POISTNÁ ZMLUVA
POISTNÁ ZMLUVA
číslo: 7009002945
Cestovné poistenie zamestnancov na služobných cestách v zahraničí
uzatvorená podľa § 788 a nasl. zákona č. 40/1964 Zb. Občianskeho zákonníka v znení neskorších predpisov a zákona č. 343/2015 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov (ďalej len „zákon o verejnom obstarávaní“)
Zmluvné strany:
Úrad vlády Slovenskej republiky
so sídlom: Námestie slobody 1, 813 70 Bratislava
IČO: 00 151 513
Bankové spojenie: Štátna pokladnica IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
Zastúpená: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, vedúci Úradu vlády Slovenskej republiky (ďalej len „poistník“)
a
Komunálna poisťovňa, a.s. Vienna Insurance Group
so sídlom: Štefánikova 17, 811 05 Bratislava Bankové spojenie: Prima banka, a.s.
IBAN: XX00 0000 0000 0000 0000 0000
IČO: 31 595 545
IČ DPH: SK2021097089 DIČ: 2021097089
zastúpená: Xxx. Xxxxxxxx Xxxx, poradca pre externý obchod – na základe plnej moci zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel:Sa, vložka č. 3345/B (ďalej len „poisťovateľ“)
uzatvárajú v zmysle § 788 a nasl. Občianskeho zákonníka túto poistnú zmluvu:
Preambula
Zmluvné strany uzatvárajú túto poistnú zmluvu (ďalej ako „zmluva“) ako výsledok verejného obstarávania na predmet zákazky „Krátkodobé komplexné poistenie“, ktoré realizoval poistník postupom zadávania zákazky s nízkou hodnotou podľa § 117 zákona o verejnom obstarávaní.
Článok I. Predmet zmluvy
1. Predmetom tejto zmluvy je krátkodobé komplexné poistenie v rozsahu:
a) poistenie liečebných nákladov v zahraničí – vodiči,
b) poistenie liečebných nákladov v zahraničí – vedúci zamestnanci poistníka vrátane ústavných činiteľov.
Článok II.
Predmet a rozsah poistenia liečebných nákladov v zahraničí – vodiči
1. Predmetom poistenia liečebných nákladov v zahraničí – vodiči je poistenie liečebných nákladov, ktoré vznikli zamestnancovi poistníka s pracovnou pozíciou vodič, vodič- kuriér a vedúci oddelenia autodopravy počas pracovných ciest v zahraničí. Pre účely tohto poistenia sa za zamestnanca poistníka podľa prvej vety tohto odseku považujú osoby uvedené v prílohe č. 1 tejto zmluvy.
2. Poistenie je zmluvnými stranami dohodnuté ako hromadné poistenie, pričom dispozičné práva z neho vyplývajúce náležia poistníkovi a právo na poistné plnenie vzniká poistenej osobe.
3. Rozsah poistenia, osobitné požiadavky a iné dojednania:
a) poistenie sa vzťahuje na preukázateľne vynaložené liečebné náklady do minimálnej poistnej sumy 100.000,- EUR na jedného poisteného;
b) poistenie sa vzťahuje aj na liečebné náklady vzniknuté v dôsledku teroristického útoku, do minimálnej poistnej sumy 30.000,- EUR na jedného poisteného;
c) poistenie sa vzťahuje aj na liečebné náklady vzniknuté v súvislosti s akútnym zubným ošetrením, do minimálnej poistnej sumy 300,- EUR na jedného poisteného;
d) poistenie sa vzťahuje aj na náhradu nákladov spojených s repatriáciou alebo repatriáciou pozostatkov, do minimálnej poistnej sumy 50.000,- EUR na jedného poisteného;
e) poistenie sa vzťahuje na úhradu nákladov spojených so záchrannou činnosťou v dôsledku úrazu alebo náhleho ochorenia, do minimálnej poistnej sumy 20.000,- EUR na jedného poisteného;
f) poistenie sa vzťahuje na:
• úraz s následkom smrti, do minimálnej poistnej sumy 5.000,- EUR na jedného poisteného,
• trvalé následky v dôsledku úrazu, do minimálnej poistnej sumy 10.000,- EUR na jedného poisteného,
• batožinu, do minimálnej poistnej sumy 1.000,- EUR na jedného poisteného a všetky veci,
• zodpovednosť za škodu, do minimálnej poistnej sumy 30.000,- EUR za škodu na zdraví a živote a 30.000,- EUR za škodu na majetku, na jedného poisteného a každú škodu;
g) v rámci poistenia liečebných nákladov sa hradia aj náklady za diagnostiku, ošetrenie, predpísanie liekov, hospitalizáciu;
h) súčasťou poistenia sú aj asistenčné služby;
i) v rámci poistenia liečebných nákladov sa nehradia náklady vzniknuté predovšetkým v dôsledku a v súvislosti s pôrodom, s plánovanými zdravotníckymi zákrokmi, s liečením chronických ochorení;
j) poistenie je dojdenané bez spoluúčasti a fanšízy;
k) poistenie je dojednané s územnou platnosťou pre geografické územie Európy, okrem územia Slovenskej republiky;
l) výška poistného je záväzná a nemenná počas celej doby trvania poistenia;
m) poistné bude hradené jednorázovo po nadobudnutí účinnosti zmluvy. Poisťovateľ vykoná predpis - vyúčtovanie poistného pre dané poistné obdobie, t.j. výsledné poistné bude mať charakter konkrétnej finančnej hodnoty a nebude zohľadňovať aktuálny počet poistených osôb a precestovaných osobodní.
