KUPNÍ SMLOUVA č. 7COM-BCZ/2020/6
KUPNÍ SMLOUVA č. 7COM-BCZ/2020/6
na prodej a koupi mosteckého hnědého uhlí
Smluvní strany:
Prodávající: Sev.en Commodities AG
registrační číslo: FL-0002.554.740-9
se sídlem: Xxxxxxxxxxx 00, 0000 Xxxxxx, Xxxxxxxxxxxxxxx knížectví jednající prostřednictvím
Sev.en Commodities AG, odštěpný závod
IČO: 06525717
DIČ: CZ699003245 (pro účely DPH), CZ684283152 (pro ostatní účely) se sídlem: X xxxxxxx 0000/0, Xxxx Xxxxx, 000 00 Xxxxx 0
zapsaný v oddílu A, vložce 78433, obchodního rejstříku vedeného Městským soudem v Praze bankovní spojení: Československá obchodní banka, a.s., bankovní účet: 117950683/0300
zastoupen: Ing. Xxxxxxxx Xxxxxxx, vedoucím odštěpného závodu (dále také jen „Prodávající“)
a
Kupující: Teplárna Strakonice, a.s.
IČO: 60826843 DIČ: CZ60826843
se sídlem: Komenského 59, Strakonice II, 386 01 Strakonice, doručovací číslo: 38643
zapsaná v oddílu B, vložce 636, obchodního rejstříku vedeného Krajským soudem v Českých Budějovicích
bankovní spojení: Česká spořitelna, a.s., bankovní účet: 4391942/0800 zastoupen: Ing. Pavlem Hřídelem, předsedou představenstva
Xxx. Xxxxx Xxxxxx, členem představenstva (dále také jen „Kupující“)
(Prodávající nebo Kupující dále také „Smluvní strana“) (Prodávající a Kupující dále také „Smluvní strany“)
uzavírají níže uvedeného dne, měsíce a roku tuto kupní smlouvu č. 7COM-BCZ/2020/6 na prodej a koupi mosteckého hnědého uhlí (dále jen „Smlouva“):
Obsah:
I. Preambule 3
II. Předmět Smlouvy a výklad některých pojmů 3
III. Množství Paliva a základní doba plnění (odevzdání Paliva) 4
IV. Druh, jakost a provedení Paliva 5
V. Způsob určení kupní ceny 7
XX. Xxxxxxxx xxxxxxxx 00
VII. Doba plnění (odevzdání Paliva) a dodací podmínky 12
VIII. Povinnost Kupujícího odebrat a převzít Palivo 16
IX. Odevzdání Paliva, přechod nebezpečí škody na Palivu a nabytí vlastnického práva 17
X. Práva z vadného plnění 17
XI. Vyšší moc 20
XII. Principy „take-or-pay“ a „ship-or-pay“ a některé další otázky týkající se plnění a zániku práv a povinností Smluvních stran 21
XIII. Ochrana důvěrných informací 27
XIV. Odstoupení od Smlouvy 27
XV. (Po)zastavení dodávek (odevzdání) Paliva 29
XVI. Ostatní ujednání 29
XVII. Částečné zrušení závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2 30
XVIII. Závěrečná ujednání 31
I. Preambule
1. Vzhledem k tomu, že:
1.1 Kupující prohlašuje, že má za níže uvedených podmínek zájem odebírat od Prodávajícího mostecké hnědé energetické uhlí (dále též jen „Palivo“);
1.2 Prodávající prohlašuje, že ke dni uzavření této Smlouvy společnost Severní energetická a.s., IČO: 00000000, se sídlem: Xxxxxxx Xxxxxx 315, 434 01 Most, zapsaná v oddílu B, vložce 1986, obchodního rejstříku vedeného Krajským soudem v Ústí nad Labem (dále též jen „Severní energetická a.s.“), provozuje povrchový lom ČSA (dále jen „Lom ČSA“), v němž provozuje hornickou činnost otvírky, přípravy a dobývání výhradních ložisek podle ustanovení § 2 písm. b) zákona č. 61/1988 Sb., o hornické činnosti, výbušninách a o státní báňské správě, ve znění pozdějších předpisů (dále jen
„ZoHČ“); společnost Severní energetická a.s. současně provádí též hornickou činnost spočívající v úpravě a zušlechíování nerostů prováděných v souvislosti s jejich dobýváním podle ustanovení § 2 písm. d) ZoHČ a je výrobcem Paliva, od něhož Prodávající Palivo odebírá, přičemž při výrobě Paliva společnost Severní energetická a.s. využívá Palivo pocházející z Lomu ČSA a případně též Palivo pocházející z povrchového lomu Vršany (dále jen „Lom Vršany“);
1.3 Prodávající dále prohlašuje, že má za níže uvedených podmínek zájem odevzdávat Kupujícímu Palivo;
uzavírají Smluvní strany v souladu s jejich potřebami a zájmy, potřebou vytvoření podmínek umožňujících jejich stabilitu a ekonomický rozvoj, s cílem zajistit krytí potřeb Paliva pro Kupujícího a rovněž s ohledem na nezbytnost přípravy těžebních kapacit výrobce Paliva (od něhož Prodávající Palivo odebírá), tuto Smlouvu, která upravuje práva a povinnosti Smluvních stran týkající se odevzdání sjednaného množství Paliva (v do- hodnuté jakosti a době /lhůtách/) Prodávajícím Kupujícímu v období od 1. 1. 2020 do 31. 12. 2024 (dále též jen „Smluvní období“).
2. Vzhledem k tomu, že Smluvní strany uzavírají tuto Smlouvu, mají současně zájem na částečném zrušení jejich závazku (závazkového vztahu) z kupní smlouvy č. LUAS/2013/2 na prodej a koupi mosteckého hnědého uhlí uzavřené mezi společností Severní energetická a.s. (tehdy podnikající pod obchodní firmou Litvínovská uhelná a.s.), jako prodávajícím, a Kupujícím dne 6. 12. 2012, ve spojení s jejími pozdějšími dodatky, změnami a doplněními, včetně dodatku č. 1 uzavřeného dne 28. 3. 2013, dodatku č. 2 uzavřeného dne 30. 5. 2014 a dodatku č. 3 uzavřeného dne 29. 6. 2016 (dále jen „Kupní smlouva LUAS/2013/2“), což činí dohodou obsaženou v čl. XVII. této Smlouvy.
II. Předmět Smlouvy a výklad některých pojmů
1. Prodávající se zavazuje, že Kupujícímu odevzdá Palivo (předmět koupě) v množství, době (lhůtách), jakosti a za kupní cenu dle této Smlouvy a umožní Kupujícímu nabýt vlastnické právo k tomuto Palivu. Kupující se zavazuje, že Xxxxxx v souladu s touto Smlouvou odebere a převezme (čl. VIII. této Smlouvy) a zaplatí Prodávajícímu dohodnutou kupní cenu.
2. Množství Paliva, jež má Prodávající Kupujícímu odevzdat, bude odevzdáno v jednotlivých dílčích dodávkách podle podmínek sjednaných dále v této Smlouvě. Dílčí dodávkou (dále též jen „Dílčí dodávka“) se podle okolností rozumí:
2.1 umožnění (poskytnutí možnosti) Kupujícímu (příp. jím určené osobě) nebo příslušnému prvnímu dopravci nakládat s částí sjednaného množství Paliva podle této Smlouvy v místě plnění dle čl. IX. odst. 1. této Smlouvy v Období Denního plnění (čl. II. odst. 3. bod 3.1 této Smlouvy) prostřednictvím vozů jedné železniční vlakové soupravy;
2.2 Palivo v množství určeném podle této Smlouvy, jež má být Kupujícímu na základě této Smlouvy Prodávajícím odevzdáno jako Dílčí dodávka dle čl. II. odst. 2. bodu 2.1 této Smlouvy.
3. Pro účely této Smlouvy:
3.1 Obdobím Denního plnění se rozumí doba od 6.00 hod. příslušného dne (včetně 6.00 hod.) do 6.00 hod. následujícího dne (bez 6.00 hod.) – (dále též jen „Období Denního plnění“). Období Denního
plnění může být Smluvními stranami identifikováno datem určitého kalendářního dne; v takovém případě platí, že se jedná o takové Období Denního plnění, jež se většinově kryje s uvedeným datem (např. datum 1. 1. 2020 v takovém případě označuje Období Denního plnění od 6.00 hod. dne 1. 1.
2020 do 6.00 hod. dne 2. 1. 2020 /bez 6.00 hod./).
3.2 Denním plněním (dále též jen „Denní plnění“) se podle okolností rozumí:
a) soubor všech Dílčích dodávek uskutečněných na základě této Smlouvy v Období Denního plnění, tj. Palivo, ve vztahu k němuž Prodávající během Období Denního plnění umožnil (poskytnul možnost) Kupujícímu (příp. jím určené osobě) nebo příslušnému prvnímu dopravci nakládat s tímto Palivem v místě plnění dle čl. IX. odst. 1. této Smlouvy; v případech, kdy se v Období Denního plnění uskuteční pouze jediná Dílčí dodávka, je Denní plnění totožné s touto Dílčí dodávkou;
b) Palivo (množství Paliva), jež má být Kupujícímu dle této Smlouvy Prodávajícím odevzdáno v pří- slušném Období Denního plnění.
4. Dekádou se pro účely této Smlouvy rozumí období v kalendářním měsíci (dále též jen „Měsíc“) určené v tomto čl. II. odst. 4. této Smlouvy, za něž je Prodávajícím Kupujícímu vyúčtována kupní cena postupem sjednaným v této Smlouvě (zejména čl. VI. této Smlouvy). Období každého Měsíce se skládá ze tří dekád. První dekádou je období prvních deseti dnů příslušného Měsíce (od 1. do 10. dne), druhou dekádou je období následujících deseti dnů příslušného Měsíce po uplynutí první dekády (od 11. do 20. dne) a třetí dekádou je období od 21. dne do posledního dne příslušného Měsíce (každé z těchto období dále též jen
„Dekáda“).
5. Pro účely této Smlouvy platí, že za součást Denního plnění uskutečněného v příslušné Dekádě (tj. za Palivo odevzdané Kupujícímu v příslušné Dekádě) se považuje i Palivo odevzdané Kupujícímu v průběhu prvního dne následující Dekády za předpokladu, že bylo odevzdáno v Období Denního plnění, které se většinově kryje s posledním kalendářním dnem příslušné Dekády. Pro účely této Smlouvy rovněž platí, že takto odevzdané Palivo je považováno za odevzdané v příslušném kalendářním roce (kalendářní rok v rámci Smluvního období dále též jen „Rok“), Měsíci a/nebo čtvrtletí kalendářního roku (kalendářní čtvrtletí v rámci Smluvního období dále též jen „Čtvrtletí“), jehož část tvoří příslušná Dekáda, k níž dle první věty tohoto čl. II. odst. 5. této Smlouvy toto odevzdané Palivo náleží (tj. v níž bylo dle první věty tohoto čl. II. odst. 5. této Smlouvy odevzdáno), a to i přesto, že bylo fakticky odevzdáno až v době následující.
III. Množství Paliva a základní doba plnění (odevzdání Paliva)
1. Konečné množství Paliva v tunách (t), jež Prodávající Kupujícímu odevzdá na základě této Smlouvy, bude stanoveno v závislosti na energetické hodnotě odevzdávaného Paliva (tj. na množství tepla obsaženém v tomto odevzdávaném Palivu) v gigajoulech (GJ), zjištěné na základě výhřevnosti Paliva. Výhřevnost Paliva odevzdávaného Dílčími dodávkami bude zjišíována zkouškou (rozborem) odpovídajících Výchozích vzorků (čl. IV. odst. 6. bod 6.1 této Smlouvy). Množství odevzdávaného Paliva je tak primárně určeno energetickou hodnotou Paliva (množstvím tepla obsaženým v odevzdávaném Palivu) zjištěnou na základě výhřevnosti tohoto Paliva a je stanoveno v GJ.
2. Prodávající odevzdá Kupujícímu v průběhu Smluvního období Palivo v přibližném množství xxxxxxxxxx GJ (dále též „Orientační množství“).
3. V rámci Smluvního období odevzdá Prodávající Kupujícímu v každém Roce vždy část Orientačního množství ve výši (tj. Palivo v přibližném množství) xxxxxxxxxxxxxx(dále též „Orientační roční množství“).
4. Skutečné množství Paliva, které bude Kupujícímu dle této Smlouvy odevzdáno v průběhu Smluvního období (dále též jen „Skutečné množství“), bude určeno v rámci odchylek uvedených níže v tomto čl. III. odst. 4. této Smlouvy.
4.1. Skutečné množství bude odpovídat Orientačnímu množství s odchylkou xxxxxxx
4.2. Skutečné množství Paliva, které bude Kupujícímu dle této Smlouvy odevzdáno v každém Roce (dále též „Skutečné roční množství“), bude odpovídat Orientačnímu ročnímu množství s odchylkou xxxxxxx
4.3. Skutečné množství, resp. Skutečné roční množství, bude určováno průběžně postupem dle čl. VII. této Smlouvy.
5. Upřesnění doby plnění (odevzdání Paliva), způsob stanovení jednotlivých Dílčích dodávek a další dodací podmínky jsou obsaženy zejména v ustanovení čl. VII. této Smlouvy.
6. Pro účely stanovení energetické hodnoty v odevzdávaném Palivu (množství tepla obsaženého v tomto odevzdávaném Palivu v GJ), tj. pro účely stanovení množství odevzdaného Paliva v GJ, a pro účely stanovení kupní ceny, je vždy rozhodující výhřevnost Paliva zjištěná zkouškou (rozborem) odpovídajícího (odpovídajících) Výchozího vzorku (Výchozích vzorků).
6.1. Případný rozdíl mezi množstvím odevzdaného Paliva v GJ vyplývajícím z rozboru příslušného Výchozího vzorku oproti množství odevzdaného Paliva v GJ vyplývajícímu z rozboru Rozhodčího vzorku (čl. IV. odst. 6. bod 6.2 této Smlouvy) bude za podmínek vyplývajících z čl. X. této Smlouvy vypořádán jako množstevní vada; jiná práva než vyplývající z čl. X. této Smlouvy (za tam uvedených podmínek) Kupujícímu z takového rozdílu nevznikají.
IV. Druh, jakost a provedení Paliva
1. Prodávající bude Kupujícímu odevzdávat Palivo vyráběné jeho výrobcem ke dni uzavření této Smlouvy pod druhovým označením (Palivo druhu) xxxxxxxxx
2. Z hlediska jakosti a provedení odevzdávaného Paliva jsou rozhodující pouze parametry sjednané níže v čl.
IV. odst. 3. této Smlouvy.
3. Palivo odevzdávané podle této Smlouvy bude v rámci Denního plnění splňovat následující parametry:
3.1 Přípustnou výhřevnost Paliva (Qir) stanovují Smluvní strany v rozmezí od xxxxxxxxxxxxxxxx
3.2 Zrnitost Paliva stanovují Smluvní strany v rozmezí xxxxxxxxx s tím, že přípustný podíl nadsítného Paliva stanovují Smluvní strany ve výši max. xxxxxxxxxxxx (v tunách) obsaženého v příslušném Denním plnění.
3.3 Přípustný obsah síry v Palivu v bezvodém stavu (Sd) stanovují Smluvní strany v rozmezí od xxxxxxxx
3.4 Přípustný obsah vody v Palivu (Wtr) stanovují Smluvní strany v rozmezí od xxxxxxxxxxxxx
3.5 Přípustný obsah popela v Palivu v bezvodém stavu (Ad) stanovují Smluvní strany v rozmezí xxxxxxxxx
3.6 Jakost i provedení Paliva dále musí vždy odpovídat případným platným a účinným právním předpisům.
4. Při zkoušení a ověřování jakosti Paliva budou Smluvní strany postupovat dle technických norem platných v době plnění povinnosti příslušné Smluvní strany (příp. výkonu práva příslušnou Smluvní stranou).
5. Prodávající zajistí odběr a analýzy (zkoušky) všech vzorků používaných pro účely prokazování a ověřování jakosti každého Denního plnění prostřednictvím zkušebny (laboratoře) akreditované pro rozbor tuhých paliv.
5.1 Touto zkušebnou (laboratoří) může být i zkušebna (laboratoř) Prodávajícího nebo osoby tvořící s Prodávajícím některou z forem podnikatelských seskupení dle ustanovení § 71 a násl. zákona č. 90/2012 Sb., o obchodních společnostech a družstvech (zákona o obchodních korporacích), ve znění pozdějších předpisů (dále jen „ZOK“).
5.2 Pro účely prokazování a ověřování jakosti (vyjma parametrů zrnitosti), určení výše kupní ceny a zji- šíování množství odevzdaného Paliva (v GJ) budou odebírány a analyzovány vzorky odevzdávaného druhu Paliva (samostatně vzorkované celky) reprezentující příslušné Dílčí dodávky, a to způsobem uvedeným dále v tomto čl. IV. této Smlouvy.
6. Prodávající zajistí ve vztahu ke každé Dílčí dodávce odběr vzorku (samostatně vzorkovaného celku) odevzdávaného druhu Paliva (tj. Paliva druhu xxxxxxxxx reprezentujícího příslušnou Dílčí dodávku vytvořeného z jednotlivých dílčích vzorků daného druhu Paliva, jež je předmětem příslušné Dílčí dodávky (dále též „Hrubý vzorek“). Prodávající zajistí vytvoření tří níže v bodech 6.1 až 6.3 odst. 6. čl. IV. této Smlouvy uvedených exemplářů laboratorních vzorků z Hrubého vzorku.
6.1 První exemplář vytvořený z Hrubého vzorku (tento první exemplář dále též jen „Výchozí vzorek“) připadne Prodávajícímu, který vždy bez zbytečného odkladu zajistí jeho zkoušku (rozbor) za účelem uvedeným dále v tomto čl. IV. odst. 6. bodu 6.1 této Smlouvy prostřednictvím příslušné zkušebny
(laboratoře) akreditované pro rozbor tuhých paliv. Výchozí vzorek bude sloužit pro zjišíování a pro- kazování jakosti odevzdaného Paliva, vyjma parametrů zrnitosti, a pro zjišíování množství odevzdaného Paliva (v GJ); výhřevnost Paliva zjištěná zkouškou (rozborem) příslušného Výchozího vzorku bude vždy rozhodující pro účely stanovení kupní ceny Paliva (čl. V. této Smlouvy).
