho nezaujatosti. Ak poskytovateľ, zistí skutočnosti, pre ktoré má zakázaný výkon činnosti podľa predošlej vety, bezodkladne ich oznámi objednávateľovi.
Článok VI Doručovanie
1. Pre doručovanie písomností zmluvných strán v listinnej podobe je rozhodujúca adresa uvedená zmluvnými stranami v záhlaví tejto zmluvy.
2. Xxxxxxxx sa považuje za doručenú dňom jej prevzatia druhou zmluvnou stranou. V prípade, že zmluvná strana odmietne zásielku prevziať, za deň doručenia sa považuje deň odopretia prevzatia zásielky. Ak sa zásielka vráti odosielateľovi z dôvodu, že je adresát neznámy alebo adresát si zásielku neprevzal v odbernej lehote, za deň doručenia sa považuje deň vrátenia zásielky odosielateľovi.
3. Pre doručovanie písomností elektronicky prostredníctvom e-mailu platí, že písomnosť sa považuje za doručenú momentom, kedy bude k dispozícii na e-mailovom serveri slúžiacom na prijímanie elektronickej pošty zmluvnej strany, ktorá je adresátom.
Článok VII Záverečné ustanovenia
1. Táto zmluva je vyhotovená v štyroch rovnopisoch (origináloch), z ktorých jedno vyhotovenie preberá Poskytovateľ a tri rovnopisy sa zakladajú do evidencie Objednávateľa. Každý rovnopis je vypracovaný dvojjazyčne v anglickom a v slovenskom jazyku. V prípade nezhody je platná slovenská verzia zmluvy.
relation with the applicant, or the partner may have doubts about his impartiality. If the provider finds out the facts for which he has been prohibited from performing the activity under the preceding sentence, he shall immediately notify the Client thereof.
Article VI Service
1. For the service of documents in paper form is decisive the address referred to by the Contracting Parties in the heading of this Contract.
2. Consignment is considered for delivered by day when other contracting party receives this consignment. In the event that a contracting party refuses to accept the consignment, the date of receipt of the consignment shall be deemed to be the day of delivery. If the consignment is returned to the sender because the addressee is unknown or the addressee has not received the consignment within the withdrawal period, the day of delivery is considered the date of return of the shipment to the sender.
3. The document shall be considered to have been delivered at the time when it is available, on the e-mail server serving to receive e-mail of a Party to the addressee.
Article VII Final Provisions
1. This Contract is drawn up in four copies (originals), one of which is for the Provider and three copies shall be kept in the registry of the Client. Each copy is drawn up in a bilingual format in English and Slovak language. In case of disagreement, the Slovak version of the Contract is valid.
2. Zmluvné strany sa zaväzujú, že vzájomná komunikácia bude prebiehať v anglickom jazyku.
3. Zmluvné strany sa dohodli, že ich vzájomné vzťahy vyplývajúce z predmetnej zmluvy sa budú spravovať slovenským právnym poriadkom.
4. Práva a povinnosti zmluvných strán, ktoré nie sú upravené v obsahu tejto zmluvy sa spravujú ustanoveniami Občianskeho zákonníka a inými všeobecne záväznými právnymi predpismi Slovenskej republiky.
5. Akékoľvek zmeny alebo doplnky k tejto zmluve musia byť vyhotovené v písomnej forme, opatrené dátumom, poradovým číslom a podpismi zástupcov zmluvných strán na tej istej listine, inak sú neplatné.
6. Zmluvné strany sa dohodli, že akékoľvek spory týkajúce sa predmetnej zmluvy budú riešené predovšetkým ich vzájomnou dohodou. V prípade, ak sa zmluvným stranám dohodu nepodarí dosiahnuť v lehote 60 (šesťdesiat) dní, zmluvné strany sa dohodli, že ich spor bude riešený vecne príslušným súdom Slovenskej republiky.
7. Zmluva nadobúda platnosť dňom jej podpisu osobami oprávnenými konať v mene zmluvných strán. Ak táto zmluva bude podpísaná v rôzny deň, zmluva nadobúda platnosť dňom, počas ktorého bol pripojený posledný podpis. Zmluva nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jej zverejnení v Centrálnom registri zmlúv Úradu vlády Slovenskej republiky.
8. Zmluvné strany vyhlasujú, že sa s obsahom zmluvy riadne oboznámili a podmienky dohodnuté v zmluve sú prejavom ich slobodnej vôle vyjadrenej zrozumiteľne,
2. The Contracting Parties undertake that mutual communication shall be conducted in English language.
3. This Contract and all legal relations arising from it shall be governed exclusively by the laws and regulations of the Slovak Republic.
4. The rights and obligations of the Contracting Parties, which are not covered by this Contract, shall be governed by the provisions of the Civil Code and other generally binding legal regulations of the Slovak Republic.
5. Any changes or amendments to this Contract must be made in writing, dated, registered with a serial number and signatures of representatives of the Contracting Parties on the same document, otherwise they are not valid.
6. All the disputes arising in connection herewith, including any disputes relating to the validity hereof and consequences of any potential invalid provisions, shall be resolved preferably by the negotiations of Parties. In cases that the dispute cannot be resolved amicably by negotiation within 60 (sixty) days, such a dispute shall be decided upon a motion of one of the Contracting parties by a competent court in the Slovak Republic. The jurisdiction of the Slovak courts shall be exclusive.
7. The Contract is valid on the date of its signature by representatives entitled to act on behalf of the Contracting Parties. If this Contract is signed in different days, it shall become valid on the date on which the last signature was attached. The Contract shall enter into force on the day following its publication in the Central Register of Contracts of the Government Office of the Slovak Republic.
8. The Contracting Parties declare that they became fully aware of the contents of the Contract and that the terms and conditions stipulated in the Contract are the expression of
..............................................
In Xxxxxx (Roma), ITALY, on 1/2/2019
..............................................
In Bratislava, Slovak Republic, on
…………………………..
The Provider:
Title, Name, Surname Professor Xxxxxxx Xxxxxx
The Client:
Xxxxxxxxx Xxxxx, MSc.
their free will, expressed clearly and seriously,
what is confirmed by their original signatures.
..............................................
X Xxxxxx (Roma), ITALY, dňa 2.1.2019
..............................................
V Bratislave, Slovenská republika, dňa
...................................
Poskytovateľ:
titul, meno, priezvisko Professor Xxxxxxx Xxxxxx
Objednávateľ:
Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxx
určite a vážne, čo potvrdzujú svojimi
vlastnoručnými podpismi.