Článok III.
Predmet a rozsah poistenia liečebných nákladov v zahraničí – vedúci zamestnanci poistníka vrátane ústavných činiteľov
1. Predmetom poistenia je poistenie liečebných nákladov, ktoré vznikli zamestnancovi poistníka počas pracovných ciest v zahraničí. Pre účely tohto poistenia sa za zamestnanca poistníka považujú osoby:
a) ktoré budú v čase platnosti tejto zmluvy preukázateľne v pracovnom alebo štátnozamestnaneckom pomere s poistníkom a ktoré poistník vyšle na pracovnú cestu do zahraničia;
b) ktoré budú v čase platnosti tejto zmluvy preukázateľne v pracovnom vzťahu s poistníkom na základe dohôd o prácach vykonávaných mimo pracovného pomeru a ktoré poistník vyšle na pracovnú cestu do zahraničia;
c) ktoré nebudú v čase platnosti poistnej zmluvy v pracovnom vzťahu s poistníkom, avšak poistník ich vyšle na pracovnú cestu do zahraničia. Právo na poistné plnenie týmto osobám vznikne len v tom prípade, ak ich liečebné náklady nebudú môcť byť preukázateľne nahradené ich zamestnávateľom.
2. Za poistené osoby sa pre účely tohto poistenia nepovažujú osoby, ktoré sú s poistníkom v niektorom zo vzťahov uvedenom v ods. 1 písm. a) až c) tohto článku zmluvy, s pracovnou pozíciou vodič, vodič-kuriér a vedúci oddelenia autodopravy.
3. Poistenie je zmluvnými stranami dohodnuté ako hromadné poistenie, pričom dispozičné práva z neho vyplývajúce náležia poistníkovi a právo na poistné plnenie vzniká poistenej osobe.
4. Rozsah poistenia, osobitné požiadavky a iné dojednania:
a) poistenie sa vzťahuje na preukázateľne vynaložené liečebné náklady do minimálnej poistnej sumy 250.000,- EUR na jedného poisteného;
b) poistenie sa vzťahuje aj na liečebné náklady vzniknuté v dôsledku teroristického útoku, do minimálnej poistnej sumy 50.000,- EUR na jedného poisteného;
c) poistenie sa vzťahuje aj na liečebné náklady vzniknuté v súvislosti s akútnym zubným ošetrením, do minimálnej poistnej sumy 300,- EUR na jedného poisteného;
d) poistenie sa vzťahuje aj na náhradu nákladov spojených s repatriáciou alebo repatriáciou pozostatkov, do minimálnej poistnej sumy 100.000,- EUR na jedného poisteného;
e) poistenie sa vzťahuje na úhradu nákladov spojených so záchrannou činnosťou v dôsledku úrazu alebo náhleho ochorenia, do minimálnej poistnej sumy 20.000,- EUR na jedného poisteného;
f) poistenie sa vzťahuje na:
• úraz s následkom smrti, do minimálnej poistnej sumy 5.000,- EUR na jedného poisteného,
• trvalé následky v dôsledku úrazu, do minimálnej poistnej sumy 10.000,- EUR na jedného poisteného,
• batožinu, do minimálnej poistnej sumy 1.000,- EUR na jedného poisteného a všetky veci,
• zodpovednosť za škodu, do minimálnej poistnej sumy 30.000,- EUR za škodu na zdraví a živote a 30.000,- EUR za škodu na majetku, na jedného poisteného a každú škodu;
g) v rámci poistenia liečebných nákladov sa hradia aj náklady za diagnostiku, ošetrenie, predpísanie liekov, hospitalizáciu;
h) súčasťou poistenia sú aj asistenčné služby;
i) v rámci poistenia liečebných nákladov sa nehradia náklady vzniknuté predovšetkým v dôsledku a v súvislosti s pôrodom, s plánovanými zdravotníckymi zákrokmi, s liečením chronických ochorení;
j) poistenie je dojdenané bez spoluúčasti a fanšízy;
k) poistenie je dojednané s územnou platnosťou pre celý svet, okrem územia Slovenskej republiky;
l) výška poistného je záväzná a nemenná počas celej doby trvania poistenia.
5. Výsledná sadzba poistného bude mať charakter konkrétnej finančnej hodnoty pre jednu osobu a deň (osobodeň) a musí zohľadňovať všetky segmenty, ktoré majú alebo by mohli mať vplyv na jeho výšku (prirážky, zľavy, kalkulované minimálne poistné a i.). predpokladaný počet osobodní počas platnosti tejto zmluvy je 325 osobodní.
6. Prihlásenie zamestnanca do poistenia vykoná poistník spôsobom a formou podľa podmienok poisťovateľa.
7. Poistné bude hradené v mesačných splátkach; poisťovateľ vypracuje predpis - vyúčtovanie uskutočnených pracovných ciest za uplynulý kalendárny mesiac s vyčíslením poistného pre dané obdobie.
Článok IV.