6.2 Druhý exemplář vytvořený z Hrubého vzorku (tento druhý exemplář dále též jen „Rozhodčí vzorek“) bude zapečetěn nebo jinak zabezpečen tak, aby nemohlo dojít k jeho smísení s jiným Palivem (či uhlím) a zůstane uchován u Prodávajícího pro účely zjištění a hodnocení případných vad Paliva obsaženého v rámci příslušného Denního plnění, vyjma vad týkajících se zrnitosti Paliva. Prodávající za účelem uvedeným v tomto bodě 6.2 odst. 6. čl. IV. této Smlouvy uchová každý jednotlivý Rozhodčí vzorek alespoň po dobu 30 (třiceti) dnů ode dne jeho vytvoření. Po uplynutí této lhůty může Prodávající příslušný Rozhodčí vzorek nevratně zničit, ledaže Kupující řádně a včas uplatnil svá práva z vadného plnění dle čl. X. této Smlouvy, s nimiž je spojena potřeba zkoušky (rozboru) Rozhodčího vzorku.
6.3 Třetí exemplář vytvořený z Hrubého vzorku (tento třetí exemplář dále též jen „Sesypový vzorek“) Prodávající použije za účelem vytvoření a následné analýzy Měsíčního sesypového vzorku podle čl.
IV. odst. 9. této Smlouvy.
6.4 Hrubý vzorek (žádný z jeho exemplářů) není určen ke zjišíování ani ověřování parametrů zrnitosti dle čl. IV. odst. 3. bodu 3.2 této Smlouvy.
7. V případě, že Denní plnění bude tvořeno více než jednou Dílčí dodávkou, stanoví se příslušné jakostní parametry Denního plnění za účelem zjištění případných jakostních vad Denního plnění, vyjma parametrů zrnitosti, jako vážený průměr (v závislosti na množství odevzdaného Paliva v tunách) hodnot těchto jakostních parametrů zjištěných na základě zkoušek (rozborů) Výchozích vzorků (příp., za podmínek uvedených v této Smlouvě, na základě zkoušek Rozhodčích vzorků) reprezentujících Dílčí dodávky tvořící příslušné Denní plnění.
8. Splnění sjednané jakosti Denního plnění, vyjma splnění sjednaných parametrů zrnitosti, prokazuje Prodávající Kupujícímu postoupením výsledků rozborů Výchozích vzorků, a to postupem dle čl. IV. odst. 8. bodů 8.1 až
8.3 této Smlouvy. Splnění sjednaných parametrů zrnitosti v rámci Denního plnění podle čl. IV. odst. 3. bodu
3.2 této Smlouvy Prodávající Kupujícímu nikterak neprokazuje.
8.1 Prodávající vždy do 5 (pěti) pracovních dnů ode dne provedení rozborů Výchozích vzorků reprezentujících Dílčí dodávky tvořící příslušné Denní plnění předá či odešle Kupujícímu výsledky těchto rozborů.
8.2 Prodávající může plnit svou povinnost sjednanou v čl. IV. odst. 8. bodu 8.1 této Smlouvy najednou ve vztahu k Výchozím vzorkům reprezentujícím Dílčí dodávky v rámci vícero Denních plnění, avšak vždy za podmínky dodržení lhůty sjednané v čl. IV. odst. 8. bodu 8.1 této Smlouvy.
8.3 Prodávající dále odešle Kupujícímu výsledky rozborů Výchozích vzorků reprezentujících Dílčí dodávky uskutečněné v období příslušné Dekády současně s Fakturou (čl. VI. odst. 2. této Smlouvy) vztahující se k této Dekádě.
9. Prodávající dále bude pro Kupujícího zajišíovat vytvoření a analýzu měsíčního vzorku vytvořeného sesypem Sesypových vzorků za každý Měsíc, v němž bylo Kupujícímu odevzdáváno Palivo dle této Smlouvy (dále též
„Měsíční sesypový vzorek“).
9.1 Účelem zajišíování a analýz Měsíčních sesypových vzorků je výhradně informativní stanovení hodnot následujících znaků Paliva:
Ctr – obsah uhlíku v původním stavu; Hdaf – obsah vodíku v hořlavině;
Cdaf – obsah uhlíku v hořlavině; EF – emisní faktor;
Qri – průměrná výhřevnost;
Ar – obsah popela v původním stavu; Wrt – obsah vody v původním stavu; Wa – obsah vody v analytickém stavu; Ad – obsah popela v bezvodém stavu.
9.2 Prodávající postoupí Kupujícímu výsledky rozboru (analýzy) Měsíčního sesypového vzorku vždy nejpozději do 15 (patnácti) dnů po uplynutí Měsíce, za který byl Měsíční sesypový vzorek zajištěn.
9.3 Výsledky analýzy Měsíčního sesypového vzorku mají výlučně informativní charakter. Znaky Paliva uvedené výše v bodě 9.1 tohoto odst. 9. čl. IV. této Smlouvy nepředstavují znaky jakosti ani provedení odevzdávaného Paliva, ledaže je v čl. IV. odst. 3. této Smlouvy uvedeno jinak.
V. Způsob určení kupní ceny
1. Kupní cena bez daně z přidané hodnoty a případné daně z pevných paliv či jakékoliv jiné nepřímé daně či jiné obdobné platby (platby obdobného charakteru) vztahující se k dodávce (odevzdání) či spotřebě Paliva, pokud by tato jiná nepřímá daň či obdobná platba byla ve vztahu k Palivu zavedena po uzavření této Smlouvy a Prodávajícím měla být odvedena (zaplacena) ve vztahu k Xxxxxx odevzdávanému Kupujícímu, v zákonné výši (dále jen „Daně“) bude v konkrétním případě (pro příslušné Palivo odevzdané v rámci určité Dílčí dodávky) stanovena v závislosti na energetické hodnotě odevzdaného Paliva (tj. na množství tepla obsaženého v odevzdaném Palivu) zjištěné na základě výhřevnosti Paliva vyplývající z výsledků zkoušky příslušného Výchozího vzorku reprezentujícího příslušnou Dílčí dodávku.
2. Kupní cena Paliva (příslušného, tj. odevzdávaného, druhu Paliva) bez Daní se vypočítá pro Palivo daného druhu obsažené v rámci Dílčí dodávky jako součin jednotkové kupní ceny daného druhu Paliva v Kč/GJ, množství tohoto druhu Paliva v tunách a jeho výhřevnosti v MJ/kg dle následujícího vzorce:
CD = C N * MP * Xxx Xxx:
CD je kupní cena příslušného druhu Paliva (v Kč bez Daní), obsaženého v rámci určité Dílčí dodávky, vypočtená na základě shora (v tomto čl. V. odst. 2. této Smlouvy) uvedeného vzorce;
C N je jednotková kupní cena příslušného druhu Paliva (v Kč/GJ) bez Daní;
MP je množství příslušného druhu Paliva (v t) obsažené v příslušné Dílčí dodávce;
Qir je výhřevnost příslušného druhu Paliva (v MJ/kg), obsaženého v předmětné Dílčí dodávce, vyplývající z výsledků zkoušky (rozboru) příslušného Výchozího vzorku.
3. Výše jednotkové kupní ceny Paliva (odevzdávaného druhu Paliva) „CN“ (v Kč/GJ bez Daní) bude pro odevzdané Palivo, tj. pro Palivo, ve vztahu k němuž Prodávající umožní (poskytne možnost) Kupujícímu (příp. jím určené osobě) nebo příslušnému prvnímu dopravci nakládat s ním v místě plnění podle čl. IX. odst.
1. této Smlouvy (dále též „Odevzdané Palivo“), v příslušném Roce, vypočtena podle následujícího vzorce:
C N = xxxxxxxxxxxxxxxxx Kde:
N označuje (a to i v podobě indexu) příslušný Rok, pro který je jednotková kupní cena dle této Smlouvy určována (označení „N“ je v tomto smyslu užíváno i v dalších ustanoveních čl. V. této Smlouvy). Označení „N - 1“ použité dále v tomto čl. V. této Smlouvy představuje kalendářní rok bezprostředně předcházející Roku N;
C N je jednotková kupní cena Paliva, tj. příslušného odevzdávaného druhu Paliva, (v Kč/GJ) bez Daní platná pro období Roku N;
C ARA N je cena černého uhlí obchodovaného na mezinárodní energetické burze ICE (Intercontinental Exchange) vypočtená jako aritmetický průměr denních závěrných cen (Daily Settlement Prices) (v USD/t) za (stanovených v průběhu) období od 1. 1. do 31. 12. roku N – 1 níže uvedených černouhelných termínovaných obchodů na mezinárodní energetické burze ICE (dále též jen
„Denní závěrné ceny ICE N-1“).
Denní závěrná cena ICE N-1 vztahující se k určitému (příslušnému) dni v rámci období od 1. 1. do 31. 12. roku N – 1 dosazená do aritmetického průměru pro účely zjištění koeficientu „CARA N“ bude odpovídat denní závěrné ceně stanovené pro příslušný den pro černouhelné termínované obchody na bázi cif Amsterdam-Rotterdam-Antwerp ke dni uzavření této Smlouvy označované jako
„(API 2) Rotterdam Coal Futures“ (dále též jen „ARA Coal Futures ICE“) na Rok N. Nebude-li
pro příslušný den na mezinárodní energetické burze ICE stanovena přímo denní závěrná cena pro černouhelné termínované obchody ARA Coal Futures ICE na Rok N a současně budou-li pro tento den stanoveny denní závěrné ceny pro černouhelné termínované obchody ARA Coal Futures ICE na jednotlivé měsíce v rámci Roku N, bude Denní závěrná cena ICE N-1 pro příslušný den odpovídat aritmetickému průměru denních závěrných cen stanovených pro příslušný den pro černouhelné termínované obchody ARA Coal Futures ICE na jednotlivé měsíce v rámci Roku N.
QirICE je referenční výhřevnost černého uhlí (v MJ/kg, resp. přepočtená pro účely dosazení do vzorce dle tohoto čl. V. odst. 3. této Smlouvy na MJ/kg) stanovená mezinárodní energetickou burzou ICE pro černouhelné termínované obchody ARA Coal Futures ICE (dále též „Referenční výhřevnost černého uhlí“), která ke dni uzavření této Smlouvy činí 25,12 MJ/kg.
V případě, že by v průběhu roku N – 1 došlo ke změně hodnoty Referenční výhřevnosti černého uhlí, tj. pokud by ve všech dnech období roku N – 1, v nichž byly stanovovány (vyhlašovány) Denní závěrné ceny ICE N-1, neplatila vždy stejná výše Referenční výhřevnosti černého uhlí, vypočte se hodnota „QirICE“ dosazená do vzorce jako vážený průměr Referenčních výhřevností černého uhlí platných v období roku N – 1, přičemž vahou každé z hodnot Referenční výhřevnosti černého uhlí (platných pro příslušnou část roku N – 1) je pro účely zjištění jejich váženého průměru počet dnů v období roku N – 1, v nichž byla příslušná z hodnot Referenční výhřevnosti černého uhlí rozhodující (platná) pro obchodování na mezinárodní energetické burze ICE (pro vyloučení veškerých pochybností se pro účely zjištění váženého průměru jedná vždy pouze o ty dny, v nichž na mezinárodní energetické burze ICE byly stanovovány Denní závěrné ceny ICE N-1).
Pokud by v průběhu roku N – 1 platily ve vztahu k jednotlivým výše uvedeným druhům černouhelných termínovaných obchodů ARA Coal Futures ICE rozdílné výše Referenční výhřevnosti černého uhlí, pak pro účely stanovení váženého průměru Referenčních výhřevností černého uhlí bude za příslušný den rozhodná vždy ta výše Referenční výhřevnosti černého uhlí platná v tento den pro druh černouhelných termínovaných obchodů ARA Coal Futures ICE rozhodných pro účely stanovení Denní závěrné ceny ICE N-1 na tento (příslušný) den;
K označuje aritmetický průměr denních kurzů CZK/USD vyhlašovaných Českou národní bankou v pracovních dnech pro období roku N – 1; dojde-li k naplnění předpokladů uvedených v čl. V. odst. 8. této Smlouvy, označuje proměnná „K“ aritmetický průměr denních kurzů EUR/USD vyhlašovaných Evropskou centrální bankou (resp. obdobnou institucí k tomu příslušnou namísto Evropské centrální banky) v pracovních dnech pro období roku N – 1.
Jednotková kupní cena „CN“ vypočtená pro příslušný Rok N v rámci období Roků 2021 až 2024 podle vzorce uvedeného výše v tomto čl. V. odst. 3. této Smlouvy nebude o více než xxxxx, nebo nižší než jednotková kupní cena platná pro období roku N – 1; v případě, že by její hodnota stanovená podle vzorce uvedeného výše v tomto čl. V. odst. 3. této Smlouvy z těchto hranic vybočila, pak platí, že jednotková kupní cena „CN“ pro příslušný Rok N v rámci období Roků 2021 až 2024 bude odpovídat jednotkové kupní ceně platné pro období roku N – 1 xxxxxxxxx (v případě, že hodnota stanovená podle vzorce uvedeného výše v tomto čl. V. odst. 3. této Smlouvy byla o více než xxxxxxx), resp. jednotkové kupní ceně platné pro období roku N – 1 snížené xxxxxxx (v případě, že hodnota stanovená podle vzorce uvedeného výše v tomto čl. V. odst. 3. této Smlouvy byla o více než xxxxxxxx).
4. Jednotková kupní cena „C N“ pro Rok „N“ bude určována způsobem uvedeným výše v čl. V. odst. 3. této Smlouvy tehdy, pokud v průběhu roku „N - 1“ budou alespoň za jediný den roku „N - 1“ zveřejněny či zpřístupněny informace nezbytné k výpočtu koeficientů „CARA N“ a „QirICE“ dle čl. V. odst. 3. této Smlouvy; v opačném případě bude postupováno podle čl. V. odst. 5. této Smlouvy.
4.1 Smluvní strany výslovně sjednávají, že za mezinárodní energetickou burzu ICE se v případě jejího zániku s právním nástupcem nebo jejího převodu či přechodu na právního nástupce považuje odpovídající burza takového právního nástupce.
5. Pokud by během platnosti a účinnosti této Smlouvy přestaly být zveřejňovány či zpřístupňovány informace nezbytné k výpočtu jednotkové kupní ceny „C N“ dle čl. V. odst. 3. této Smlouvy a (současně) pokud se Smluvní strany nedohodnou na nové jednotkové kupní ceně nebo jiném způsobu jejího určení (dále též
„Nový způsob určení kupní ceny“) do 11 (jedenácti) měsíců od počátku Roku „N“, zaniká závazek z této
Smlouvy uplynutím dne 1. ledna následujícího roku po skončení Roku „N“. V takovém případě pro Odevzdané Palivo v období od počátku Roku „N“ až do zániku závazku z této Smlouvy platí jednotková kupní cena platná pro rok „N - 1“. Ohledně účinků zániku závazku z této Smlouvy na základě tohoto čl. V. odst. 5. této Smlouvy platí ustanovení čl. XIV. odst. 7. této Smlouvy obdobně.
5.1 V případech dle čl. V. odst. 5. této Smlouvy bude Prodávající do doby, než Smluvní strany dohodnou (stanoví) Nový způsob určení kupní ceny, Kupujícímu fakturovat (účtovat) kupní cenu Paliva stanovenou na základě jednotkové kupní ceny platné pro rok „N – 1“ a Kupující bude takto stanovenou kupní cenu platit s tím, že po stanovení Nového způsobu určení kupní ceny bude bez zbytečného odkladu provedeno vyúčtování a Kupující zaplatí Prodávajícímu doplatek, příp. Prodávající Kupujícímu vrátí přeplatek kupní ceny podle pravidel uvedených níže v tomto čl. V. odst.
5. bodu 5.1 této Smlouvy. Doplatek, příp. přeplatek kupní ceny za Palivo odpovídající rozdílu mezi kupní cenou stanovenou na základě jednotkové kupní ceny „CN“ (uvedené nebo stanovené dle Nového způsobu určení kupní ceny) a (zaplacenou) kupní cenou stanovenou na základě jednotkové kupní ceny platné pro rok „N – 1“, za období od 1. ledna Roku „N“ do okamžiku použití jednotkové kupní ceny „CN“ dle Nového způsobu určení kupní ceny, zaplatí příslušná Smluvní strana druhé Smluvní straně do 21 (dvaceti jedna) dnů ode dne odeslání příslušné Faktury (čl. VI. odst. 2. této Smlouvy) Prodávajícího k vyúčtování tohoto doplatku (přeplatku) Kupujícímu; pro vystavení Faktury k vyúčtování tohoto doplatku (přeplatku) se použije čl. VI. odst. 2. a 5. této Smlouvy přiměřeně. Fakturu k vyúčtování doplatku (přeplatku) Prodávající vystaví a odešle Kupujícímu do 15 (patnácti) dnů poté, co nabude účinnosti dohoda Smluvních stran o Novém způsobu určení kupní ceny.
5.2 V případech dle čl. V. odst. 5. této Smlouvy bude pro účely stanovení výše slev z kupní ceny v rámci vypořádání práv z vadného plnění (čl. X. této Smlouvy) a pro účely stanovení výše Kompenzací Prodávajícího (čl. XII. odst. 5. této Smlouvy) a Kompenzací Kupujícího (čl. XII. odst. 7. této Smlouvy), na něž vzniklo příslušné Smluvní straně právo do doby stanovení Nového způsobu určení kupní ceny (případně do doby zániku závazku z této Smlouvy na základě čl. V. odst. 5. této Smlouvy), rozhodná jednotková kupní cena platná pro rok „N – 1“ (bez možnosti dodatečné změny jejich výše v závislosti na případně následně stanoveném Novém způsobu určení kupní ceny). Pro stanovení výše příslušných pohledávek uvedených v předchozí větě tohoto čl. V. odst. 5. bodu 5.2 této Smlouvy, na něž vzniklo příslušné Smluvní straně právo poté, co již došlo ke stanovení Nového způsobu určení kupní ceny, bude již rozhodná výše jednotkové kupní ceny „CN“ (tj. pro Rok „N“) dle Nového způsobu určení kupní ceny.
5.3 Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že existence dohody Smluvních stran o Novém způsobu určení kupní ceny není odkládací podmínkou platnosti ani účinnosti této Smlouvy.
6. Hodnoty veličin rozhodných pro určení kupní ceny Paliva a/nebo jednotkové kupní ceny „C N“ budou dosazovány se zaokrouhlením na dvě desetinná místa provedeným obdobně dle následující věty tohoto čl. V. odst. 6. této Smlouvy. Vypočtená jednotková kupní cena „C N“ se zaokrouhluje na dvě desetinná místa, a to při vypočtené kupní ceně s třetím desetinným místem menším než 5 (tj. 0,005Kč) směrem dolů a při vypočtené kupní ceně s třetím desetinným místem větším či rovným 5 (tj. 0,005Kč) směrem nahoru.
7. Jednotková kupní cena „C N“ se vztahuje vždy na Odevzdané Palivo v příslušném Roce (s přihlédnutím k čl.
II. odst. 5. této Smlouvy), a to bez ohledu na to, kdy mělo být toto Palivo Kupujícímu dle této Smlouvy odevzdáno.
7.1 Pokud Prodávající z jakéhokoli důvodu neodevzdá Kupujícímu určité množství Paliva v době stanovené podle této Smlouvy a pokud k odevzdání tohoto Paliva dojde až v době, k níž se vztahuje jiná jednotková kupní cena, platí i v tomto případě ve vztahu k předmětnému Palivu tato jiná jednotková kupní cena platná pro příslušné období (Rok), v němž k odevzdání Paliva fakticky došlo. Škoda vzniklá Smluvní straně v důsledku případného porušení povinnosti druhé Smluvní strany je i v tomto případě oběma Smluvními stranami uvažována a plně zahrnuta v principech „take-or-pay“ a „ship- or-pay“ (čl. XII. této Smlouvy); ustanovení čl. XII. odst. 9. bodu 9.1 této Smlouvy tím není nikterak dotčeno.
7.2 Pokud Prodávající z jakéhokoli důvodu neodevzdá Kupujícímu určité množství Paliva do 31. 12. 2024 a povinnost (dluh) odevzdat toto Palivo přesto nezanikne, bude toto Palivo Kupujícímu případně dodatečně odevzdáno za kupní cenu stanovenou dle jednotkové kupní ceny platné pro Odevzdané Palivo v Roce 2024, ledaže bude Smluvními stranami dohodnuto jinak.
8. Dojde-li během platnosti a účinnosti této Smlouvy k přijetí jednotné měny euro (EUR) Českou republikou, platí, že jakýkoli odkaz obsažený v této Smlouvě na českou korunu (Kč) se nahrazuje odkazem na euro (EUR), a to přepočítacím koeficientem mezi jednotnou měnou euro (EUR) a českou korunou (Kč) stanoveným v příslušném právním předpise, resp. v mezinárodní smlouvě, tj. zejména v příslušné mezinárodní smlouvě, kterou bude Česká republika vázána v souvislosti s přijetím jednotné měny euro (EUR), resp. příslušným nařízením Rady EU nebo obdobného unijního orgánu, a s případnou tomu odpovídající vnitrostátní právní úpravou České republiky. Zavedení jednotné měny euro (EUR) nezpůsobí změnu jakýchkoli ustanovení této Smlouvy ani prominutí dluhu, neopravňuje k nesplnění povinností (dluhů) kterékoliv Smluvní strany, ani nepřiznává některé ze Smluvních stran oprávnění tuto Smlouvu jednostranně změnit, zrušit či ukončit.
9. Ke kupní ceně stanovené na základě čl. V. odst. 1. až 8. této Smlouvy budou Prodávajícím Kupujícímu účtovány Daně dle platných a účinných právních předpisů (v zákonné výši).
10. Kupující se zavazuje, že s Prodávajícím bude v dobré víře a poctivě jednat o přiměřeném zvýšení kupní ceny Paliva odevzdávaného Prodávajícím Kupujícímu podle této Smlouvy v návaznosti na rozsah zvýšení Těžebních poplatků, jak jsou tyto definovány níže v bodě 10.1 tohoto čl. V. odst. 10. této Smlouvy, v případě, že budou splněny následující podmínky:
10.1 po uzavření této Smlouvy dojde ke zvýšení Těžebních poplatků, jak jsou tyto definovány níže v tomto čl. V. odst. 10. bodě 10.1 této Smlouvy, z důvodu změny objektivních obecně použitelných veličin rozhodných pro určení výše Těžebních poplatků (a to např. zvýšením sazby úhrady z vydobytých nerostů) oproti výši Těžebních poplatků ke dni uzavření této Smlouvy. Těžební poplatky znamenají pro účely této Smlouvy jakékoli
i) úhrady z vydobytých nerostů připadající na Palivo odevzdané Kupujícímu podle této Smlouvy pocházející z Lomu ČSA a/nebo Lomu Vršany, tj. na Palivo vydobyté na výhradních ložiskách v Lomu ČSA a/nebo Lomu Vršany a (po jeho příp. úpravě a zušlechtění v souvislosti s dobýváním a po jeho nákupu Prodávajícím od výrobce) následně odevzdané Kupujícímu podle této Smlouvy, tak, jak jsou ke dni uzavření této Smlouvy stanoveny v § 33h a násl. zákona č. 44/1988 Sb., o ochraně a využití nerostného bohatství (horní zákon), ve znění pozdějších předpisů (dále též jen „Horní zákon“), a souvisejících předpisech;
ii) úhrady z dobývacího prostoru v rozsahu odpovídajícím ke dni uzavření této Smlouvy hranicím Lomu ČSA a Lomu Vršany, připadající na Palivo odevzdané Kupujícímu podle této Smlouvy pocházející z Lomu ČSA a/nebo Lomu Vršany, tak, jak jsou ke dni uzavření této Smlouvy stanoveny v § 33a a násl. Horního zákona; a/nebo
iii) jiné budoucí obdobné daně, poplatky či úhrady související s těžbou nerostů, pokud budou aplikovány na těžbu hnědého energetického uhlí z Lomu ČSA a/nebo Lomu Vršany a jejich poplatníkem nebo i plátcem (pokud nebude možné přenést konečnou daňovou zátěž na odlišnou osobu) bude Prodávající, společnost Severní energetická a.s. nebo společnost Vršanská uhelná a.s., IČO: 28678010, se sídlem: Most, V. Řezáče 315, PSČ 43467, zapsaná v oddílu B, vložce 1987, obchodního rejstříku vedeného Krajským soudem v Ústí nad Labem, příp. jiná organizace provozující v Lomu ČSA a/nebo v Lomu Vršany činnost otvírky, přípravy a dobývání výhradních ložisek podle ustanovení § 2 písm. b) ZoHČ tvořící s Prodávajícím některé z forem podnikatelských seskupení dle ustanovení § 71 a násl. ZOK, které mohou úhrady a poplatky dle § 33a a násl. a § 33h a násl. Horního zákona nahradit nebo doplnit;
(pro účely této Smlouvy též jen „Těžební poplatky“); a současně
10.2 Prodávající po splnění podmínky uvedené výše v bodě 10.1 odst. 10. čl. V. této Smlouvy písemně vyzve Kupujícího k jednání o přiměřeném zvýšení kupní ceny Paliva ve smyslu tohoto čl. V. odst. 10. této Smlouvy.
11. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany výslovně sjednávají, že ustanovení čl. V. odst. 10. této Smlouvy neumožňuje Prodávajícímu jednostranně navýšit kupní cenu Paliva odevzdávaného podle této Smlouvy. Ustanovení čl. XIV. odst. 4. této Smlouvy tím není nikterak dotčeno.
VI. Platební podmínky
1. Prodávající může Kupujícímu účtovat postupem dle tohoto čl. VI. této Smlouvy kupní cenu za Odevzdané Palivo.
1.1 Případné vady Odevzdaného Paliva nemají žádný vliv na právo Prodávajícího účtovat za toto Palivo Kupujícímu sjednanou kupní cenu ani na povinnost Kupujícího sjednanou kupní cenu tohoto Paliva zaplatit.
2. Kupní cenu účtuje Prodávající Kupujícímu prostřednictvím faktur – daňových dokladů (dále též jen
„Faktura“).
2.1 Každá Faktura musí obsahovat náležitosti daňového dokladu dle zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty, ve znění pozdějších předpisů, příp. zákona tento zákon nahrazujícího (dále jen „Zákon o DPH“), a případně též další náležitosti vyplývající z platných a účinných právních předpisů.
2.2 Dnem uskutečnění zdanitelného plnění ve smyslu Zákona o DPH se rozumí vždy poslední celý kalendářní den příslušné Dekády.
2.3 Fakturou se pro účely této Smlouvy rozumí rovněž opravný daňový doklad vystavovaný v souvislosti s touto Smlouvou v případech dle Zákona o DPH. V těchto případech musí Faktura obsahovat náležitosti opravného daňového dokladu dle Zákona o DPH a případně též další náležitosti vyplývající z platných a účinných právních předpisů.
2.4 Faktura může mít listinnou nebo elektronickou podobu. Smluvní strany prohlašují, že souhlasí s použitím (používáním) Faktur vystavovaných v souvislosti s touto Smlouvou v elektronické podobě.
2.5 E-mailová adresa Kupujícího pro zasílání Faktur v elektronické podobě je: xxxxxx@xxx.xx. Kupující může oznámit Prodávajícímu změnu příslušné e-mailové adresy, a to písemným oznámením Kupujícího doručeným Prodávajícímu. Takováto změna se stane vůči Prodávajícímu účinnou okamžikem doručení písemného oznámení Kupujícího Prodávajícímu.
3. Prodávající bude vystavovat Faktury na zaplacení kupní ceny za Odevzdané Palivo v příslušné Dekádě po uplynutí této Dekády. Faktura za příslušnou uplynulou Dekádu obsahující vyúčtování kupní ceny za Odevzdané Palivo v příslušné Dekádě bude Prodávajícím vždy vystavena a Kupujícímu odeslána do 15 (patnácti) dnů po uplynutí příslušné Dekády.
4. Kupující zaplatí Prodávajícímu kupní cenu Odevzdaného Paliva v příslušné Dekádě vyúčtovanou Fakturou vždy nejpozději do xxxxxxxxx) dnů ode dne odeslání příslušné Faktury Kupujícímu.
4.1 Připadne-li den splatnosti na sobotu, neděli nebo svátek, je dnem splatnosti nejblíže následující pracovní den.
4.2 Zaplacením se rozumí připsání celé částky odpovídající výši kupní ceny na bankovní účet Prodávajícího uvedený na titulní straně této Smlouvy, popřípadě změněný dle čl. VI. odst. 7. této Smlouvy (dále též jen „Bankovní účet Prodávajícího“).
4.3 Povinnost Kupujícího platit kupní cenu řádně a včas v souladu s tímto čl. VI. této Smlouvy tvoří předpoklad odevzdání Paliva Kupujícímu a část Povinnosti součinnosti podle čl. VIII. odst. 3. této Smlouvy.
5. Případná absence některých náležitostí Faktury, příp. jiný věcný či formální nedostatek Faktury, nemá žádný vliv na splatnost dluhu Kupujícího nastalou na základě této Faktury. Prodávající však bez zbytečného odkladu po upozornění Kupujícího podle povahy závad (závady) Fakturu opraví nebo nově vyhotoví.
6. V případě, že bude kterákoli Smluvní strana (dlužník) v prodlení se zaplacením svého peněžitého dluhu nebo jeho části, může druhá Smluvní strana (věřitel) požadovat po dlužníkovi zaplacení úroku z prodlení ve výši dle platných právních předpisů, ledaže dlužník není za prodlení odpovědný. Smluvní strany odchylně od ustanovení § 1970 zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku (dále jen „OZ“), sjednávají, že předpokladem (podmínkou) vzniku práva věřitele na zaplacení úroku z prodlení vůči dlužníkovi není řádné splnění smluvních a zákonných povinností ze strany věřitele, vyjma případů, kdy by nesplnění příslušných povinností mělo za následek prodlení věřitele, v důsledku něhož by dlužník nebyl za prodlení odpovědný.
7. Každá ze Smluvních stran neprodleně oznámí druhé Smluvní straně případnou změnu dispozic k platbám na jiný bankovní účet než uvedený v záhlaví této Smlouvy (tj. případnou změnu Bankovního účtu Prodávajícího nebo bankovního účtu Kupujícího). Taková změna je vůči druhé Smluvní straně účinná okamžikem doručení příslušného písemného oznámení. Za písemné oznámení Prodávajícího Kupujícímu dle tohoto čl. VI. odst. 7.
této Smlouvy je považována i Faktura vystavená Prodávajícím obsahující odlišnou identifikaci Bankovního účtu Prodávajícího.
8. Kupující bude uvádět na platebních příkazech identifikační znaky, kterými jsou:
8.1 variabilní symbol (nebude-li na příslušné Faktuře uvedeno jinak, je tímto variabilním symbolem číslo příslušné Faktury);
8.2 bankovní spojení, tj. identifikaci Bankovního účtu Prodávajícího (číslo účtu a směrového kódu peněžního ústavu).
VII. Doba plnění (odevzdání Paliva) a dodací podmínky
1. Prodávající odevzdá Kupujícímu Palivo (příslušné množství Paliva podle čl. III. této Smlouvy) v průběhu Smluvního období, a to v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě, zejména pak v tomto čl. VII. této Smlouvy a čl. IX. této Smlouvy.
2. Přeprava veškerého Paliva, které bude Kupujícímu dle této Smlouvy odevzdáno, do místa určení bude zajišíována Kupujícím (prostřednictvím dopravce či dopravců zajištěných Kupujícím nebo pro Kupujícího nebo přímo Kupujícím) na náklady Kupujícího a bude uskutečňována po železnici.
3. Nebude-li v souladu s touto Smlouvou dohodnuto jinak, odevzdá Prodávající Kupujícímu v každém Roce v jednotlivých Čtvrtletích přibližné množství Paliva (v GJ) – (dále též jen „Orientační čtvrtletní množství“) určené podle pravidel uvedených níže v tomto čl. VII. odst. 3. této Smlouvy.
3.1 V každém Roce v jednotlivých Čtvrtletích odevzdá Prodávající Kupujícímu níže uvedené přibližné množství Paliva (Orientační čtvrtletní množství):
Čtvrtletí (Q) | Orientační čtvrtletní množství (v GJ) |
I. Q | xxxxxxxx |
II. Q | xxxxxxxxx |
III. Q | xxxxxxxxx |
IV. Q | xxxxxxxxx |
3.2 Skutečné množství Paliva, které bude Kupujícímu v příslušném Čtvrtletí odevzdáno (dále též jen
„Skutečné čtvrtletní množství“), bude určováno postupem podle tohoto čl. VII. této Smlouvy. Skutečné čtvrtletní množství bude vždy odpovídat příslušnému Orientačnímu čtvrtletnímu množství s odchylkou xxxxxxxxx
4. Smluvní strany mohou rozdělení Orientačního ročního množství na Orientační čtvrtletní množství upravit dohodou odchylně (změnit toto rozdělení do jednotlivých Čtvrtletí) i v průběhu realizace plnění dle této Smlouvy, a to vždy s přihlédnutím k již uskutečněným Dílčím dodávkám.
4.1 Dohoda dle tohoto čl. VII. odst. 4. této Smlouvy může být učiněna písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem). Tato dohoda musí být učiněna písemně v případě, že to bude požadovat kterákoli ze Smluvních stran.
4.2 Uvedenou dohodu mohou Smluvní strany učinit i v rámci stanovení Dispozic Dílčích dodávek nebo dohodou o rozdělení množství Paliva do jednotlivých Měsíců dle čl. VII. odst. 6. této Smlouvy.
4.3 Množství sjednané Smluvními stranami v dohodě dle tohoto čl. VII. odst. 4. této Smlouvy ve vztahu k jednotlivým Čtvrtletím je pouze přibližné (jedná se o Orientační čtvrtletní množství). Ustanovení čl. VII. odst. 3. bodu 3.2 této Smlouvy se použije obdobně.
5. Nebude-li v souladu s touto Smlouvou dohodnuto jinak, odevzdá Prodávající Kupujícímu v každém Měsíci příslušného Čtvrtletí přibližné množství Paliva (v GJ) - (dále též jen „Orientační měsíční množství“) ve výši 1/3 (jedné třetiny) Orientačního čtvrtletního množství platného pro příslušné Čtvrtletí.
5.1 Skutečné množství Paliva, které bude Kupujícímu v příslušném Měsíci odevzdáno (dále též jen
„Skutečné měsíční množství“), bude určováno postupem podle tohoto čl. VII. této Smlouvy. Skutečné měsíční množství bude vždy odpovídat příslušnému Orientačnímu měsíčnímu množství s odchylkou xxxxxxx
6. Smluvní strany mohou rozdělení Orientačního čtvrtletního množství na Orientační měsíční množství upravit dohodou odchylně (změnit toto rozdělení do jednotlivých Měsíců) i v průběhu realizace plnění dle této Smlouvy, a to vždy s přihlédnutím k již uskutečněným Dílčím dodávkám.
6.1 Dohoda dle tohoto čl. VII. odst. 6. této Smlouvy může být učiněna písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem). Tato dohoda musí být učiněna písemně v případě, že to bude požadovat kterákoli ze Smluvních stran.
6.2 Uvedenou dohodu mohou Smluvní strany učinit i v rámci stanovení Dispozic Dílčích dodávek.
6.3 Množství sjednané Smluvními stranami v dohodě dle tohoto čl. VII. odst. 6. této Smlouvy ve vztahu k jednotlivým Měsícům je pouze přibližné (jedná se o Orientační měsíční množství). Ustanovení čl.
VII. odst. 5. bodu 5.1 této Smlouvy se použije obdobně.
7. Prodávající odevzdá Kupujícímu množství Paliva vyplývající z této Smlouvy prostřednictvím jednotlivých Dílčích dodávek.
7.1 Množství Dílčích dodávek, jejich termíny (tj. Období Denních plnění, v nichž mají být Dílčí dodávky uskutečňovány a současně přiřazení každé Dílčí dodávky k určitému Období Denního plnění) a množství Paliva odevzdávaného Kupujícímu v rámci každé z těchto Dílčích dodávek (dále též jen
„Dispozice Dílčích dodávek“) budou stanovovány postupem podle tohoto čl. VII. odst. 7. této Smlouvy; ustanovení čl. VII. odst. 9. této Smlouvy tím není dotčeno.
7.2 Smluvní strany stanoví Dispozice Dílčích dodávek na příslušný Měsíc v rámci Smluvního období dohodou učiněnou vždy do 20. (dvacátého) dne Měsíce předcházejícího Měsíci, pro nějž jsou Dispozice Dílčích dodávek stanovovány.
7.3 Dohoda Smluvních stran o stanovení Dispozic Dílčích dodávek může být učiněna písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem). Tato dohoda musí být učiněna písemně v případě, že to bude požadovat kterákoli ze Smluvních stran.
7.4 Nedojde-li k dohodě Smluvních stran o stanovení Dispozic Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc ve lhůtě podle čl. VII. odst. 7. bodu 7.2 této Xxxxxxx, určí Dispozice Dílčích dodávek pro tento Měsíc ve lhůtě podle čl. VII. odst. 8. této Smlouvy Prodávající; tím však není vyloučeno, aby Smluvní strany uzavřely dohodu o stanovení Dispozic Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc i po uplynutí lhůty podle čl. VII. odst. 7. bodu 7.2 této Smlouvy.