Doba platnosti zmluvy a zánik poistenia
1. Zmluva sa uzatvára na dobu určitú, a to od 01.07.2018 do 15.9.2018.
2. Na zánik poistenia sa vzťahujú príslušné ustanovenia Občianskeho zákonníka a Všeobecných poistných podmienok.
Článok V.
Xxxx, platobné podmienky a fakturácia
1. Cena za službu je stanovená dohodou zmluvných strán podľa § 3 zákona NR SR č. 18/1996 Z.z. o cenách v znení neskorších predpisov.
2. Zmluvné strany sa v prípade poistenia liečebných nákladov v zahraničí – vodiči dohodli na cene poistného vo výške 333 EUR (slovom: t r istotridsaťtri eur). Poistné bude uhradené bezhotovostným platobným stykom ako jednorazová splátka, na základe faktúry (predpisu poistného) vystavenej poisťovateľom. Splatnosť poistného je do 30 dní od doručenia faktúry.
3. Zmluvné strany sa v prípade poistenia liečebných nákladov v zahraničí – vedúci zamestnanci poistníka vrátane ústavných činiteľov dohodli na jednotkovej cene poistného za osobu a deň (osobodeň) vo výške 3 EUR (slovom: tri eurá). Vzhľadom na predpokladaný počet osobodní počas platnosti tejto zmluvy (325 osobodní), celková cena nepresiahne 975 EUR (slovom: deväťstosedemdesiatpäť eur). Poistné bude uhradené bezhotovostným platobným stykom, na základe mesačnej faktúry (predpisu poistného, ktorý obsahuje vyúčtovanie uskutočnených pracovných ciest za predchádzajúci kalendárny mesiac) vystavenej poisťovateľom. Splatnosť poistného je do 30 dní od doručenia faktúry.
4. Faktúra musí spĺňať náležitosti daňového dokladu v zmysle č. 222/2004 Z. z. o dani z pridanej hodnoty v znení neskorších právnych predpisov. Ak faktúra nebude obsahovať náležitosti daňového dokladu, alebo ak nebude po stránke vecnej alebo formálnej správne vystavená, poistník ju vráti poisťovateľovi na doplnenie alebo prepracovanie a nová lehota splatnosti začne plynúť dňom doručenia správne vyplnenej alebo prepracovanej faktúry kupujúcemu.
5. Faktúra sa považuje za uhradenú dňom odpísania vyfakturovanej sumy z účtu poistníka na účet poisťovateľa.
6. Zmluvné strany sa dohodli, že splatnosť poistného nemá vplyv na vznik poistenia.
Článok VI. Ochrana informácií
Poisťovateľ berie na vedomie, že poistník je pre účel tejto zmluvy právnickou osobou povinnou sprístupňovať informácie (povinnou osobou) v súlade a v rozsahu uvedenom v § 10 ods. 2 písm.
c) zákona číslo 211/2000 Z. z. o slobodnom prístupe k informáciám a o zmene a doplnení niektorých zákonov.
Článok VII. Záverečné ustanovenia
1. Jednotlivé ustanovenia zmluvy môžu byť menené, doplňované, resp. rušené formou číslovaných dodatkov uzatvorených v písomnej forme po dohode obidvoch zmluvných strán iba v súlade so zákonom o verejnom obstarávaní.
2. Zmluvu je možné pred uplynutím dohodnutej doby jej platnosti zrušiť aj vzájomnou písomnou dohodou zmluvných strán.
3. Poistenie zanikne ku dňu ukončenia platnosti tejto zmluvy a taktiež môže zaniknúť podľa príslušných ustanovení Občianskeho zákonníka.
4. Zmluva nadobúda platnosť dňom podpísania oboma zmluvnými stranami. Zmluva je vyhotovená v siedmich rovnopisoch, z toho šesť rovnopisov pre poistníka a jeden rovnopis pre poisťovateľa.
5. Zmluva nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jej zverejnenia v Centrálnom registri zmlúv vedenom Úradom vlády Slovenskej republiky.
6. Právne vzťahy zmluvných strán vzniknuté na základe tejto zmluvy sa riadia právnymi predpismi Slovenskej republiky a prípadné spory z poistenia rozhodujú príslušné súdy Slovenskej republiky.
7. Každá zo zmluvných strán tejto zmluvy je oprávnená od zmluvy odstúpiť:
a) v prípade podstatného porušenia zmluvy,
b) ak je voči druhej zmluvnej strane vedené konkurzné konanie, je v konkurze, v reštrukturalizácii, bol proti druhej zmluvnej strane zamietnutý návrh na vyhlásenie konkurzu pre nedostatok majetku,
c) ak druhá zmluvná strana zmluvy vstúpila do likvidácie, reštrukturalizácie, alebo bola na ňu zriadená nútená správa,
d) ak je voči druhej zmluvnej strane vedený výkon rozhodnutia ( napr. podľa zákona č. 233/1995 Z. z. o súdnych exekútoroch a exekučnej činnosti (Exekučný poriadok) a o zmene a doplnení ďalších zákonov v znení neskorších predpisov, zákona č. 563/2009 Z. z. o správe daní (daňovýporiadok) a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov.
8. Odstúpenie je účinné dňom, kedy bolo doručené druhej zmluvnej strane. Pri odstúpení od zmluvy zostávajú zachované z nej vyplývajúce práva a povinnosti zmluvných strán do dňa účinnosti odstúpenia. Zmluvné strany sú povinné vyrovnať všetky pohľadávky a záväzky vzniknuté do dňa účinnosti odstúpenia od zmluvy.