7.5 Při určení Dispozic Dílčích dodávek ze strany Prodávajícího musí Prodávající:
a) vycházet z rozdělení Orientačního čtvrtletního množství do jednotlivých Měsíců příslušného Čtvrtletí (na Orientační měsíční množství) dle čl. VII. odst. 5. této Smlouvy, příp. z odchylné dohody Smluvních stran dle čl. VII. odst. 6. této Smlouvy, přičemž platí, že součet Orientačních množství Dílčích dodávek (čl. VII. odst. 10. této Smlouvy) pro Dílčí dodávky v rámci příslušného Měsíce přepočtený na GJ prostřednictvím referenční výhřevnosti Paliva podle čl.
VII. odst. 10. této Smlouvy musí odpovídat příslušnému Orientačnímu měsíčnímu množství pro tento Měsíc s odchylkou xxxxxxxxxx
b) dodržovat maximální kapacitu Denního plnění, která činí 1 000 tun Paliva, tzn., že součet Orientačních množství Dílčích dodávek, které mají být podle Dispozic Dílčích dodávek určených Prodávajícím uskutečněny v určitém Období Denního plnění, nesmí být vyšší než 1 000 tun.
7.6 Určování (určení) Dispozic Dílčích dodávek ze strany Prodávajícího může být činěno písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem).
7.7 Podmínka uvedená v písm. a) čl. VII. odst. 7. bodu 7.5 této Smlouvy se uplatní i pro stanovení Dispozic Dílčích dodávek dohodou Smluvních stran; tím však není dotčena možnost učinit v rámci dohody o stanovení Dispozic Dílčích dodávek (za podmínek dohodnutých v této Smlouvě) dohodu dle čl. VII. odst. 4. této Smlouvy a/nebo dohodu dle čl. VII. odst. 6. této Smlouvy.
8. V případech, kdy Dispozice Dílčích dodávek určuje dle této Smlouvy Prodávající, oznámí Prodávající Kupujícímu Dispozice Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc nejpozději 3 (tři) pracovní dny před Prodávajícím stanoveným termínem první Dílčí dodávky uvedené v Dispozicích Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc.
9. Smluvní strany mohou Dispozice Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc dohodnout odchylně od čl. VII. odst.
7. této Smlouvy (změnit) ve vztahu k dosud nerealizovaným Dílčím dodávkám i v průběhu příslušného
Měsíce. Taková dohoda může být učiněna písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e- mailem). Tato dohoda musí být učiněna písemně v případě, že to bude požadovat kterákoli ze Smluvních stran.
10. Množství Paliva, jež má být Prodávajícím Kupujícímu odevzdáno v rámci příslušné Dílčí dodávky, je (bez ohledu na to, zda jsou Dispozice Dílčích dodávek stanovovány dohodou nebo určovány Prodávajícím) určováno v tunách v návaznosti na referenční výhřevnost Paliva uvedenou níže v tomto čl. VII. odst. 10. této Smlouvy a je pouze přibližné (dále též jen „Orientační množství Dílčí dodávky“). Referenční výhřevnost Paliva činí xxxxxxxxxxx.
10.1 Prodávající vždy určí skutečné množství Paliva (v tunách) odevzdaného Kupujícímu prostřednictvím příslušné Dílčí dodávky v návaznosti na výsledky rozborů příslušných Výchozích vzorků reprezentujících předchozí Dílčí dodávky tak, aby bylo (mohlo být) řádně dodrženo dohodnuté množství odevzdávaného Paliva (v GJ) v příslušném období (Měsíci, Čtvrtletí, Roce a Smluvním období), s tím, že odchylka v rámci příslušné Dílčí dodávky nesmí v takovém případě přesáhnout ± xxxxxxxxxxxx) Orientačního množství Dílčí dodávky (v tunách).
11. Pokud (zejména v návaznosti na odlišné výsledky rozborů příslušných Výchozích vzorků reprezentujících předchozí Dílčí dodávky oproti referenční výhřevnosti Paliva) bude zřejmé, že Dílčí dodávky stanovené pro příslušný Měsíc nebudou postačovat ke splnění alespoň xxxxxxxxxxx) Orientačního měsíčního množství (v GJ) platného pro daný Měsíc, Prodávající určí dodatečnou Dílčí dodávku (dodatečné Dílčí dodávky) a její (jejich) dispozice (dále též jen „Dispozice dodatečné Dílčí dodávky“), za účelem splnění dohodnutého množství odevzdávaného Paliva (v GJ) v příslušném Měsíci (potažmo Čtvrtletí, Roce a Smluvním období), a následně tuto dodatečnou Dílčí dodávku (tyto dodatečné Dílčí dodávky) uskuteční.
11.1 Pro obsah Dispozic dodatečných Dílčích dodávek se použije obdobně čl. VII. odst. 7. bod 7.1 této Smlouvy.
11.2 Určení Dispozic dodatečných Dílčích dodávek ze strany Prodávajícího může být učiněno písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem).
11.3 Prodávající oznámí Kupujícímu příslušnou Dispozici dodatečné Dílčí dodávky (příslušné Dispozice dodatečných Dílčích dodávek) nejpozději 3 (tři) pracovní dny před Prodávajícím stanoveným termínem příslušné (první) dodatečné Dílčí dodávky v rámci příslušného Měsíce.
11.4 Při určení Dispozic dodatečných Dílčích dodávek musí Prodávající postupovat následovně:
a) určovat Dispozice dodatečných Dílčích dodávek tak, aby (v době určení příslušných Dispozic dodatečných Dílčích dodávek) součet Orientačních množství Dílčích dodávek pro Dílčí dodávky dosud neuskutečněné v rámci příslušného Měsíce (včetně dodatečných Dílčích dodávek), přepočtený na GJ prostřednictvím referenční výhřevnosti Paliva podle čl. VII. odst.
10. této Smlouvy, zvýšený o množství Paliva (v GJ) dosud skutečně odevzdaného v příslušném Měsíci odpovídal příslušnému Orientačnímu měsíčnímu množství pro tento Měsíc s odchylkou xxxxxxxxx
b) dodržovat maximální kapacitu Denního plnění uvedenou v čl. VII. odst. 7. bodu 7.5 písm. b) této Smlouvy.
11.5 Nevyplývá-li z této Smlouvy v určitém případě nepochybně něco jiného, veškeré dodatečné Dílčí dodávky se pro účely této Smlouvy považují za Dílčí dodávky dle této Smlouvy a veškeré Dispozice dodatečných Dílčích dodávek se pro účely této Smlouvy považují za Dispozice Dílčích dodávek.
11.6 Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany výslovně sjednávají, že postup podle tohoto čl.
VII. odst. 11. této Smlouvy se nepoužije ve vztahu k Dílčím dodávkám, které nebyly uskutečněny v původně stanoveném termínu (podle Dispozic Dílčích dodávek) v důsledku události spadající pod vyšší moc (čl. XI. této Smlouvy) či z důvodu porušení povinnosti některé ze Smluvních stran; ve vztahu k takovým (v původním termínu) neuskutečněným Dílčím dodávkám tedy nemůže Prodávající určovat Dispozice dodatečných Dílčích dodávek podle tohoto čl. VII. odst. 11. této Smlouvy a nahrazovat tím jiný postup předpokládaný touto Smlouvou (čl. XI. odst. 7. této Smlouvy nebo čl. XII. odst. 11. této Smlouvy), příp. zákonem.
12. Pokud bude zřejmé, že v případě uskutečnění doposud stanovených Dílčích dodávek pro příslušný Měsíc by bylo překročeno xxxxxxxxxxxx) Orientačního měsíčního množství (v GJ) platného pro daný Měsíc, nemusí Prodávající příslušné Dílčí dodávky, v důsledku nichž by došlo k překročení uvedeného množství Paliva pro
daný Měsíc, uskutečnit, a zároveň může upravit množství Paliva pro poslední Dílčí dodávku uskutečňovanou v příslušném Měsíci tak, aby nebylo překročeno uvedené množství Paliva pro příslušný Měsíc, přičemž odchylka uvedená v čl. VII. odst. 10. bodu 10.1 této Smlouvy se v takovém případě nepoužije; Prodávající informuje Kupujícího o tomto postupu (zrušení Dílčích dodávek či snížení množství Paliva v poslední Dílčí dodávce) alespoň 1 (jeden) pracovní den předem, přičemž tato informace musí být podána písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem).
13. Skutečné množství odevzdané na základě této Smlouvy bude určováno prostřednictvím Dispozic Dílčích dodávek a faktickou realizací jednotlivých Dílčích dodávek za podmínek sjednaných v této Smlouvě. Prodávající nebude Kupujícímu oznamovat předem hodnotu Skutečného množství, Skutečného ročního množství, Skutečného čtvrtletního množství ani Skutečného měsíčního množství.
14. Nebude-li v konkrétním případě Prodávajícím určeno nebo Smluvními stranami dohodnuto jinak, bude Dílčí dodávka uskutečněná v určitém Období Denního plnění představovat plnění Dílčí dodávky, která měla být v tomto období dle platných Dispozic Dílčích dodávek uskutečněna (v případě, že dle Dispozic Dílčích dodávek má být uskutečněno více Dílčích dodávek, představuje uskutečnění Dílčí dodávky plnění podle jejich pořadí); v případě, že v Období Denního plnění mají být uskutečněny kromě Dílčích dodávek dle platných Dispozic Dílčích dodávek i dodatečné Dílčí dodávky (dodatečná Dílčí dodávka) dle Dispozic dodatečných Dílčích dodávek a/nebo Dílčí dodávky (Dílčí dodávka) v dodatečně určeném termínu dle čl.
XII. odst. 11. této Smlouvy, představuje uskutečnění Dílčí dodávky nejprve plnění dle Dispozic Dílčích dodávek a po splnění všech těchto Dílčích dodávek představuje uskutečnění Dílčí dodávky plnění dodatečných Dílčích dodávek a po splnění těchto představuje uskutečnění Dílčí dodávky plnění Dílčích dodávek v dodatečně určeném termínu dle čl. XII. odst. 11. této Smlouvy.
15. Žádné z dohod, návrhů, oznámení či jiných jednání předpokládaných v některém z ustanovení tohoto čl. VII. této Smlouvy nemusí být učiněny písemně, ledaže je to v tomto čl. VII. této Smlouvy výslovně uvedeno.
16. Veškeré dohody, návrhy či oznámení či jiná jednání dle tohoto čl. VII. této Smlouvy může za příslušnou Smluvní stranu (vedle dalších osob oprávněných k tomu na základě zákona např. z titulu jejich funkce, zařazení či pověření určitou činností) činit kterákoli z následujících osob:
16.1 Za Prodávajícího: Xxx. Xxxxxxx Xxxxxxxxx-Xxxxxxxx, e-mail: X.Xxxxxxxxx@0xxxxxxxxxxx.xxx;
nebo
Xxx. Xxx Xxxxx, e-mail: X.Xxxxx@0xxxxxxxxxxx.xxx.
16.2 Za Kupujícího: Ing. Xxxxx Xxxxxxxxxxxxxx, e-mail: xxxxxxxxxxxxxx@xxx.xx; nebo
Xxxxxx Xxxxx, e-mail: xxxxx@xxx.xx
17. Shora v čl. VII. odst. 16. této Smlouvy uvedené osoby oprávněné za příslušnou Smluvní stranu k jednáním uvedeným v této Smlouvě (nebo kterákoli z nich), příp. příslušná spojení na tyto osoby (kteroukoli z nich), mohou být měněny jednostranným písemným oznámením příslušné Smluvní strany doručeným druhé Smluvní straně s tím, že takováto změna se stane vůči druhé Smluvní straně účinnou okamžikem doručení takového písemného oznámení této Smluvní straně.
18. Kupující vždy nejpozději 30 (třicet) dní před začátkem příslušného Čtvrtletí písemně informuje Prodávajícího o plánované celozávodní odstávce a/nebo o plánované odstávce zařízení majícího vliv na odběry Paliva včetně doby jejího trvání.
19. Kupující nemůže odmítnout odevzdání Paliva, které by bylo uskutečněno v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě.
19.1 Případné jednání Kupujícího, jímž odmítne odevzdání Paliva předtím, než bude příslušné Palivo Prodávajícím odevzdáno, představuje porušení Povinnosti součinnosti dle čl. VIII. odst. 3. této Smlouvy; v takovém případě však Prodávající nemusí v termínu dle příslušných Dispozic Dílčích dodávek uskutečňovat jednání směřující k odevzdání Xxxxxx, jehož odevzdání bylo Kupujícím (předem) odmítnuto.
VIII. Povinnost Kupujícího odebrat a převzít Palivo
1. Kupující odebere a převezme od Prodávajícího Palivo (příslušné množství Paliva dle čl. III. této Smlouvy) v průběhu Smluvního období, a to v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě, zejména pak v tomto čl. VIII. této Smlouvy.
2. Kupující odebere a převezme vždy v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě v průběhu příslušného Roku od Prodávajícího Skutečné roční množství ve výši určené (postupem podle této Smlouvy) v rámci odchylek uvedených v čl. III. odst. 4. bodu 4.2 této Smlouvy.
2.1 Částí této povinnosti je povinnost Kupujícího v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě odebrat a převzít od Prodávajícího v průběhu příslušného Roku alespoň xxxxxxxxxxx) Orientačního ročního množství (dále též „Minimální roční množství“).
3. Kupující poskytne Prodávajícímu veškerou součinnost potřebnou k řádnému a včasnému splnění povinnosti Prodávajícího odevzdat Kupujícímu Palivo v souladu s touto Smlouvou. Kupující se přitom zejména zavazuje, že:
3.1 bude řádně a včas plnit veškeré své povinnosti vyplývající z této Smlouvy představující předpoklad odevzdání Paliva Kupujícímu;
3.2 sdělí vždy alespoň 5 (pět) pracovních dní před stanoveným termínem Dílčí dodávky veškeré údaje potřebné pro přípravu dokumentů potřebných k převzetí Paliva zajišíovaných Prodávajícím nebo dokumentů souvisejících s odevzdáním či následnou přepravou Paliva, které jsou dle dohody či zavedené praxe Smluvních stran použitelné pro účely této Smlouvy (čl. XVI. odst. 5. této Smlouvy) případně připravovány Prodávajícím;
3.3 v souladu s podmínkami sjednanými v této Smlouvě (zejména podle Dispozic Dílčích dodávek) bude (za účelem nakládky Paliva a následného odevzdání Paliva) v termínu příslušné Dílčí dodávky (tj. v příslušném Období Denního plnění) vždy s dostatečným předstihem přistavena odpovídající železniční vlaková souprava v kolejišti Úpravny uhlí Komořany (dále jen „ÚUK“), a to dle případných pokynů Prodávajícího;
3.4 bude Prodávajícímu (příp. jím určené osobě) umožněno vždy v termínu příslušné Dílčí dodávky bezúplatně manipulovat s přistavenými vozy vlakové soupravy v areálu ÚUK a v kolejišti ÚUK za účelem nakládky Paliva do vozů vlakové soupravy a následného dopravení Paliva naloženého ve vozech vlakové soupravy do místa plnění řádně a včas v souladu s touto Smlouvou, tj. že Prodávající bude mít možnost odevzdat Palivo v množství, termínech a způsobem sjednanými touto Smlouvou;
3.5 neodmítne odevzdání Paliva Prodávajícím v souladu s touto Smlouvou (čl. VII. odst. 19. této Smlouvy); a
3.6 neuskuteční žádné jednání směřující k zamezení či omezení odevzdání Paliva Prodávajícím v souladu s touto Smlouvou;
(dále též jen „Povinnost součinnosti“). Plnění Povinnosti součinnosti v souladu s touto Smlouvou ze strany Kupujícího představuje předpoklad pro plnění povinnosti Prodávajícího odevzdat Kupujícímu Palivo podle této Smlouvy.
4. Kupující se zavazuje, že vždy bez zbytečného odkladu po odevzdání Paliva v místě plnění dle čl. IX odst. 1. této Smlouvy toto Palivo převezme za účelem jeho přepravy z místa plnění dle čl. IX. odst. 1. této Smlouvy do příslušného místa určení zásilky (dále jen „Povinnost převzít Palivo pro přepravu“).
5. Kupující se zavazuje, že přeprava Paliva z místa plnění do místa určení bude zahájena a uskutečněna vždy bez zbytečného odkladu po odevzdání Paliva v místě plnění dle čl. IX. odst. 1. této Smlouvy a jeho převzetí pro přepravu dle čl. VIII. odst. 4. této Smlouvy (dále jen „Povinnost přepravy“).
6. Povinností Kupujícího odebrat Palivo se pro účely této Smlouvy rozumí Povinnost součinnosti a současně Povinnost převzít Palivo pro přepravu a současně Povinnost přepravy.
6.1 Splnění (resp. řádné a včasné splnění) povinnosti odebrat Palivo musí Kupující v případě sporu prokázat.
6.2 Jakoukoli z povinností tvořících povinnost odebrat Palivo může Kupující plnit prostřednictvím svého dopravce nebo jiné osoby určené Kupujícím (např. zasílatele).
6.3 Pro vyloučení všech pochybností Smluvní strany výslovně prohlašují, že pokud příslušná třetí osoba nebude jednat tak, jak vyplývá z příslušného ustanovení této Smlouvy (zejména čl. VIII. odst. 3., 4. a 5. této Smlouvy), jedná se o porušení povinnosti odebrat Palivo ze strany Kupujícího.
7. Kupující Palivo odevzdané Prodávajícím převezme v souladu s touto Smlouvou, a to vždy bez zbytečného odkladu po doručení Paliva do místa určení (dále též jen „Povinnost Palivo převzít v místě určení“). Ustanovení čl. VIII. odst. 6. bodů 6.1 až 6.3 této Smlouvy se použijí obdobně.
8. Škoda vzniklá Prodávajícímu v důsledku případného porušení Povinnosti Palivo převzít v místě určení dle čl.
VIII. odst. 7. této Smlouvy není uvažována a zahrnuta v principech „take-or-pay“ a „ship-or-pay“ (čl. XII. této Smlouvy). Palivo, ohledně něhož došlo ze strany Kupujícího k porušení výhradně Povinnosti Palivo převzít v místě určení, se považuje za odebrané Palivo. Kupující však nahradí Prodávajícímu v plném rozsahu škodu vzniklou porušením Povinnosti Palivo převzít v místě určení.
9. Případné vady Xxxxxx nezakládají právo Kupujícího Palivo odmítnout. Kupující i v takovém případě Xxxxxx odebere a převezme a svá práva z vadného plnění může uplatňovat výhradně postupem dle čl. X. této Smlouvy.
10. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že pokud Kupující nesplní řádně a včas Povinnost součinnosti a/nebo Povinnost převzít Palivo pro přepravu a/nebo Povinnost přepravy a v důsledku tohoto porušení Prodávající neodevzdá Kupujícímu sjednané množství Paliva či jakoukoli jeho část, nejedná se o porušení povinnosti (prodlení) ze strany Prodávajícího a Kupujícímu nevzniká vůči Prodávajícímu právo na Kompenzaci Kupujícího dle čl. XII. odst. 7. této Smlouvy; v takovém případě naopak porušení Povinnosti součinnosti a/nebo Povinnosti převzít Palivo pro přepravu a/nebo Povinnosti přepravy Kupujícím pro účely této Smlouvy představuje rovněž porušení povinnosti Kupujícího odebrat Palivo se všemi důsledky z toho vyplývajícími, včetně případného vzniku práva Prodávajícího na Kompenzaci Prodávajícího dle čl. XII. odst. 5. této Smlouvy, přičemž Kupující, jenž nesplnil řádně a včas povinnost odebrat Palivo se pro účely posouzení vzniku práva na Kompenzaci Prodávajícího dle čl. XII. odst. 5. této Smlouvy nemůže dovolávat jejího případného splnění po uplynutí doby stanovené k jejímu včasnému splnění.
IX. Odevzdání Paliva, přechod nebezpečí škody na Palivu a nabytí vlastnického práva
1. Prodávající splní svou povinnost odevzdat Palivo Kupujícímu v okamžiku, kdy Prodávající (příp. jím určená osoba) Kupujícímu (příp. jím určené osobě) nebo příslušnému (prvnímu) dopravci umožní (poskytne možnost) nakládat s Palivem naloženým ve vozech vlakové soupravy v místě plnění, kterým je odjezdové nádraží Washington vlečky ÚUK. Tímto okamžikem přechází na Kupujícího nebezpečí škody na Palivu i vlastnické právo k Palivu.
2. Veškeré náklady spojené s přepravou Paliva (včetně přepravného), plněním povinnosti odebrat Palivo a plně- ním Povinnosti Palivo převzít v místě určení nese Kupující. Pokud by Prodávající byl z jakéhokoli důvodu povinen zaplatit třetí osobě (např. dopravci) jakékoli peněžité plnění spojené s přepravou Paliva (např. přepravné či jakoukoli jeho část), odběrem Xxxxxx či jeho převzetím, má právo na náhradu takto uhrazené částky (uhrazených částek) vůči Kupujícímu.
3. Za přepravu Paliva pro Kupujícího se považuje i přeprava Paliva přímo odběrateli Kupujícího či jiné osobě určené Kupujícím (do příslušného místa určení).
X. Práva z vadného plnění
1. Práva Kupujícího z vadného plnění zakládá vada, kterou má Xxxxxx v době přechodu nebezpečí škody na Palivu na Kupujícího, byí se projeví až později. Vadou Paliva se pro účely této Smlouvy rozumí vada v jakosti Paliva a/nebo dále specifikovaná vada množství, kterou má Palivo v době přechodu nebezpečí škody na Palivu na Kupujícího.
2. Práva Kupujícího nezakládají vady vzniklé po přechodu nebezpečí škody na Palivu. Prodávající nemusí Palivo zabalit, ani jinak opatřit pro přepravu.
3. Za vady v jakosti Xxxxxx se pro účely této Smlouvy považují případy porušení povinnosti Prodávajícího odevzdat Palivo v souladu s parametry garantovanými Prodávajícím v čl. IV. odst. 3. této Smlouvy.
4. V návaznosti na ustanovení čl. X. odst. 3. této Smlouvy se Smluvní strany dohodly, že:
4.1 Bude – li vada Paliva spojena s nedosažením či překročením meze výhřevnosti Paliva (Qir) stanovené v čl.
IV. odst. 3. bodě 3.1 této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny ve výši xxxx z kupní ceny příslušného vadného Denního plnění.
4.2 Bude – li vada Paliva spojena s překročením maximálního podílu nadsítného Paliva stanoveného v čl.
IV. odst. 3. bodě 3.2 této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny ve výši xxxx z kupní ceny příslušného vadného Denního plnění.
4.3 Bude – li vada Paliva spojena s nedosažením či překročením meze obsahu síry v Palivu v bezvodém stavu (Sd) stanovené v čl. IV. odst. 3. bodě 3.3 této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny ve výši xxxxx z kupní ceny příslušného vadného Denního plnění.
4.4 Bude – li vada Paliva spojena s nedosažením či překročením meze obsahu vody v Palivu (Wtr) stanovené v čl. IV. odst. 3. bodě 3.4 této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny ve výši xxxxx z kupní ceny příslušného vadného Denního plnění.
4.5 Bude – li vada Paliva spojena s nedosažením či překročením meze obsahu popela v bezvodém stavu v Palivu (Ad) stanovené v čl. IV. odst. 3. bodě 3.5 této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny ve výši xxxxx z kupní ceny příslušného vadného Denního plnění.
5. Dojde-li ke kumulaci vad dvou a více parametrů Paliva stanovených v čl. IV. odst. 3. této Smlouvy, za něž má Kupujícímu náležet sleva z kupní ceny, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny dle čl. X. odst. 4. této Smlouvy za každou vadu samostatně.
5.1 Dojde-li ke kumulaci vady (vad) v jakosti Xxxxxx a vady (vad) množství Paliva dle čl. X. odst. 6. a/nebo 8. této Smlouvy, xxxxxxx se sleva z kupní ceny pro vadu (vady) v jakosti z kupní ceny Paliva snížené o slevu stanovenou ve vztahu k příslušné vadě (příslušným vadám) množství.
6. Za vadu množství Paliva se pro účely této Smlouvy považuje případ, pokud by hmotnost Paliva odevzdaného v rámci Dílčí dodávky nedosahovala hmotnosti Paliva deklarované Prodávajícím pro tuto Dílčí dodávku při současném vybočení z mezí uvedených dále v čl. X. odst. 7. této Smlouvy.
6.1 V případě vady množství Paliva uvedené výše v tomto čl. X. odst. 6. této Smlouvy poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny příslušné vadné Dílčí dodávky, která se stanoví jako rozdíl mezi kupní cenou příslušné vadné Dílčí dodávky zjištěnou na základě deklarované hmotnosti Paliva v Dílčí dodávce a kupní cenou zjištěnou na základě skutečné hmotnosti Paliva v Dílčí dodávce.
6.2 V případě podání Zprávy o vadách (oznámení vad) dle čl. X. odst. 10. této Smlouvy týkající se vady množství Paliva uvedené výše v tomto čl. X. odst. 6. této Smlouvy Kupující doloží (připojí) ke Zprávě o vadách doklad o úředním převážení Paliva (tj. převážení na certifikovaných vahách) spolu s vážními lístky a průvodními doklady zásilky. Pokud Kupující nesplní řádně a včas své povinnosti vyplývající z tohoto čl. X. odst. 6. bodu 6.2 této Smlouvy, nelze mu práva z vadného plnění přiznat.
7. Pro účely této Smlouvy se za vadu Paliva nepovažuje hmotnostní deficit do xxxxxxxx) deklarované hmotnosti Paliva v rámci Dílčí dodávky. Hmotnostní deficit specifikovaný v předchozí větě tohoto čl. X. odst. 7. této Smlouvy je uvažován a zohledněn v kupní ceně Paliva.
8. Za vadu množství Xxxxxx se pro účely této Smlouvy považuje případ, kdy bude postupem stanoveným touto Smlouvou zjištěn rozdíl mezi množstvím tepla v odevzdaném Palivu (v GJ) obsaženým v příslušné Dílčí dodávce vyplývajícím z rozboru příslušného Výchozího vzorku oproti množství tepla v odevzdaném Palivu (v GJ) obsaženému v příslušné Dílčí dodávce vyplývajícímu z rozboru odpovídajícího Rozhodčího vzorku, přičemž tento rozdíl musí být v neprospěch Kupujícího a musí činit alespoň xxxxxxxxx) původně deklarovaného množství tepla v odevzdaném Palivu (v GJ) zjištěného na základě rozboru příslušného Výchozího vzorku; v ostatních případech se jedná o řádné plnění povinnosti Prodávajícího.
8.1 Pokud bude Kupující za podmínek stanovených v tomto čl. X. této Smlouvy reklamovat vady množství Xxxxxx odevzdaného v rámci příslušné Dílčí dodávky spadající pod případy dle čl. X. odst. 8. této Smlouvy, pak Prodávající za účelem zjištění oprávněnosti této reklamace (za účelem zjištění množství tepla v Palivu odevzdaného Kupujícímu v rámci příslušné Dílčí dodávky) zajistí rozbor Rozhodčího vzorku a následně postoupí Kupujícímu výsledky rozboru Rozhodčího vzorku, a to do 5 (pěti) pracovních dnů ode dne doručení příslušné Zprávy o vadách (oznámení příslušné množstevní vady).
8.2 Pokud bude na základě rozboru Rozhodčího vzorku zjištěno, že příslušné Denní plnění nedosahuje deklarovaných množstevních parametrů ve smyslu první věty odst. 8. čl. X. této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny vadné Dílčí dodávky, která se stanoví jako rozdíl mezi kupní cenou vadné Dílčí dodávky zjištěnou na základě výhřevnosti vyplývající z Výchozího vzorku a kupní cenou této Dílčí dodávky zjištěnou na základě výhřevnosti vyplývající z Rozhodčího vzorku.
8.3 Dojde-li ve vztahu k příslušné Dílčí dodávce ke kumulaci vad množství dle čl. X. odst. 6. a 8. této Smlouvy, poskytne Prodávající Kupujícímu slevu z kupní ceny příslušné vadné Dílčí dodávky, která se stanoví jako rozdíl mezi kupní cenou příslušné vadné Dílčí dodávky zjištěnou pro deklarovanou hmotnost Paliva na základě výhřevnosti vyplývající z příslušného Výchozího vzorku a kupní cenou takové Dílčí dodávky zjištěnou pro skutečnou hmotnost Paliva na základě výhřevnosti vyplývající z odpovídajícího Rozhodčího vzorku.
9. Za účelem zjištění případných zjevných vad Paliva Kupující, popř. osoba Kupujícím k tomu pověřená, s odbornou péčí prohlédne Palivo vždy co nejdříve po dopravení Paliva do místa určení.
10. Kupující podá Prodávajícímu zprávu o vadách Paliva (oznámí vady) v níže uvedených lhůtách:
10.1 u vad zjevných bez zbytečného odkladu, nejpozději však následující den po prohlídce Paliva provedené řádně a včas v souladu s čl. X. odst. 9. této Smlouvy, nebo následující den po dni, v němž měla být prohlídka Paliva uskutečněna;
10.2 u ostatních vad bez zbytečného odkladu poté, co příslušná vada mohla být zjištěna při vynaložení odborné péče, nejpozději však do 10 (deseti) dnů po přechodu nebezpečí škody na Palivu.
(dále též jen „Zpráva o vadách“). Práva Kupujícího z vadného plnění nelze přiznat, pokud Kupující nepodá Zprávu o vadách (neoznámí vady) ve lhůtách uvedených v tomto odst. 10. čl. X. této Smlouvy.
11. Kupující podá Prodávajícímu Zprávu o vadách (oznámí vady) telefonicky a následně (bezprostředně) vždy písemně a/nebo elektronickou poštou (e-mail) - to vše ve lhůtách stanovených v odst. 10. čl. X. této Smlouvy, a to na tuto adresu (tyto adresy) Prodávajícího:
11.1 Sev.en Commodities AG
Sev.en Commodities AG, odštěpný závod pobočka - 434 67 Most, V. Řezáče 315
k rukám: Xxx. Xxxx Xxxxx
tel.: x000 00000 0000, mob.: x000 000 000 000
e-mail: X.Xxxxx@0xxxxxxxxxxx.xxx.
11.2 Prodávající může oznámit Kupujícímu změnu příslušných (příslušné) osob (osoby) a/nebo spojení dle tohoto odst. 11. čl. X. této Smlouvy, a to písemným oznámením Prodávajícího doručeným Kupujícímu. Takováto změna se stane vůči Kupujícímu účinnou okamžikem doručení písemného oznámení Prodávajícího Kupujícímu.
12. V případě podání Zprávy o vadách (oznámení vad), týkající se vad v jakosti Paliva (Denního plnění), která se pro účely této Smlouvy současně považuje za výzvu Kupujícího Prodávajícímu ke kontrolní přejímce Paliva, Kupující dále, nebude-li mezi Smluvními stranami dohodnuto jinak, dotčené vadné Palivo odevzdané v rámci Denního plnění v každém jednotlivém případě uloží odděleně od ostatního, zachová jeho úplnost, nebude s ním dále nakládat a připraví pro Prodávajícího podmínky pro odběr revizního vzorku Paliva (dále též
„Revizní vzorek“). Kupující současně umožní Prodávajícímu provést kdykoli v průběhu lhůty uvedené v první větě čl. X. odst. 13. této Smlouvy odběr Revizního vzorku.
12.1 Pokud Kupující nesplní povinnosti uvedené v čl. X. odst. 12. této Smlouvy, nelze mu práva z vadného plnění přiznat.
12.2 Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že Revizní vzorek může být podkladem výhradně pro zjištění a vypořádání vad v jakosti Xxxxxx a nikoli vad množství (ani vad množství tepla v Palivu podle čl. X. odst. 8. této Smlouvy); z hlediska stanovení množství tepla obsaženého v odevzdaném Palivu je rozhodující pouze Výchozí vzorek a pro zjištění a vypořádání případných vad množství dle čl. X. odst. 8. této Smlouvy jsou rozhodující výhradně vzorky uvedené v čl. X. odst. 8. této Smlouvy.
13. Kupující uchová Palivo ve stavu dle čl. X. odst. 12. této Smlouvy alespoň 24 (dvacet čtyři) hodin od doručení Zprávy o vadách (oznámení vad) Prodávajícímu. Nedohodnou-li se Smluvní strany jinak, pak, pokud se
Prodávající (při současném splnění všech povinností Kupujícího sjednaných v čl. X. odst. 12. této Smlouvy) nedostaví ke kontrolní přejímce Paliva za účelem odběru Revizního vzorku a ověření jeho jakosti do 24 (dvaceti čtyř) hodin od doručení Zprávy o vadách, aniž by zároveň uznal nároky Kupujícího:
13.1 v případě skrytých vad může Kupující sám provést odběr Revizního vzorku i jeho zkoušku (ověření jakosti), a to prostřednictvím neutrální zkušebny (laboratoře) akreditované pro rozbor tuhých paliv s tím, že toto oznámí Prodávajícímu a uchová pro něj minimálně 10 (deset) pracovních dnů příslušný exemplář Revizního vzorku se zápisem o jeho odběru, hodlá-li s Palivem volně disponovat. Kupující v tomto případě dále bez zbytečného odkladu písemně oznámí Prodávajícímu výsledek provedené zkoušky a k oznámení připojí protokol o zkoušce a o odběru Revizního vzorku;
13.2 v případě skrytých vad může Kupující s Palivem volně disponovat bez odběru Revizního vzorku dle bodu 13.1, pokud souhlasí s tím, aby ověření jakosti Xxxxxx bylo provedeno bez analýzy Revizního vzorku (tj. pouze s přihlédnutím k příslušným Výchozím vzorkům a Rozhodčím vzorkům); nebo
13.3 v případě zjevných vad může Kupující provést dokumentaci těchto vad jiným vhodným a proka- zatelným způsobem, hodlá-li s Palivem volně disponovat.
14. Při zjišíování a vypořádání vad v jakosti Denního plnění Prodávající přihlédne k výsledkům provedených rozborů dostupných vzorků Paliva (Výchozích vzorků, Rozhodčích vzorků a/nebo Revizního vzorku). Jde-li o zjevné vady v jakosti, přihlédne se rovněž k případné jiné dokumentaci vad provedené Kupujícím v souladu s čl. X. odst. 13. bodem 13.3 této Smlouvy. Pokud nebudou vady vytčené v příslušné Zprávě o vadách prokázány, nahradí Kupující Prodávajícímu veškeré náklady spojené s rozborem Rozhodčího vzorku (Rozhodčích vzorků) a/nebo s odběrem a rozborem Revizního vzorku.
15. Veškerá ustanovení této Smlouvy ohledně vad Paliva a případných práv (nároků) Kupujícího z vadného plnění představují jediné možné nároky ze strany Kupujícího z vad Paliva (z vadného plnění). Smluvní strany výslovně prohlašují, že Kupující není z důvodu jakýchkoli vad Xxxxxx oprávněn od Smlouvy odstoupit či žádat odstranění vady (dodáním /odevzdáním/ nového či chybějícího Paliva nebo jeho opravou) dle příslušných ustanovení OZ; Kupující prohlašuje, že se těchto práv z vadného plnění vzdává.
16. Pokud Kupující řádně (při splnění shora uvedených podmínek) a včas (ve shora uvedených lhůtách) oznámí Prodávajícímu vady Paliva, může Kupující požadovat pouze:
16.1 slevu z kupní ceny Paliva ve výši určené podle této Smlouvy; nebo
16.2 pokud není konkrétní výše slevy (konkrétní způsob jejího určení) stanovena (stanoven) v této Smlouvě, přiměřenou slevu z kupní ceny.
17. Právo (nárok) na slevu z kupní ceny Paliva náleží Kupujícímu v každém jednotlivém případě pouze tehdy, (i) oznámí-li Kupující vady Paliva ve včas a řádně zaslané Zprávě o vadách (oznámení vad) a současně (ii) prokáže-li Kupující bez jakýchkoliv pochybností existenci vytýkaných vad Paliva. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany výslovně prohlašují, že Kupující musí rovněž vždy prokázat, že Palivo mělo namítanou vadu již v době přechodu nebezpečí škody na Palivu na Kupujícího.
18. Jakékoli vady Xxxxxx nemají vliv na povinnost Kupujícího zaplatit kupní cenu Paliva v plné výši řádně a včas. Smluvní strany výslovně vylučují možnost jednostranného započtení práva (pohledávky) Kupujícího na slevu z kupní ceny proti pohledávce Prodávajícího na zaplacení kupní ceny i možnost snížení kupní ceny o slevu z kupní ceny bez souhlasu Prodávajícího. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany rovněž výslovně vylučují aplikaci ustanovení § 2108 OZ.
XI. Vyšší moc
1. Žádná Smluvní strana neodpovídá za částečné nebo úplné neplnění povinností stanovených touto Smlouvou v případě (a v tom rozsahu), kdy toto částečné nebo úplné neplnění příslušné povinnosti stanovené touto Smlouvou je (bylo) výsledkem okolnosti způsobené vyšší mocí definované pro účely této Smlouvy v čl. XI. odst. 2. této Smlouvy.
2. Pro účely této Smlouvy se vyšší mocí rozumí taková mimořádná událost, která nastala nezávisle na vůli Smluvní strany, která se na ni odvolává, kterou dotčená Smluvní strana nemohla reálně předvídat při uzavření této Smlouvy a která dotčené Smluvní straně brání v plnění jejích povinností vyplývajících z této Smlouvy a zároveň nelze rozumně (objektivně) předpokládat, že by povinná Smluvní strana tuto událost (překážku), nebo její následky odvrátila nebo překonala. Za mimořádné události spadající pod vyšší moc se (při splnění
obecných podmínek dle tohoto čl. XI. odst. 2. této Smlouvy) pro účely této Smlouvy rozumí kromě dalších případů zejména:
2.1 války, okupace, invaze, akty nepřátelství ze zahraničí, mobilizace;
2.2 teroristické útoky, revoluce, povstání, politické nebo vojenské převraty, občanské války, ozbrojené vzpoury, obsazení technologických zařízení ze strany třetích osob;
2.3 přírodní katastrofy jako jsou zemětřesení, požáry velkého rozsahu, záplavy nebo skluzy zemin;
2.4 generální stávky a stávky celého průmyslového odvětví nebo výluky; nebo
2.5 nově přijatá opatření státních orgánů, způsobující nemožnost plnění povinností Smluvní strany dle této Smlouvy.
3. Pro odstranění pochybností, a aniž by bylo dotčeno obecné vymezení pojmu vyšší moc v čl. XI. odst. 2. této Smlouvy, zejména následující události nebudou považovány za vyšší moc:
3.1 nemožnost pro Kupujícího přiměřeně použít Palivo nebo jej dále prodat;
3.2 změna finanční (hospodářské) situace Smluvní strany či jejího postavení na trhu.
4. Smluvní strana, která se na mimořádnou událost spadající pod vyšší moc odvolává, o vzniku takové události a jejích příčinách neprodleně písemně (dopisem či faxem) nebo elektronickou poštou (e-mailem) informuje druhou Smluvní stranu, nejpozději však do 3 (tří) dnů ode dne vzniku takové události. Druhá Smluvní strana přijetí oznámení neprodleně dotčené Smluvní straně potvrdí. Dotčená Smluvní strana dále stejným způsobem informuje druhou Smluvní stranu o tom, že mimořádná událost spadající pod vyšší moc již pominula. Smluvní strana odvolávající se na vyšší moc poskytne na žádost druhé Smluvní straně důvěryhodný důkaz o existenci příslušné mimořádné události spadající pod vyšší moc.
5. Pokud k nesplnění (porušení) povinnosti příslušné Smluvní strany spojenému se vznikem Kompenzace dle čl.
XII. této Smlouvy dojde výhradně v důsledku události (událostí) vyšší moci, právo (nárok) druhé Smluvní strany na zaplacení Kompenzace nevznikne.
6. I v době, kdy trvá mimořádná událost spadající pod vyšší moc znemožňující odevzdání, odběr či převzetí Paliva, budou Smluvními stranami (příp. Prodávajícím) postupem dle této Smlouvy stanovovány Dispozice Dílčích dodávek, jakoby k události spadající pod vyšší moc nedošlo.
7. Po skončení (pominutí) události spadající pod vyšší moc (znemožňující odevzdání, odběr či převzetí Paliva) budou Smluvní strany postupovat podle příslušných Dispozic Dílčích dodávek. Případné dodatečné odevzdání Paliva, které nebylo uskutečněno v původně stanoveném termínu (dle Dispozic Dílčích dodávek) v důsledku události spadající pod vyšší moc, může být uskutečněno pouze po dohodě (se souhlasem) obou Smluvních stran; ustanovení čl. XII. odst. 11. této Smlouvy se v těchto případech nepoužije. Tato dohoda (resp. tyto souhlasy) nemusí být učiněna (učiněny) písemně a za příslušnou Smluvní stranu může učinit takovou dohodu (takový souhlas) kterákoli z oprávněných osob podle čl. VII. odst. 16., příp. odst. 17. této Smlouvy. Pokud se odevzdání Paliva, jež nebylo uskutečněno v důsledku události spadající pod vyšší moc v původně stanoveném termínu, neuskuteční do konce příslušného Roku, platí ustanovení čl. XII. odst. 12. této Smlouvy.
XII. Principy „take-or-pay“ a „ship-or-pay“ a některé další otázky týkající se plnění a zániku práv a povinností Smluvních stran
1. Dle dohody Smluvních stran je tato Smlouva založena na tzv. „take-or-pay“ principu ve vztahu k odebrání Paliva ze strany Kupujícího, specifikovaném dále v tomto čl. XII. této Smlouvy, resp. na tzv. „ship-or-pay“ principu ve vztahu k odevzdání Paliva ze strany Prodávajícího, specifikovaném dále v tomto čl. XII. této Smlouvy.
2. Principy „take-or-pay“ a „ship-or-pay“ tak, jak jsou dále v tomto čl. XII. této Smlouvy upraveny, vyjadřují vůli Smluvních stran vzájemně si poskytnout dostatečné právní záruky pro stabilitu sjednaných dodávek (odevzdání) a odběrů Paliva a pro adekvátní náhrady Smluvních stran v případě, že by nebyly sjednané dodávky (odevzdání) a odběry Paliva realizovány.
3. Princip „take-or-pay“ ve vztahu ke Kupujícímu rovněž motivuje k plnění povinnosti Kupujícího odebrat od Prodávajícího v souladu s touto Smlouvou v příslušném Roce příslušné Minimální roční množství, tj. xxxxx Orientačního ročního množství.
3.1 Nároky plynoucí z principu „take-or-pay“ v podobě Kompenzací Prodávajícího (čl. XII. odst. 5. této Smlouvy) představují samostatné nároky, jejichž osud je nezávislý na existenci povinností Kupujícího, jejichž případné neplnění může být spojeno se vznikem těchto nároků.
4. Princip „ship-or-pay“ ve vztahu k Prodávajícímu rovněž motivuje k plnění povinnosti Prodávajícího odevzdat Kupujícímu v souladu s touto Smlouvou v příslušném Roce (kromě povinností uvedených níže v tomto čl. XII. odst. 4. této Smlouvy) příslušné Minimální roční množství.
4.1 Princip „ship-or-pay“ ve vztahu k Prodávajícímu se však nevztahuje na povinnosti Prodávajícího poskytnout Kupujícímu plnění (Palivo) bez vad.
4.2 Neodevzdáním Paliva (tj. ani Neodevzdaným Palivem – čl. XII. odst. 7. této Smlouvy) se pro účely této Smlouvy nerozumí uskutečnění plnění (Palivo odevzdané) Kupujícímu s vadami, které může být řešeno výlučně prostřednictvím práv z vadného plnění dle čl. X. této Smlouvy a v důsledku něhož tak nenastane ani žádný z právních účinků předpokládaných v tomto čl. XII. této Smlouvy
4.3 Odevzdaným Palivem se pro účely této Smlouvy rozumí i Palivo odevzdané Prodávajícím Kupujícímu s vadami.
4.4 Nároky plynoucí z principu „ship-or-pay“ v podobě Kompenzací Kupujícího (čl. XII. odst. 7. této Smlouvy) představují samostatné nároky, jejichž osud je nezávislý na existenci povinností Prodávajícího, jejichž případné neplnění může být spojeno se vznikem těchto nároků.
5. Pokud Kupující v příslušném Roce v souladu s touto Smlouvou neodebere (tj. pokud Kupující poruší Povinnost součinnosti a/nebo Povinnost převzít Palivo pro přepravu a/nebo Povinnost přepravy) alespoň příslušné Minimální roční množství, vzniká prvního dne po uplynutí tohoto Roku (v 6.00 hod.) Kupujícímu povinnost uhradit Prodávajícímu kompenzaci ve výši xxxxxxxxxxx) předpokládané kupní ceny (bez Daní) Paliva neodebraného Kupujícím v daném Roce do výše Minimálního ročního množství (dále též
„Neodebrané Palivo“), nejméně však ve výši xxxxxx) - (dále též jen „Kompenzace Prodávajícího“). Množství Neodebraného Paliva a předpokládaná kupní cena pro účely určení výše Kompenzace Prodávajícího budou stanoveny dle čl. XII. odst. 6. této Smlouvy.
6. Dle dohody Smluvních stran se výše předpokládané kupní ceny Neodebraného Paliva pro účely určení výše Kompenzace Prodávajícího za příslušný, tj. uplynulý, Rok vypočte dle následujícího vzorce:
CPN = CN * MNP
Kde:
CPN je předpokládaná kupní cena Neodebraného Paliva v příslušném Roce, která bude použita jako základ pro výpočet Kompenzace Prodávajícího dle čl. XII. odst. 5. této Smlouvy (v Kč);
CN je jednotková kupní cena Paliva (v Kč/GJ) platná pro příslušný Rok (resp. Odevzdané Palivo v příslušném Roce) stanovená dle (sjednaná v) čl. V. této Smlouvy, nebo (v případě uvedeném v čl. V. odst. 5. této Smlouvy) jednotková kupní cena Paliva (v Kč/GJ) rozhodná v tomto případě dle čl. V. odst. 5. bodu 5.2 této Smlouvy;
MNP je množství Neodebraného Paliva v příslušném Roce (v GJ) stanovené postupem uvedeným níže v tomto čl. XII. odst. 6. této Smlouvy.
Množství Neodebraného Paliva v příslušném Roce se stanoví dle následujícího vzorce:
MNP = MM – (MOP + MVM)
Kde:
MNP je množství Neodebraného Paliva v příslušném Roce (v GJ);
MM je Minimální roční množství platné pro příslušný Rok (v GJ);
MOP je (skutečné) množství Paliva odebraného Kupujícím v příslušném Roce (v GJ), přičemž za odebrané Palivo se pro účely tohoto čl. XII. odst. 6. této Smlouvy považuje veškeré Palivo, které bylo Prodávajícím Kupujícímu v příslušném Roce podle této Smlouvy odevzdáno (bez ohledu na jeho případné vady) a ohledně něhož byla v této době splněna Povinnost přepravy;
MVM je množství Paliva, které nebylo v příslušném Roce Prodávajícím Kupujícímu odevzdáno nebo Kupujícím odebráno:
a) v důsledku porušení povinnosti Prodávajícího, a to včetně případů, kdy příslušné množství Paliva (v rámci Dílčí dodávky) nebylo odevzdáno v původně stanoveném termínu z důvodu porušení povinnosti Prodávajícího a poté nebylo odevzdáno ani v náhradním termínu dle čl.
XII. odst. 11. této Smlouvy bez ohledu na důvody, pro něž k plnění v náhradním termínu nedošlo;
b) z důvodu události (událostí) vyšší moci dle čl. XI. této Smlouvy; nebo
c) původně v důsledku porušení povinnosti Kupujícího, pokud Kupující následně zcela v souladu s čl. XII. odst. 11. této Smlouvy splnil veškeré podmínky pro plnění v náhradním termínu, avšak toto plnění se neuskutečnilo z důvodu následného porušení povinnosti Prodávajícího.
Toto množství („MVM“) se určí a do uvedeného vzorce dosadí v GJ a bude odpovídat přibližnému množství Paliva (stanovenému) dle Smlouvy (tj. množství bez zohlednění případných odchylek, v jejichž rámci má být určováno přesné množství odevzdávaného Paliva), které mělo být v příslušném Roce Prodávajícím odevzdáno a Kupujícím odebráno a k jehož odevzdání nebo odebrání nedošlo z některého z důvodů uvedených shora pod písm. a) až c).
Při stanovení tohoto množství se bude primárně vycházet ze stanovení jednotlivých Dílčích dodávek v rámci příslušného Roku (tj. z příslušných Dispozic Dílčích dodávek stanovených dle této Smlouvy).
Pokud nebude možno stanovit toto množství nebo jeho část v GJ bez dalšího (např. z důvodu, že není známa skutečná výhřevnost Paliva rozděleného do Dílčích dodávek, které nebyly uskutečněny z některého ze shora uvedených důvodů), stanoví se toto množství Paliva (příp. jeho část, kterou nebylo možno stanovit v GJ bez dalšího) přepočtem prostřednictvím referenční výhřevnosti Paliva, a to jako součin přibližného množství Paliva a referenční výhřevnosti Paliva ve výši xxxxxxx.
Pro odstranění pochybností Smluvní strany uvádějí následující příklady:
• pokud v důsledku události vyšší moci nedojde k uskutečnění jedné Dílčí dodávky, bude pro určení veličiny „MVM“ dosazené do vzorce rozhodné Orientační množství Dílčí dodávky vztahující se k uvedené Dílčí dodávce a referenční výhřevnost ve výši xxxxxx (veličina „MVM“ by se tak v tomto případě stanovila jako součin Orientačního množství Dílčí dodávky v tunách a referenční výhřevnosti ve výši xxxxxxxx); nebo
• pokud v důsledku události vyšší moci bude uskutečněna Dílčí dodávka pouze částečně (tj. bude odevzdáno menší množství Paliva než řádné množství vyplývající pro příslušnou Dílčí dodávku z Dispozic Dílčích dodávek ve spojení s čl. VII. odst. 10. bodem 10.1 této Smlouvy) bude pro určení veličiny „MVM“ dosazené do vzorce rozhodný rozdíl Orientačního množství Dílčí dodávky a množství Paliva skutečně obsaženého v příslušné Dílčí dodávce a současně též skutečná výhřevnost Paliva fakticky odevzdaného v příslušné Dílčí dodávce zjištěná z příslušného Výchozího vzorku (veličina „MVM“ by se tak v tomto případě stanovila jako součin Orientačního množství Dílčí dodávky sníženého o množství Paliva skutečně obsaženého v příslušné Dílčí dodávce v tunách a skutečné výhřevnosti Paliva fakticky odevzdaného v příslušné Dílčí dodávce zjištěné z příslušného Výchozího vzorku).
Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že pokud by v průběhu příslušného Roku nedošlo k neodevzdání nebo neodebrání Xxxxxx podle této Smlouvy z důvodů uvedených shora pod písm. a) až c), činila by v takovém případě veličina „MVM“ 0 t.
7. Pokud Prodávající v příslušném Roce v souladu s touto Smlouvou neodevzdá (tj. pokud poruší povinnost odevzdat Kupujícímu Palivo) alespoň příslušné Minimální roční množství, vzniká prvního dne po uplynutí tohoto Roku (v 6.00 hod.) Prodávajícímu povinnost uhradit Kupujícímu kompenzaci ve výši xxxxxxxxx předpokládané kupní ceny (bez Daní) Paliva neodevzdaného Prodávajícím Kupujícímu v daném Roce do výše Minimálního ročního množství (dále též „Neodevzdané Palivo“), nejméně však ve výši xxxxxxxxxx) - (dále též jen „Kompenzace Kupujícího“). Množství Neodevzdaného Paliva a předpokládaná kupní cena pro účely určení výše Kompenzace Kupujícího budou stanoveny dle čl. XII. odst. 8. této Smlouvy.
8. Dle dohody Smluvních stran se výše předpokládané kupní ceny Neodevzdaného Paliva pro účely určení výše Kompenzace Kupujícího za příslušný, tj. uplynulý, Rok vypočte dle následujícího vzorce:
CPN = CN * MNP
Kde:
CPN je předpokládaná kupní cena Neodevzdaného Paliva v příslušném Roce, která bude použita jako základ pro výpočet Kompenzace Kupujícího dle čl. XII. odst. 7. této Smlouvy (v Kč);
CN je jednotková kupní cena Paliva (v Kč/GJ) platná pro příslušný Rok (resp. Odevzdané Palivo v příslušném Roce) stanovená dle (sjednaná v) čl. V. této Smlouvy, nebo (v případě uvedeném v čl. V. odst. 5. této Smlouvy) jednotková kupní cena Paliva (v Kč/GJ) rozhodná v tomto případě dle čl. V. odst. 5. bodu 5.2 této Smlouvy;
MNP je množství Neodevzdaného Paliva v příslušném Roce (v GJ) stanovené postupem uvedeným níže v tomto čl. XII. odst. 8. této Smlouvy.
Množství Neodevzdaného Paliva v příslušném Roce se stanoví dle následujícího vzorce:
MNP = MM – (MDP + MVM)
Kde:
MNP je množství Neodevzdaného Paliva v příslušném Roce (v GJ);
MM je Minimální roční množství platné pro příslušný Rok (v GJ);
MDP je (skutečné) množství Odevzdaného Paliva (bez ohledu na jeho případné vady) v průběhu příslušného Roku (v GJ);
MVM je množství Paliva, které nebylo v příslušném Roce Prodávajícím Kupujícímu odevzdáno nebo Kupujícím odebráno:
a) v důsledku porušení povinnosti Kupujícího, a to včetně případů, kdy příslušné množství Paliva (v rámci Dílčí dodávky) nebylo odevzdáno v původně sjednaném termínu z důvodu porušení povinnosti Kupujícího a poté nebylo odevzdáno ani v náhradním termínu dle čl.
XII. odst. 11. této Smlouvy bez ohledu na důvody, pro něž k plnění v náhradním termínu nedošlo;
b) z důvodu události (událostí) vyšší moci dle čl. XI. této Smlouvy; nebo
c) původně v důsledku porušení povinnosti Prodávajícího, pokud Prodávající následně zcela v souladu s čl. XII. odst. 11. této Smlouvy splnil veškeré podmínky pro plnění v náhradním termínu, avšak toto plnění se neuskutečnilo z důvodu následného porušení povinnosti Kupujícího.
Toto množství („MVM“) se určí a do uvedeného vzorce dosadí v GJ a bude odpovídat přibližnému množství Paliva (stanovenému) dle Smlouvy (tj. množství bez zohlednění případných odchylek, v jejichž rámci má být určováno přesné množství odevzdávaného Paliva), které mělo být v příslušném Roce Prodávajícím odevzdáno a Kupujícím odebráno a k jehož odevzdání nebo odebrání nedošlo z některého z důvodů uvedených shora pod písm. a) až c).
Při stanovení tohoto množství se bude primárně vycházet ze stanovení jednotlivých Dílčích dodávek v rámci příslušného Roku (tj. z příslušných Dispozic Dílčích dodávek stanovených dle této Smlouvy).