9. Odstúpenie od zmluvy alebo jej ukončenie z iného dôvodu sa nedotýka práva na uplatnenie nárokov vyplývajúcich z porušenia zmluvy, vrátane oprávnenia na náhradu škody, zmluvnej pokuty, riešenia sporov medzi zmluvnými stranami a ostatných ustanovení, ktoré podľa zmluvy alebo vzhľadom na svoju povahu majú trvať aj po ukončení zmluvy. Ustanovenia vzťahujúce sa k usporiadaniu vzájomných právnych vzťahov na základe zmluvy zostávajú v platnosti do momentu ich usporiadania.
10. Poistník je oprávnený zmluvu vypovedať bez uvedenia dôvodu v mesačnej výpovednej lehote, ktorá začína plynúť 1. deň kalendárneho mesiaca nasledujúceho po mesiaci, kedy bola výpoveď doručená poisťovateľovi.
11. Poisťovateľ splnomocňuje Xxx. Xxxxxxxxx Xxxxxx, bytom
Bratislava, , tel: tejto zmluvy.
e-mail:
k vecnému konaniu v rozsahu
12. Ustanovenia zmluvy majú prednosť pred akýmikoľvek všeobecnými poistnými podmienkami a/alebo osobitnými poistnými podmienkami.
13. Nedeliteľnými prílohami tejto zmluvy sú:
Príloha č. 1 - Zoznam zamestnancov poistníka pre potreby poistenia liečebných nákladov – vodiči,
Príloha č. 2 – Všeobecné poistné podmienky pre cestovné poistenie – VPP 700-4, Príloha č. 3 – Informačný dokument o poistnom produkte – Cestovné poistenie.
V Bratislave, dňa .................... V Bratislave, dňa 25.06.2018
Xxx. Xxxx Xxxxxxx Xxx. Xxxxxxxx Xxxx
vedúci Úradu vlády Slovenskej republiky poradca pre externý obchod
KOMUNÁLNA poisťovňa, a.s. Vienna Insurance Group Štefánikova 17, 811 05 Bratislava
IČO: 31 595 545, DIČ: 2021097089, IČ DPH: SK7020000746
Spoločnosť je členom skupiny registrovanej pre DPH, zapísaná v Obchodnom registri Okresného súdu Bratislava I, oddiel: Sa, vložka č. 3345/B
VŠEOBECNÉ POISTNÉ PODMIENKY
pre cestovné poistenie - produkt 700 (VPP 700-4)
HLAVA I SPOLOČNÉ USTANOVENIA
Článok 1 Úvodné ustanovenia
Pre cestovné poistenie, ktoré dojednáva KOMUNÁLNA poisťovňa, a.s. Vienna Insurance Group (áalej len
„poisťovňa“), platia príslušné ustanovenia Občianskeho zákonníka, tieto Všeobecné poistné podmienky pre cestovné poistenie - produkt 700 (áalej len „VPP 700-4) ako aj dojednania v poistnej zmluve.
Článok 2 Výklad pojmov
Poistený - poisteným je každý účastník zájazdu, alebo zahraničnej cesty, ktorý je uvedený ako poistený v uzavre- tej a platnej poistnej zmluve za podmienok danej poistnej zmluvy a týchto Všeobecných poistných podmienok. Poistné krytie - poistným krytím rozumieme rozsah možných udalostí, na ktoré sa vzťahuje povinnosť poisťovne poskytnúť poistné plnenie za splnenia podmienok uvedených v príslušnej poistnej zmluve a v týchto všeobecných poistných podmienkach.
Poistník - poistníkom sa rozumie fyzická alebo právnická osoba, ktorá uzavrela poistnú zmluvu s poisťo- vateľom a je povinná platiť poistné.
Zahraničie - zahraničím sa rozumie štát iný ako štát, ktorého je poistený štátnym príslušníkom, alebo v ktorom má poistený trvalý pobyt alebo v ktorom si platí zdravotné poistenie, okrem SR
Zájazd, akcia a jazykový pobyt - vopred ponúkaná kombinácia služieb cestovného ruchu v zahraničí.
Zmluva o obstaraní zájazdu - je zmluva uzavretá podľa § 741a a nasl. Občianskeho zákonníka 40/1964 Z.z. v znení neskorších predpisov.
Účastník zájazdu - účastníkom zájazdu je fyzická osoba, ktorá je uvedená v zmluve o obstaraní zájazdu ako účastník zájazdu menom a priezviskom, prípadne áalšími nevyhnutnými identifikačnými údajmi.
Spolucestujúci - spolucestujúcim je osoba, ktorá si kúpila zájazd s cieľom cestovať spoločne s poisteným, je uvedená menom a priezviskom, prípadne áalšími nevyhnutnými identifikačnými údajmi na rovnakom doklade o poistení alebo zmluve o obstaraní zájazdu.
Nastúpenie na zájazd
Pri doprave organizovanej cestovnou kanceláriou – príchod poisteného v deň určený cestovnou kanceláriou na spoločné zoradisko určené cestovnou kanceláriou.
Pri individuálnej doprave - vycestovanie priamou cestou z miesta bydliska poisteného do miesta konania zájazdu podľa ponukového katalógu cestovnej kancelárie alebo jemu na roveň postaveného ponukového listu, ak bolo za toto obdobie zaplatené poistné.