Pokud nebude možno stanovit toto množství nebo jeho část v GJ bez dalšího (např. z důvodu, že není známa skutečná výhřevnost Paliva rozděleného do Dílčích dodávek, které nebyly
uskutečněny z některého ze shora uvedených důvodů), stanoví se toto množství Paliva (příp. jeho část, kterou nebylo možno stanovit v GJ bez dalšího) přepočtem prostřednictvím referenční výhřevnosti Paliva, a to jako součin přibližného množství Paliva a referenční výhřevnosti Paliva ve výši xxxxxxxxx.
Příklady uvedené v čl. XII. odst. 6. této Smlouvy platí obdobně i pro určení veličiny „MVM“ podle tohoto čl. XII. odst. 8. této Smlouvy.
Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že pokud by v průběhu příslušného Roku nedošlo k neodevzdání nebo neodebrání Paliva z důvodů uvedených shora pod písm. a) až c), činila by v takovém případě veličina „MVM“ 0 t.
9. Smluvní strany se výslovně dohodly, že Kompenzace Prodávajícího a Kompenzace Kupujícího (dále společně nebo kterákoli z nich též jen „Kompenzace“) zahrnují veškeré náklady příslušné Smluvní strany i případně vzniklé přímé a/nebo nepřímé škody a/nebo ušlý zisk a/nebo jiné újmy související s neodebráním, resp. neodevzdáním Paliva v množství sjednaném dle této Smlouvy (nebo jakékoli jeho části), s výjimkou případů uvedených níže v bodě 9.1 tohoto odst. 9. čl. XII. této Smlouvy. Žádná ze Smluvních stran nemá vůči druhé Smluvní straně právo na náhradu škody či jiné újmy vzniklé v důsledku porušení povinností: i) odevzdat sjednané množství Paliva nebo jakoukoli jeho část;
ii) odebrat sjednané množství Paliva nebo jakoukoli jeho část (Povinnosti součinnosti a/nebo Povinnosti převzít Palivo pro přepravu a/nebo Povinnosti přepravy); to však neplatí v případech uvedených níže v bodě
9.1 tohoto odst. 9. čl. XII. této Smlouvy. Ustanovení čl. VIII. odst. 8. této Smlouvy není tímto ustanovením čl. XII. odst. 9. této Smlouvy nikterak dotčeno.
9.1 V případech, v nichž je vyloučení nebo omezení povinnosti k náhradě újmy kogentním ustanovením zákona vyloučeno (zakázáno), má poškozená Smluvní strana právo na náhradu škody či jiné újmy vzniklé v důsledku porušení povinností uvedených shora v čl. XII. odst. 9. této Smlouvy za podmínek stanovených zákonem s tím, že tato škoda či jiná újma se hradí v penězích. Zaplacení případné Kompenzace, na níž vzniklo poškozené Smluvní straně právo, však v těchto případech představuje (částečnou) náhradu škody dle následujících pravidel:
a) pokud bude škoda či jiná újma vzniklá poškozené Smluvní straně v důsledku porušení povinnosti (povinností) uvedené (uvedených) v čl. XII. odst. 9. této Smlouvy vztahující (vztahujících) se k příslušnému Roku (tj. která /které/ měla /měly/ být splněna /splněny/ v rámci příslušného Roku) nižší než Kompenzace, na níž vzniklo poškozené Smluvní straně právo ve vztahu k příslušnému Roku, zaplatí povinná Smluvní strana poškozené Smluvní straně celou částku odpovídající výši příslušné Kompenzace jako minimální náhradu s tím, že úhradou této částky zaniká i povinnost k úhradě příslušné Kompenzace (tj. úhrada příslušné Kompenzace v tomto případě představuje plnou náhradu škody či jiné újmy);
b) pokud bude škoda či jiná újma vzniklá poškozené Smluvní straně v důsledku porušení povinnosti (povinností) uvedené (uvedených) v čl. XII. odst. 9. této Smlouvy vztahující (vztahujících) se k příslušnému Roku převyšovat případnou Kompenzaci, na níž vzniklo poškozené Smluvní straně právo ve vztahu k příslušnému Roku, zaplatí povinná Smluvní strana poškozené Smluvní straně celou částku odpovídající výši příslušné škody či jiné újmy jako náhradu s tím, že úhradou této částky (resp. její části v rozsahu Kompenzace) zaniká i povinnost k úhradě příslušné Kompenzace (tj. úhrada příslušné Kompenzace v tomto případě představuje částečnou náhradu škody či jiné újmy).
10. Splatnost Kompenzace je dle výslovné dohody Smluvních stran vázána na vyúčtování, které může oprávněná Smluvní strana provést kdykoli po vzniku práva na zaplacení Kompenzace. Kompenzaci vyúčtuje oprávněná Smluvní strana prostřednictvím písemné výzvy doručené druhé (povinné) Smluvní straně po vzniku práva na zaplacení Kompenzace se splatností 20 (dvaceti) dnů ode dne doručení písemné výzvy povinné Smluvní straně.
11. Smluvní strany se dohodly na následujícím způsobu uskutečňování Dílčích dodávek v náhradním termínu, pokud se příslušná Dílčí dodávka neuskuteční (tj. pokud Xxxxxx, jež je předmětem příslušné Dílčí dodávky, nebude Kupujícímu odevzdáno) v termínu dle Dispozic Dílčích dodávek z důvodu porušení povinnosti některé ze Smluvních stran.
11.1 Pokud ta Smluvní strana, která porušila svou povinnost ve vztahu k příslušné Dílčí dodávce, oznámí druhé Smluvní straně nejpozději do 15 (patnácti) pracovních dnů od původně stanoveného termínu Dílčí dodávky a současně alespoň 15 (patnáct) pracovních dní před uplynutím Roku, v němž měla
být příslušná Dílčí dodávka podle Dispozic Dílčích dodávek uskutečněna, že je připravena splnit svou povinnost ve vztahu k této Dílčí dodávce, určí Prodávající po předchozím projednání s Kupujícím (mimo běžný režim Dispozic Dílčích dodávek) bez zbytečného odkladu náhradní (dodatečný) termín, v němž bude příslušná Dílčí dodávka uskutečněna. Náhradní termín Dílčí dodávky bude určen tak, aby příslušná Dílčí dodávka byla uskutečněna v průběhu Roku, v němž měla být uskutečněna původně.
11.2 Prodávající následně v dodatečně určeném termínu odevzdá Kupujícímu Palivo, které je předmětem příslušné Dílčí dodávky, a Kupující toto Palivo od Prodávajícího odebere a převezme. Ustanovení čl.
VII. odst. 10. bodu 10.1 této Smlouvy se použije obdobně.
11.3 Veškerá jednání podle tohoto čl. XII. odst. 11. této Smlouvy může za příslušnou Smluvní stranu učinit kterákoli z oprávněných osob dle čl. VII. odst. 16., příp. odst. 17. této Smlouvy. Jednání podle tohoto čl. XII. odst. 11. této Smlouvy musí být učiněny písemně nebo faxem nebo prostřednictvím elektronické pošty (e-mailem).
11.4 Případné uskutečnění Dílčí dodávky, ve vztahu k níž nebylo učiněno oznámení příslušné Smluvní strany o připravenosti ke splnění své povinnosti ve lhůtě dle čl. XII. odst. 11. bodu 11.1 této Smlouvy, v náhradním termínu v rámci příslušného Roku je možné pouze po vzájemné dohodě (se souhlasem) obou Smluvních stran.
11.5 Pro účely hodnocení případného vzniku práva na Kompenzaci se za Smluvní stranu, která porušila svou povinnost, považuje pouze ta Smluvní strana, která porušila svou povinnost ve vztahu k odevzdání Paliva (uskutečnění příslušné Dílčí dodávky) v původně sjednaném či stanoveném termínu (dle Dispozic Dílčích dodávek) s tím, že případné neuskutečnění plnění za podmínek sjednaných v tomto čl. XII. odst. 11. této Smlouvy v náhradním termínu druhou Smluvní stranou bude zohledněno při stanovení výše Kompenzace způsobem uvedeným v čl. XII. odst. 6. nebo 8. této Smlouvy.
11.6 Bez ohledu na předcházející ujednání obsažené v tomto čl. XII. odst. 11. této Smlouvy, může příslušná Smluvní strana v případech porušení své povinnosti učinit oznámení o připravenosti ke splnění své povinnosti dle čl. XII. odst. 11. bodu 11.1 této Smlouvy v průběhu 1 (jednoho) Roku nejvýše ve vztahu ke 12 (dvanácti) Dílčím dodávkám, ohledně nichž k porušení povinnosti příslušnou Smluvní stranou došlo; pouze ve vztahu k těmto (nejvýše 12 /dvanácti/) Dílčím dodávkám, k nimž bylo příslušnou Smluvní stranou učiněno oprávněné, řádné a včasné oznámení o připravenosti ke splnění své povinnosti dle čl. XII. odst. 11. bodu 11.1 této Smlouvy, musí být postupem dle tohoto čl. XII. odst. 11. této Smlouvy určen náhradní termín uskutečnění Dílčí dodávky (Dílčích dodávek) a následně odevzdáno Kupujícímu Palivo, které je předmětem příslušné Dílčí dodávky (příslušných Dílčích dodávek). Požadovat uskutečnění jakékoli Dílčí dodávky, ohledně níž k porušení povinnosti příslušné Smluvní strany došlo, nad rámec předchozí věty tohoto čl. XII. odst. 11. bodu 11.6 této Smlouvy může příslušná Smluvní strana pouze se souhlasem druhé Smluvní strany.
11.7 Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že ustanovení čl. XII. odst. 11. této Smlouvy (vyjma tohoto bodu 11.7) se nepoužije ve vztahu k Dílčím dodávkám, u nichž došlo k porušení povinnosti odebrat ve formě porušení Povinnosti převzít Palivo pro přepravu nebo Povinnosti přepravy, tj. za situace, kdy Prodávající již splnil svou povinnost odevzdat příslušné Palivo v rámci Dílčí dodávky; pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany rovněž prohlašují, že ustanovení čl. XII. odst. 11. této Smlouvy se nepoužije ani ve vztahu k Dílčím dodávkám, u nichž došlo k porušení Povinnosti Palivo převzít v místě určení.
12. Smluvní strany se dohodly, že pokud nebude v průběhu příslušného Roku odevzdáno Palivo v množství sjednaném (stanoveném) podle (na základě) této Smlouvy pro příslušný Rok, zanikají uplynutím dne 2. 1. Roku (resp. kalendářního roku) bezprostředně následujícího po příslušném Roce (dále jen „Den částečného zániku závazku“): i) povinnost Prodávajícího odevzdat Kupujícímu Palivo (množství Paliva), které mělo být v průběhu příslušného Roku odevzdáno a k jehož odevzdání (z jakéhokoli důvodu) v této době a následně ani do Dne částečného zániku závazku nedošlo, ii) povinnost Kupujícího toto (neodevzdané) Palivo odebrat a převzít a iii) další s nimi související povinnosti Smluvních stran v rozsahu, v němž se vztahují k uvedenému (neodevzdanému) Palivu.
12.1 Pro vyloučení pochybností Smluvní strany výslovně ujednávají, že předchozí ustanovení čl. XII. odst.
12. této Smlouvy se nikterak nedotýká práv na zaplacení jakékoli Kompenzace (ve prospěch kterékoli ze Smluvních stran), která zůstávají zcela nedotčena; rovněž tak ostatní práva a povinnosti Smluvních stran podle této Smlouvy, které se netýkají Paliva (práva a povinnosti Smluvních stran v rozsahu, v kterém se nevztahují k Palivu), které mělo být v průběhu příslušného Roku odevzdáno a k jehož odevzdání v této době a následně ani do Dne částečného zániku závazku nedošlo, jakož i povinnosti vyplývající z čl. XIII. této Smlouvy, zůstávají nedotčeny.
XIII. Ochrana důvěrných informací
1. Každá ze Smluvních stran bude chránit a utajovat jakékoliv dokumenty nebo informace, poskytnuté jako důvěrné přímo či nepřímo druhou Smluvní stranou v souvislosti s touto Smlouvou (včetně informací a do- kumentů tvořících předmět obchodního tajemství poskytnutých přímo či nepřímo druhou Smluvní stranou v souvislosti s touto Smlouvou). Bez písemného souhlasu druhé Smluvní strany nesmí být takové dokumenty nebo informace poskytnuty či sděleny třetí osobě ani být použity k žádnému jinému účelu než pro realizaci této Smlouvy.
1.1 Výjimku tvoří vyžádání příslušné informace nebo dokumentu soudem či jiným státním orgánem či jejich použití příslušnou Smluvní stranou v rámci soudního či správního řízení za účelem uplatnění svých nároků nebo za účelem obrany proti uplatněným nárokům nebo hrozícím sankcím (včetně veřejnoprávních), a to včetně údajů, které jsou rozhodné pro kalkulaci.
1.2 Zákaz sdělení důvěrných informací nebo dokumentů se dále nevztahuje na sdělení či poskytnutí důvěrných informací či dokumentů:
a) právním, daňovým a účetním poradcům a financujícím bankám,
b) ze strany Prodávajícího osobám, které s Prodávajícím tvoří koncern (ve smyslu ustanovení § 79 ZOK) a/nebo které jsou (ve smyslu ustanovení § 74 ZOK) osobami ovládajícími Prodávajícího, osobami Prodávajícím ovládanými nebo osobami ovládanými stejnou ovládající osobou jako Prodávající,
pokud budou tyto osoby zavázány povinnostmi důvěrnosti nejméně odpovídajícími povinnostem obsaženým v tomto čl. XIII. odst. 1. této Smlouvy.
1.3 Zákaz sdělení důvěrných informací nebo dokumentů se rovněž nevztahuje na sdělení či poskytnutí důvěrných informací či dokumentů (v nezbytném rozsahu) vyžadované zákony či jinými právními předpisy vztahujícími se na příslušnou Smluvní stranu.
2. Pokud kterákoli ze Smluvních stran poruší povinnost sjednanou v čl. XIII. odst. 1. této Smlouvy, zaplatí druhé Smluvní straně smluvní pokutu ve výši 500.000,-Kč (slovy: pět set tisíc korun českých) za každý jednotlivý případ porušení této povinnosti. Zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo příslušné (oprávněné) Smluvní strany na náhradu škody v rozsahu přesahujícím sjednanou smluvní pokutu. Příslušná Smluvní strana se tak může domáhat vůči druhé Smluvní straně náhrady vzniklé škody, avšak pouze v rozsahu přesahujícím smluvní pokutu.
3. Povinnost sjednaná v čl. XIII. odst. 1. této Smlouvy, jakož i smluvní pokuta sjednaná v čl. XIII. odst. 2. této Smlouvy, trvá i po zániku (pozbytí účinnosti) této Smlouvy a rovněž tak i po splnění či jiném zániku veškerých ostatních povinností (dluhů) Smluvních stran vyplývajících z této Smlouvy.
4. Kupující výslovně souhlasí s poskytnutím této Smlouvy a veškerých jejích dodatků, změn a doplnění společnosti Severní energetická a.s., která je ke dni uzavření této Smlouvy výrobcem Paliva.
XIV. Odstoupení od Smlouvy
1. Kterákoli Smluvní strana může od této Smlouvy odstoupit pouze z důvodů stanovených v této Smlouvě nebo kogentními ustanoveními zákona. Odstoupení od této Smlouvy musí být učiněno písemně.
2. Příslušná Smluvní strana (tj. Smluvní strana, která je dotčena podstatným porušením Smlouvy druhou Smluvní stranou) je oprávněna od Smlouvy odstoupit z důvodu podstatného porušení Smlouvy (smluvní povinnosti) druhou Smluvní stranou. Za podstatné porušení Smlouvy se považuje pouze:
2.1 porušení povinnosti Prodávajícího odevzdat Kupujícímu Palivo v souladu s touto Smlouvou ve vztahu k alespoň 2 (dvěma) Dílčím dodávkám v průběhu 1 (jednoho) Měsíce;
• V době odstoupení od Smlouvy z důvodu sjednaného výše v tomto bodě 2.1 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy nemusí trvat prodlení Prodávajícího s odevzdáním příslušných Dílčích dodávek (nemusí trvat porušení povinnosti); Kupující však může z tohoto důvodu od Smlouvy odstoupit nejpozději do konce Měsíce následujícího po Měsíci, k němuž se podstatné porušení Smlouvy podle tohoto bodu 2.1 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy vztahuje. Marným uplynutím této lhůty právo Kupujícího odstoupit od Smlouvy v daném případě (pro dané porušení) zaniká.
• Podstatným porušením Smlouvy dle tohoto bodu 2.1 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy se nerozumí plnění (odevzdání Paliva) s vadami, které může být řešeno pouze prostřednictvím práv z vadného plnění dle čl. X. této Smlouvy;
2.2 porušení povinnosti Kupujícího odebrat Palivo řádně a včas v souladu s touto Smlouvou ve vztahu k alespoň 2 (dvěma) Dílčím dodávkám v průběhu 1 (jednoho) Měsíce;
• V době odstoupení od Smlouvy z důvodu sjednaného výše v tomto bodě 2.2 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy nemusí trvat prodlení Kupujícího s povinností odebrat příslušné Dílčí dodávky (nemusí trvat porušení povinnosti); Prodávající však může z tohoto důvodu od Smlouvy odstoupit nejpozději do konce Měsíce následujícího po Měsíci, k němuž se podstatné porušení Smlouvy podle tohoto bodu 2.2 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy vztahuje. Marným uplynutím této lhůty právo Prodávajícího odstoupit od Smlouvy v daném případě (pro dané porušení) zaniká;
2.3 prodlení Kupujícího se zaplacením jakéhokoli peněžitého dluhu vyplývajícího z této Smlouvy po dobu delší než 30 (třicet) dní;
• Prodávající může z důvodu uvedeného v tomto bodě 2.3 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy odstoupit od Smlouvy bez časového omezení; v době odstoupení z tohoto důvodu však musí trvat podstatné porušení povinnosti (prodlení) specifikované výše v tomto bodu 2.3 odst. 2. čl. XIV. této Smlouvy.
3. Smluvní strany se dále dohodly, že příslušná Smluvní strana může od Smlouvy odstoupit, pokud:
3.1 na majetek druhé Smluvní strany bude prohlášen (byí i nepravomocně) konkurs nebo bude insolvenčním soudem (byí i nepravomocně) rozhodnuto o úpadku druhé Smluvní strany;
• Příslušná Smluvní strana může z tohoto důvodu od Smlouvy odstoupit nejpozději do 3 (tří) měsíců ode dne, v němž nastala skutečnost, jež je důvodem odstoupení od Smlouvy dle tohoto bodu 3.1 odst. 3. čl. XIV. této Smlouvy. Marným uplynutím této lhůty právo příslušné Smluvní strany odstoupit od Smlouvy v daném případě zaniká;
3.2 bude zahájena likvidace druhé Smluvní strany;
• Příslušná Smluvní strana může z tohoto důvodu od Smlouvy odstoupit nejpozději do 3 (tří) měsíců ode dne, v němž se o skutečnosti, jež je důvodem odstoupení od Smlouvy dle tohoto bodu 3.2 odst. 3. čl. XIV. této Smlouvy, dozvěděla, přičemž za tento den se považuje nejpozději den, kdy byla tato skutečnost zapsána do příslušného obchodního (veřejného) rejstříku. Marným uplynutím této lhůty právo příslušné Smluvní strany odstoupit od Smlouvy v daném případě zaniká; nebo
3.3 některé ze Smluvních stran brání v řádném plnění smluvních povinností vyplývajících z této Smlouvy událost vyšší moci, která trvá nepřetržitě po dobu delší než 60 (šedesát) dní;
• Smluvní strana může z tohoto důvodu od Smlouvy odstoupit, dokud událost vyšší moci trvá. Po odpadnutí příslušné události vyšší moci právo příslušné Smluvní strany odstoupit od Smlouvy v daném případě zaniká.
4. Prodávající dále může od této Smlouvy odstoupit, pokud Smluvní strany nejpozději do 90 (devadesáti) dnů ode dne doručení výzvy Prodávajícího podle čl. V. odst. 10. bodu 10.2 této Smlouvy Kupujícímu neuzavřou písemnou dohodu o zvýšení kupní ceny Paliva v návaznosti na příslušné zvýšení Těžebních poplatků, příp. písemnou dohodu o tom, že v návaznosti na příslušné zvýšení Těžebních poplatků nebude kupní cena Paliva zvýšena (dále jen „Cenová dohoda“). Prodávající může z tohoto důvodu od Xxxxxxx odstoupit nejpozději do 30 (třiceti) dnů ode dne marného uplynutí 90denní lhůty k uzavření Cenové dohody. Marným uplynutím 30denní lhůty podle předchozí věty tohoto čl. XIV. odst. 4. této Smlouvy právo Smluvní strany odstoupit od Smlouvy v daném případě zaniká.
5. Pro vyloučení pochybností Smluvní strany výslovně ujednávají, že právo Smluvní strany odstoupit od Smlouvy z důvodů v ní uvedených není nikterak dotčeno (omezeno či vyloučeno) ani v době do uplynutí
lhůty (skončení doby) uvedené v ustanovení § 253 odst. 2 zákona č. 182/2006 Sb., o úpadku a způsobech jeho řešení (insolvenční zákon), ve znění pozdějších předpisů.
6. Odstoupením závazek (závazkový vztah) vyplývající z této Smlouvy, kromě ustanovení, práv a povinností (nároků) uvedených v odst. 7. čl. XIV. této Smlouvy, zaniká ke dni, kdy bylo písemné vyhotovení odstoupení doručeno druhé Smluvní straně.
7. Odstoupení od Smlouvy se kromě ustanovení Smlouvy a práv a povinností (nároků) vyplývajících ze zákona (§ 2005 odst. 2 OZ) nedotýká ani práv a povinností Smluvních stran, které do doby doručení odstoupení druhé Smluvní straně již zanikly, a práv a povinností Smluvních stran týkajících se Odevzdaného Paliva do doby doručení odstoupení druhé Smluvní straně. Odstoupení se dále nedotýká ani práv na zaplacení Kompenzací, na něž kterékoli ze Smluvních stran vzniklo právo do doby doručení písemného odstoupení druhé Smluvní straně. Odstoupení se zároveň nikterak nedotýká ustanovení čl. XIII. této Smlouvy. Práva a povinnosti, jež v důsledku odstoupení od této Xxxxxxx nezaniknou, se budou nadále řídit úpravou obsaženou v této Smlouvě.
XV. (Po)zastavení dodávek (odevzdání) Paliva
1. Prodávající může (po)zastavit dodávky (odevzdání) Paliva, bude-li Kupující v prodlení se zaplacením kupní ceny a/nebo její části. (Po)zastavení dodávek Paliva Prodávajícím dle tohoto čl. XV. odst. 1. této Smlouvy se nepovažuje za porušení Smlouvy (povinnosti) Prodávajícím. Prodlení se zaplacením kupní ceny (její části) představuje naopak pro účely této Smlouvy porušení Povinnosti součinnosti.
2. I v době, kdy je Kupující v prodlení se zaplacením kupní ceny a/nebo její části budou Smluvními stranami (příp. Prodávajícím) postupem dle této Smlouvy stanovovány Dispozice Dílčích dodávek.
3. Pokud Prodávající využije (byí i částečně, tj. jen pro některé Dílčí dodávky) svého práva (po)zastavit dodávky Paliva dle čl. XV. odst. 1. této Smlouvy, budou po skončení prodlení Kupujícího se zaplacením kupní ceny a/nebo její části Smluvní strany dále postupovat podle příslušných Dispozic Dílčích dodávek. Případné dodatečné odevzdání Paliva, které nebylo uskutečněno v původně stanoveném termínu (dle Dispozic Dílčích dodávek) v důsledku prodlení Kupujícího se zaplacením kupní ceny a/nebo její části (/po/zastavení dodávek Paliva), může být uskutečněno pouze po dohodě (se souhlasem) obou Smluvních stran; ustanovení čl. XII. odst. 11. této Smlouvy se v těchto případech nepoužije. Tato dohoda (resp. tyto souhlasy) nemusí být učiněna (učiněny) písemně a za příslušnou Smluvní stranu může učinit takovou dohodu (takový souhlas) kterákoli z oprávněných osob podle čl. VII. odst. 16., příp. odst. 17. této Smlouvy. Pokud se odevzdání Paliva, jež nebylo uskutečněno v důsledku prodlení Kupujícího se zaplacením kupní ceny a/nebo její části (/po/zastavení dodávek Paliva) v původně stanoveném termínu, neuskuteční do konce příslušného Roku, platí ustanovení čl. XII. odst. 12. této Smlouvy.
XVI. Ostatní ujednání
1. Tato Smlouva se řídí právním řádem České republiky a právní poměr z ní vyplývající se řídí (zejména) OZ. Smluvní strany výslovně vylučují použití Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. 4. 1980 a Úmluvy o promlčení při mezinárodní koupi zboží ze dne 14. 6. 1974 (včetně jejich pozdějších změn) na závazek (závazkový vztah) vyplývající z této Smlouvy.
2. Žádná ze Smluvních stran není oprávněna odepřít své plnění ani při splnění podmínek vyplývajících z ustanovení § 1912 odst. 1 OZ. Ustanovení čl. XV. této Smlouvy tím není nikterak dotčeno.
3. Žádná ze Smluvních stran nemůže odepřít své plnění, nevydá-li jí druhá Smluvní strana kvitanci. Příslušná Smluvní strana (věřitel) vydá druhé Smluvní straně (dlužníkovi) kvitanci do 10 (deseti) dnů po doručení písemné žádosti příslušné Smluvní straně (věřiteli) učiněné po splnění dluhu, k němuž se kvitance vztahuje. Vyvratitelné domněnky uvedené v ustanoveních § 1949 odst. 1 a § 1950 OZ se neuplatní. Smluvní strany současně vylučují aplikaci ustanovení § 1995 odst. 2 OZ.
4. Smluvní strany na sebe přebírají podle ustanovení § 1765 odst. 2 OZ nebezpečí změny okolností. Smluvní strany se současně vzdávají práva domáhat se zrušení závazku vzniklého z této Smlouvy při změně okolností dle druhé věty § 2000 odst. 1 OZ.
5. Smluvní strany se dohodly, že nad rámec výslovných ustanovení této Smlouvy nebudou jakékoli právní následky (jakákoli práva a povinnosti) dovozovány ze zvyklostí zachovávaných obecně nebo v odvětví
týkajícím se předmětu plnění této Smlouvy. Z hlediska právních následků (práv a povinností) vyvolaných touto Smlouvou lze přihlížet pouze k případné zavedené praxi Smluvních stran, která neodporuje žádnému ustanovení této Smlouvy.
6. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany výslovně prohlašují, že jsou podnikateli a uzavírají tuto Smlouvu při svém podnikání; ustanovení § 1793 odst. 1 a § 1796 OZ se tak ve vztahu k této Smlouvě neuplatní. Smluvní strany současně vylučují aplikaci ustanovení § 557 a § 1800 OZ na tuto Smlouvu.
7. Smluvní strany vylučují možnost jednostranného započtení jakékoli pohledávky Kupujícího vyplývající z (vzniklé na základě) této Smlouvy proti pohledávce Prodávajícího vyplývající z (vzniklé na základě) jiného právního důvodu, jakož i možnost jednostranného započtení jakékoli pohledávky Kupujícího vyplývající z (vzniklé na základě) jiného právního důvodu proti pohledávce Prodávajícího vyplývající z (vzniklé na základě) této Smlouvy.
8. Prodávající může (jako postupitel) převést svá práva a povinnosti z této Smlouvy nebo z její části třetí osobě (dále jen „Postoupení Smlouvy“). Kupující tímto výslovně a neodvolatelně prohlašuje, že s případným Postoupením Xxxxxxx souhlasí. Smluvní strany vylučují aplikaci ustanovení § 1899 OZ odst. 1 OZ; Kupující se tímto výslovně vzdává práva učinit prohlášení ve smyslu ustanovení § 1899 odst. 1 OZ.
9. Pokud ustanovení této Smlouvy pojednává o odevzdávaném, odebíraném či přejímaném (odevzdaném, odebraném či převzatém) Xxxxxx, jedná se pouze o Palivo odevzdávané, odebírané či přejímané (odevzdané, odebrané či převzaté) podle této Smlouvy (na základě této Smlouvy) a to bez ohledu na to, zda je tato skutečnost v příslušném ustanovení této Smlouvy výslovně uvedena.
10. Smluvní strany se dohodly, že nejpozději do 31. 12. 2023 v dobré víře zahájí jednání o další možné (případné) vzájemné obchodní spolupráci ohledně dodávek (odevzdání) Paliva Kupujícímu po Roce 2024.
10.1 Smluvní strany pro vyloučení veškerých pochybností výslovně prohlašují, že ujednání obsažené v čl.
XVI. odst. 10. této Smlouvy nezakládá žádnou povinnost Prodávajícího k dodávkám Paliva Kupujícímu po Roce 2024 ani k uzavření jakékoli smlouvy, jejímž předmětem by byly dodávky Paliva Kupujícímu; uvedené ujednání tak nezakládá ani právo Kupujícího domáhat se dodávek Xxxxxx od Prodávajícího pro Roce 2024 nebo uzavření jakékoli smlouvy, jejímž předmětem by byly dodávky Paliva Kupujícímu.
10.2 Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany dále v souvislosti s ujednáním obsaženým v čl. v čl. XVI. odst. 10. této Smlouvy výslovně prohlašují, že pokud jednání Smluvních stran o další možné vzájemné obchodní spolupráci ohledně dodávek Paliva Kupujícímu po Roce 2024 dospěje do stadia jednání o konkrétních podmínkách takových dodávek, budou v rámci uvedeného jednání (nově) diskutovány veškeré otázky související s dodávkami a odběrem Paliva po Roce 2024, a to včetně otázek v podobě druhu odevzdávaného Paliva, jeho množství, jakosti a kupní ceny (resp. způsobu jejího určení). Žádná ze Smluvních stran se tedy při jednání o možné další obchodní spolupráci nemůže jednostranně dovolávat stejných či obdobných podmínek, jaké Smluvní strany sjednaly v této Smlouvě.
XVII. Částečné zrušení závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2
1. Společnost Severní energetická a.s. a Kupující uzavřeli Kupní smlouvu LUAS/2013/2.
2. Kupní smlouvou LUAS/2013/2 se společnost Severní energetická a.s. zavázala v období od 1. 1. 2013 do 31.
12. 2024 dodat Kupujícímu Palivo (jak je tento pojem definován v Kupní smlouvě LUAS/2013/2) ve sjednaném množství, lhůtách, jakosti a za kupní cenu dle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 a převést na Kupujícího vlastnické právo k tomuto Palivu a Kupující se zavázal toto Palivo v souladu s Kupní smlouvou LUAS/2013/2 odebrat a zaplatit společnosti Severní energetická a.s. dohodnutou kupní cenu.
3. V důsledku přeshraničního rozdělení odštěpením sloučením, kterým došlo k rozdělení rozdělovaných společností – Severní energetická a.s. a Sev.en EC, a.s., IČO: 28786009, se sídlem: K Elektrárně 227, 533 12 Chvaletice, zapsané v oddílu B, vložce 2905, obchodního rejstříku vedeného Krajským soudem v Hradci Králové – přeshraničním odštěpením s nástupnickou společností – Prodávajícím – (dále jen „Rozdělení“), přešla na Prodávajícího ke dni 1. 8. 2018 vyčleněná část jmění uvedených rozdělovaných společností a v rámci ní též práva a povinnosti vyplývající pro společnost Severní energetická a.s. z Kupní smlouvy
LUAS/2013/2. Prodávající se tak v důsledku Rozdělení stal ke dni 1. 8. 2018 smluvní stranou (prodávajícím) podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2.
4. S ohledem na uzavření této Smlouvy upravující práva a povinnosti Smluvních strany týkající se dodávek Paliva v průběhu Smluvního období se Smluvní strany ke dni nabytí účinnosti této Smlouvy dohodly na částečném zrušení (dosavadního) závazku (závazkového vztahu) z Kupní smlouvy LUAS/2013/2, a to v rozsahu:
4.1 povinností Prodávajícího dodat Kupujícímu podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 Palivo (množství Paliva), které mělo být podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 dodáno v průběhu Smluvního období (tj. v období od 1. 1. 2020 do 31. 12. 2024), a převést na Kupujícího vlastnické právo k tomuto Palivu;
4.2 povinností Kupujícího toto (výše v bodě 4.1 uvedené) Palivo podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 odebrat a zaplatit za něj Prodávajícímu dohodnutou kupní cenu; a
4.3 dalších s nimi souvisejících povinností Smluvních stran podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 v rozsahu, v němž se vztahují k výše v bodě 4.1 uvedenému Palivu;
(dále jen „Dotčená část závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2“).
5. Zrušovaná Dotčená část závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2 je nahrazována závazkem vyplývajícím z této Smlouvy.
6. Pro vyloučení veškerých pochybností Smluvní strany prohlašují, že dohoda Smluvních stran o zrušení Dotčené části závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2 uvedená v čl. XVII. odst. 4. této Smlouvy nemá žádný vliv na zbývající část závazku z Kupní smlouvy LUAS/2013/2 (zejména) v podobě práv a povinností Smluvních stran týkajících se dodávek Paliva podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2, které mělo či má být Prodávajícím Kupujícímu podle Kupní smlouvy LUAS/2013/2 dodáno v době do 31. 12. 2019; tato práva a povinnosti Smluvních stran se nadále řídí Kupní smlouvou LUAS/2013/2 (ve spojení s jejími dalšími případnými změnami, doplněními či dodatky).
XVIII. Závěrečná ujednání
1. Tato Smlouva je uzavřena podepsáním oběma Smluvními stranami (okamžikem jejího podpisu poslední Smluvní stranou). Tato Smlouva nabývá účinnosti uzavřením; vztahuje-li se však na tuto Smlouvu povinnost jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv podle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (zákon o registru smluv), ve znění pozdějších předpisů, nabývá tato Smlouva účinnosti dnem jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv.
2. Není-li v této Smlouvě výslovně stanoveno jinak:
2.1 žádná z (dodatečných) dohod či jiných jednání Smluvních stran předpokládaných touto Smlouvou nepředstavuje odkládací podmínku platnosti ani účinnosti této Smlouvy;
2.2 (dodatečná) dohoda či jiné jednání Smluvních stran předpokládané touto Smlouvou nepředstavuje ani rozvazovací podmínku platnosti či účinnosti této Smlouvy.
Není-li tedy v této Smlouvě výslovně stanoveno jinak, nedosažení takové (dodatečné) dohody či absence jiného (dodatečného) jednání Smluvních stran nemá vliv na platnost a účinnost této Smlouvy a nezpůsobuje ani zánik práv a povinností Smluvních stran dle této Smlouvy.
3. Není-li v této Smlouvě výslovně stanoveno jinak, veškeré změny a doplnění této Smlouvy mohou být činěny pouze písemnou formou se souhlasem obou Smluvních stran.
4. Veškerá (veškeré) ustanovení (části) této Smlouvy je třeba vykládat vždy ve prospěch jejich platnosti. Žádný projev Smluvní strany učiněný při jednání o této Smlouvě ani projev učiněný po uzavření této Smlouvy nesmí být vykládán v rozporu s výslovnými ustanoveními této Smlouvy a nezakládá žádnou povinnost Smluvní strany, která by nebyla touto Smlouvou předvídána.
5. V případě, že některé (některá) ustanovení (část) této Smlouvy budou (bude) prohlášeny (prohlášena) za neplatná a/nebo neúčinná (neplatné a/nebo neúčinné), zůstávají ostatní ustanovení (části) této Smlouvy platná a účinná (platné a účinné), ledaže se důvod neplatnosti či neúčinnosti týká ustanovení (části) této Smlouvy, které (kterou) nelze od ostatního obsahu oddělit. Smluvní strany se zavazují nahradit bez
zbytečného odkladu neplatné a/nebo neúčinné (neplatnou a/nebo neúčinnou) ustanovení (část) této Smlouvy ustanovením (částí) platným a/nebo účinným (platnou a/nebo účinnou), které (která) bude odpovídat úmyslu Smluvních stran a jejich projevu vůle učiněnému touto Smlouvou.
6. Ustanovení tohoto čl. XVIII. odst. 5. této Smlouvy se obdobně použije, ukáže-li se některé z ustanovení (některá z částí) této Smlouvy zdánlivým (zdánlivou).
7. Tato Smlouva je vyhotovena a podepsána ve čtyřech stejnopisech, z nichž každá ze Smluvních stran obdrží dva stejnopisy.
8. Smluvní strany shodně potvrzují, že tato Smlouva byla uzavřena za oboustranně výhodných podmínek, k její přípravě a projednání měly obě Smluvní strany k dispozici potřebný čas.
Prodávající: Kupující:
Datum: Datum:
Sev.en Commodities AG Teplárna Strakonice, a.s.
Xxx. Xxxxxx Xxxxxx
vedoucí odštěpného závodu
Sev.en Commodities AG, odštěpný závod
Ing. Xxxxx Xxxxxx předseda představenstva
Xxx. Xxxxx Xxxxxx
člen představenstva