Blízka osoba – blízkou osobou je príbuzný v priamom rade, súrodenec, manžel/ka, druh/družka (za pred- pokladu, že preukázateľne žije s poisteným v spoločnej domácnosti), rodičia a súrodenci manžela/man- želky alebo druha/družky (za predpokladu, že preukázateľne žije s poisteným v spoločnej domácnosti).
Krádež - krádežou sa rozumie zánik možnosti poisteného hmotne disponovať s poistenou vecou alebo jej časťou v dôsledku prekonania prekážok, ktoré poistenú vec zabezpečujú, okrem vreckových krádeží. Lúpež - lúpežou sa rozumie použitie násilia alebo hrozby bezprostredného násilia v úmysle zmocniť sa cudzej veci.
Neposkytnutá pomoc – neposkytnutou pomocou rozumieme trestný čin podľa § 177 a § 178 Trestného zákona 300/2005 Z.z.
Návyková látka - návykovou látkou sa rozumie alkohol, omamné látky, psychotropné látky a ostatné látky spôsobilé nepriaznivo ovplyvniť psychiku človeka alebo jeho ovládacie alebo rozpoznávacie schopnosti alebo sociálne správanie.
Omamné a psychotropné látky umožňujú vznik nebezpečenstva chorobného návyku alebo psychických zmien ovplyvňujúcich správanie jednotlivca, ktoré je pre spoločnosť v mnohých prípadoch nebezpečné.
Batožina - batožinou sa rozumejú poistené veci osobnej potreby a poistené veci, ktoré súvisia s činnosťa- mi vykonávanými počas zahraničnej cesty (t. j. najmä knihy, športové náradie a vybavenie, campingové potreby, fotoaparát, videokamera, kufor alebo iný ochranný obal na veci osobnej potreby) .
Okamžite - pod týmto časovým určením rozumieme časový úsek 24 hodín
Poškodenie - poškodením rozumieme takú zmenu stavu veci, ktorú je objektívne možné odstrániť opravou a je možné áalej používať danú vec na jej pôvodne stanovený účel.
Zničenie - zničením veci rozumieme takú zmenu stavu veci, ktorú objektívne nemožno odstrániť opravou a preto nie je možné túto vec áalej používať na jej pôvodne stanovený účel.
Strata veci - stratou veci sa rozumie stav, keá poistený nezávisle od svojej vôle stratil možnosť s danou vecou disponovať (zahŕňa aj prípady lúpeže alebo krádeže podľa týchto všeob. poistných podmienok). Veci osobnej potreby - vecami osobnej potreby sa rozumejú poistené veci, ktorých vlastníkom je poistený a kto- ré sa obvykle berú so sebou na cestu a pobyt (t. j. najmä oblečenie, obuv, toaletné potreby, okuliare, lieky). Vec pod dozorom - rozumieme poistenú vec, pri ktorej je nepretržite prítomný poistený alebo ním poverená osoba (staršia ako 15 rokov) a majú poistené veci pod dohľadom v zornom uhle.
Hrubá nedbanlivosť – hrubou nedbanlivosťou sa rozumie neobyčajné alebo zvlášť závažné porušenie nutnej opatrnosti, prípadne starostlivosti, ktorá vyplýva z výkonu objednanej činnosti alebo priamo zo zákona a ktoré v sebe zahŕňa vedomú nedbanlivosť.
Chronická choroba – chronickou chorobou je choroba už existujúca v čase uzatvárania poistenia, ktorá počas predchádzajúcich 6 mesiacov vyžadovala lekárske ošetrenia.
Náhle ochorenie - neočakávané ochorenie, ktorého vznik sa nedal predpokladať na základe predošlého zdravotného stavu poisteného, nevyplývalo zo známej poruchy zdravia, ktorú poistený mal už pred vstupom do poistenia.
Úraz – úrazom sa rozumie neočakávané a náhle dočasné pôsobenie vonkajších síl alebo vplyvov vlast- nej telesnej sily, neočakávané a neprerušované pôsobenie vysokých alebo nízkych vonkajších teplôt, plynov, pár jedov (s výnimkou mikrobiálnych jedov, imunotoxických látok), ktoré spôsobilo poistenému nedobrovoľné telesné poškodenie alebo smrť.
Hromadný dopravný prostriedok – za hromadný dopravný prostriedok sa považuje
a) pravidelná, charterová (turistická) letecká doprava,
b) kyvadlová autobusová doprava,
c) pravidelná vlaková doprava podľa grafikonu ŽSR, pokiaľ táto doprava bola započítaná v cene zájazdu.
Článok 3 Predmet poistenia
V rámci cestovného poistenia sú kryté náklady a poistné plnenia z poistení:
a) poistenie liečebných nákladov v zahraničí,
b) úrazové poistenie, s poistnou sumou pre xxxxxx smrti s úrazom 1 660 EUR a poistnou sumou pre xxxxxx trvalých následkov úrazu 3 320 EUR,
c) poistenie batožiny a vecí osobnej potreby,
d) poistenie zodpovednosti za škodu,
ak boli tieto v poistnej zmluve dojednané.
Článok 4 Územná platnosť
Poistením sú kryté poistné udalosti, ktoré vznikli:
a) zóna 1: na území Európskych štátov okrem Slovenskej republiky, krajiny trvalého pobytu poisteného a krajiny, v ktorej je poistený účastníkom verejného zdravotného poistenia a je platné aj v Turecku, Maroku, Alžírsku a Tunisku a v európskej časti Ruskej federácie,
b) zóna 2: na území štátov celého sveta a je platné vo všetkých štátoch sveta okrem Slovenskej re- publiky, Juhoafrickej republiky, Japonska, Austrálie, Nového Zélandu, USA, Kanady, krajiny trvalého pobytu poisteného a krajiny, v ktorej je poistený účastníkom verejného zdravotného poistenia,
c) zóna 3: na území štátov celého sveta a je platné vo všetkých štátoch sveta okrem Slovenskej republiky, krajiny trvalého pobytu poisteného a krajiny, v ktorej je poistený účastníkom verejného zdravotného poistenia,
podľa toho, pre ktorú zónu bolo poistenie v poistnej zmluve dojednané.
Článok 5 Poistený
Poistenie sa dojednáva pre osoby menovite uvedené v poistnej zmluve, resp. v zozname, ktorý tvorí neoddeliteľnú časť poistnej zmluvy.
Článok 6
Začiatok, zánik a doba platnosti poistenia
1. Poistenie začína o 0. hodine v deň označený v poistnej zmluve ako začiatok poistenia po zaplatení príslušného poistného. Poistenie končí o 24. hodine v posledný deň platnosti poistnej zmluvy. Leho- ty, do ktorých možno zaplatiť splatné poistné, môžu byť predtým, než uplynú, dohodou predĺžené.
2. Ak zanikne poistenie pred uplynutím doby, za ktorú bolo poistenie zaplatené, poisťovňa vráti ne- spotrebované poistné, len ak ide o poistné za 7 a viac dní a za podmienky, že nenastala poistná udalosť. V prípade, že poisťovňa vráti poistné alebo časť poistného, má právo na úhradu nákladov za spracovanie, minimálne vo výške 3,32 EUR.
Článok 7
Poistné, platenie poistného
Poistné je splatné v hotovosti okamžite pri uzavretí poistnej zmluvy, pri predĺžení doby platnosti poistenia v hotovosti v deň predĺženia platnosti poistnej zmluvy.
Článok 8 Poistné plnenie
1. Poisťovňa uhradí náklady po predložení dokladov tomu, kto náklady vynaložil, v mene euro, kurzom devízy stred platnom v SR v deň vynaloženia nákladov do výšky dojednanej poistnej sumy.
2. Pri výplate poistného plnenia je poisťovňa oprávnená odpočítať prípadné nedoplatky poistného.
3. Ten, kto si uplatňuje právo na poistné plnenie, je povinný predložiť originály dokladov spolu s oficiál- nym prekladom do slovenského jazyka.
Článok 9 Postúpenie práv
Poisťovňa vstupuje do práv a konaní proti zodpovedným tretím osobám až do výšky súm vyplatených na základe ustanovení tejto zmluvy. Pri právach na plnenie z poistenia začína plynúť premlčacia doba za rok od poistnej udalosti.
Článok 10
Príslušnosť súdu a použiteľné právo
Každý spor, ktorý vznikne z vykonávania tejto zmluvy, podlieha príslušným súdom na území Slovenskej republiky. Použiteľné právo je právo platné na území Slovenskej republiky.
Článok 11 Poplatky
1. Poisťovňa má právo účtovať poistníkovi v prípade omeškania s úhradou splatného poistného popla- tok za zaslanie upomienky na úhradu poistného, výzvy na zaplatenie poistného podľa § 801 ods. 2 Občianskeho zákonníka alebo predžalobnej výzvy, a to vo výške zverejnenej v sadzobníku poplatkov na internetovej stránke xxx.xxxx.xx. Poisťovňa si vyhradzuje právo na zmenu výšky jednotlivých poplatkov.
2. Pre poistníka, ktorý je v omeškaní s úhradou splatného poistného je výška poplatku stanovená podľa aktuálne platného sadzobníka poplatkov v čase odoslania upomienky na úhradu dlžného poistného, výzvy na zaplatenie alebo predžalobnej výzvy.
HLAVA II
POISTENIE LIEČEBNÝCH NÁKLADOV V ZAHRANIČÍ
Článok 1 Predmet poistenia
Predmetom poistenia je úhrada nákladov na liečenie a nákladov spojených so spätnou dopravou do vlasti, ak tieto vznikli následkom náhleho ochorenia alebo úrazu.
Článok 2 Vymedzenie poistnej udalosti
Úraz
Úrazom je telesné poškodenie alebo smrť, spôsobené neočakávaným a náhlym pôsobením vonkajších síl alebo vlastnej telesnej sily, resp. neočakávaným a neprerušeným pôsobením vysokých alebo nízkych vonkajších teplôt, plynov, pár, žiarenia a jedov (s výnimkou mikrobiálnych jedov a imunotoxických látok). Za úraz sa nepovažuje samovražda alebo pokus o samovraždu.
Ochorenie
Ochorením je náhle poškodenie zdravia, nezávislé od vôle, ktoré si vyžaduje lekárske ošetrenie.
Článok 3 Rozsah poistného krytia
Až do výšky poistných súm uvedených v článku 5 týchto VPP 700-4 poisťovňa nahradí nasledovné náklady, ak sú z hľadiska akútnosti zdravotného stavu potrebné:
a) za lekárske ošetrenie vrátane predpísaných liekov,
b) za hospitalizáciu poisteného,
c) za prepravu do najbližšej nemocnice,
d) za prepravu do vlasti, ak poistený nebude môcť zo zdravotných dôvodov použiť predpokladaný dopravný prostriedok. Poisťovňa si vyhradzuje právo rozhodnúť o preprave so súhlasom lekára,
e) za prepravu telesných pozostatkov poisteného do vlasti v prípade úmrtia.
Článok 4 Vylúčenia z poistenia
1. Z poistného krytia sú vylúčené náklady za liečenie, ak vznikli v súvislosti s úrazom alebo ochorením spôsobeným:
a) úmyselným požívaním alkoholu, drog, liekov a iných omamných látok,
b) aktívnou účasťou na automobilových, motorových a iných pretekoch, ako aj na príprave na ne,
c) vedením motorového vozidla bez vodičského oprávnenia,
d) chorobami už existujúcimi,
e) chronickými alebo opakujúcimi sa chorobami alebo psychickými poruchami,
f) komplikáciami v ťarchavosti, ktoré vznikli po 6-tom mesiaci, vrátane pôrodu,
g) prenosnými pohlavnými chorobami, vírusmi HIV,
h) estetickými a plastickými operáciami,
i) preventívnymi prehliadkami a očkovaniami proti cudzokrajným chorobám,
j) následkami nepodrobenia sa povinnému očkovaniu,
k) samovraždou alebo pokusom o samovraždu,
l) udalosťami občianskej alebo intervenčnej vojny, vzburami alebo ľudovými povstaniami,
m) ošetrením zubov, okrem poskytnutia prvej pomoci do limitu 150 EUR,
n) pri vykonávaní zimných športov, pri vykonávaní profesionálnej i amatérskej športovej činnosti, pri súťažiach, ako aj pri príprave na ne, pri vykonávaní rizikových športov – t. j. najmä jazdec- ké športy, bojové športy, paintball, skateboarding, zorbing, aerotrim, americký futbal, bouldering, canyoning, cyklokros, fly fox, kayakrafting, moguls, parasailing, jachting, potápanie s dýchacím prístrojom (hlbšie ako 40 m), psie záprahy, rafting, ragby, skalolozectvo, skeleton, skitouring, bungee jumping, surfing, Via Ferrata (A-E), vodné lyžovanie, wakeboarding, zjazd na bicykli v hor- skom teréne, alpinizmus, base jump, buggykiting, buildering, formula 3000, fourcross, freeride, freeskiing, freestyle, heliskiing, high jump (cliffdiving), horolezectvo, kitesurfing, kladdering, le- tecké športy, lezenie po ľadopádoch, lezenie v ľade po umelej stene (icebreaker), turistika vyko- návaná po ľadovcoch a turistike vykonávaná po značených aj neznačených cestách, ak sú na tejto ceste umiestnené umelé istiace prostriedky (napr. laná, reťaze, rebríky), motoristické športy, mountainboarding na vyznačených trasách, paragliding, parašutizmus, plachtenie, poľovníctvo, športová streľba, rope jumping, skialpinizmus, skiextrém, skikros, skoky a lety na lyžiach, skút- skating, zjazd na korčuliach, sky surfing, snowbungeekayaking, snowbungeerafting, snowkiting, snowtrampoline, speleológia, streetluge, tandemový zoskok (air tandem jumps), windsurfing, zá- vesné lietanie, jazdy na športových boboch, športových saniach, jazdy na vodnom alebo snežnom skútri, a pod., ak v zmluve nebolo dohodnuté inak a následne zaplatené zvýšené poistné,
o) počas pracovnej cesty, pri ktorej poistené osoby vykonávajú manuálnu prácu – t. j. vykonávajú stavebno-montážne práce, práce so žieravinami, jedmi, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami vrátane laboratórnych prác, práce pod zemským povrchom, razenie tunelov, hutnícke práce, práce vo výške, na fasádach domov, vykládku a nakládku lodí, kamiónov alebo iných dopravných pro- striedkov, rúbanie stromov, demoláciu a čistenie po výbušninách, práce v oblasti jadrovej energie, obsluhu, opravu alebo inštaláciu strojov (okrem výpočtovej techniky), opracovanie alebo spra- covanie dreva, kovov, skla, plastov alebo kameňa, studniarstvo, poskytovanie bezpečnostných služieb vrátane ochrany osôb, profesionálni policajti, hasiči a vojaci, robotnícke práce v poľno- hospodárstve, lesníctve a železničnej prevádzke, krotenie zvierat a práce v cirkuse, kaskadérstvo,
xxxxxxx činnosť, pilotovanie lietadla, speleológiu, vulkanológiu, práce vysokohorského vodcu, záchranárske práce, ak v zmluve nebolo dohodnuté inak a následne zaplatené zvýšené poistné,
p) službami poskytnutými mimo zdravotníckeho zariadenia, ktoré neboli vykonávané lekárom alebo zdravotnou sestrou, ktorí sú oprávnení na ich vykonávanie alebo ošetrenie, ktoré nie je prípustné z vedeckého alebo z medicínskeho hľadiska,
q) počas rehabilitácie, fyzikálnej terapie, chiropraktickej starostlivosti a kúpeľnej liečby.
2. Poistením nie sú kryté náklady na zakúpenie okuliarov, kontaktných šošoviek, očných náhrad, prí- strojov pre nepočujúcich, ortopedických pomôcok a bariel.
Článok 5 Obmedzenia poistného krytia
Maximálny limit plnenia poisťovne je pre jednu poistnú udalosť obmedzený sumou:
a) poistenie uzavreté pre zónu 1: 30 000 EUR,
b) poistenie uzavreté pre zónu 2: 30 000 EUR,
c) poistenie uzavreté pre zónu 3: 40 000 EUR,
Článok 6
Povinnosti poisteného v prípade poistnej udalosti
Poistený je povinný urobiť všetko potrebné na vyšetrenie udalosti a je povinný sa starať o to, aby sa náklady nezväčšili. Musí dodržať pokyny poisťovne a jej splnomocnencov (asistenčná služba CORIS). Ďalej je poistený povinný:
a) dať súhlas ošetrujúcemu lekárovi, aby mohol informovať poisťovňu o jeho zdravotnom stave,
b) na požiadanie poisťovne podrobiť sa vyšetreniu lekára a súhlasiť s tým, aby sa ošetrujúci lekár kon- taktoval s lekárom poisťovne,
c) bezodkladne, najneskôr do 5 dní po vzniku úrazu alebo ochorenia, hlásiť asistenčnej službe CORIS vznik poistnej udalosti a uviesť:
ca) číslo poistnej zmluvy,
cb) svoje meno a adresu v zahraničí, prípadne telefónne číslo, cc) druh požadovanej pomoci.
d) v prípade, že ide o komplikovanejší prípad, byť v kontakte s asistenčnou službou CORIS a riadiť sa jej pokynmi,
e) po návrate do vlasti zaslať poisťovni poisteným uhradené originály účtov za náklady a áalších dokla- dov podľa poistnej udalosti, t. j.:
ea) správu lekára s určením diagnózy,
eb) náklady na ošetrenie, za pobyt v nemocnici a za lieky, ec) lekárske predpisy, resp. ich kópie,
ed) náklady za prevoz poisteného, resp. jeho telesných pozostatkov do vlasti.
V prípade nedodržania povinnosť podľa písm. c) poskytne poisťovňa poistné plnenie len do výšky 150 EUR, v prípade nedodržania ostatných povinností uvedených v tomto článku zaniká právo poiste- ného na plnenie poisťovne.
HLAVA III ÚRAZOVÉ POISTENIE
Článok 1 Predmet poistenia
Poisťovňa v rámci úrazového poistenia dojednáva:
a) poistenie pre prípad smrti následkom úrazu (áalej „smrť úrazom“),
b) poistenie pre prípad trvalého telesného poškodenia následkom úrazu (áalej len „trvalé následky úrazu“).
Článok 2 Uzatvorenie poistnej zmluvy
1. Poisťovňa je oprávnená overovať zdravotný stav poisteného na základe správ vyžiadaných so súhla- som od zdravotníckych zariadení, v ktorých sa liečil, ako aj prehliadkou lekárom, ktorého sama určí.
2. Skutočnosti, o ktorých sa poisťovňa dozvie pri overovaní zdravotného stavu osôb, smie použiť len pre svoju potrebu.
Článok 3 Rozsah poistenia
Poistenie sa vzťahuje na úrazy poisteného, ku ktorým dôjde pri činnosti a na území uvedenom v poistnej zmluve počas trvania poistenia.
Článok 4 Vymedzenie poistnej udalosti
1. Poistnou udalosťou je skutočnosť, že poistený v dobe trvania poistenia:
a) utrpel úraz, ktorý mu zanechal trvalé následky,
b) zomrel v dôsledku úrazu.
2. Úrazom je telesné poškodenie alebo smrť, spôsobené neočakávaným a náhlym pôsobením vonkaj- ších síl alebo vlastnej telesnej sily, resp. neočakávaným a neprerušeným pôsobením vysokých alebo nízkych vonkajších teplôt, plynov, pár, žiarenia a jedov (s výnimkou mikrobiálnych jedov a imunoto- xických látok).
3. Za úraz sa nepovažuje samovražda alebo pokus o samovraždu. Poisťovňa neposkytne plnenie za smrť poisteného a za telesné poškodenie spôsobené pokusom o samovraždu.
Článok 5 Plnenie poisťovne
1. Ak to bolo v zmluve dojednané, z poistenia je poisťovňa povinná poskytnúť plnenie za:
a) trvalé následky úrazu,
b) smrť spôsobenú úrazom,
2. Za ujmy na zdraví, ktoré boli spôsobené poistenému vzniknutou chorobou, je poisťovňa povinná plniť len vtedy, ak táto vznikla výlučne následkom úrazu. Za vznik choroby následkom úrazu sa považuje okolnosť, že jediným alebo rozhodujúcim činiteľom vzniku choroby je úraz.
3. Poistenie sa nevzťahuje na poistné udalosti vzniknuté následkom vojnových udalostí, vzbúr, povstaní alebo iných hromadných násilných nepokojov, štrajkov (t. j. násilných konaní motivovaných politicky, sociálne, ideologicky alebo nábožensky) alebo pôsobením jadrových rizík.
4. Nárok na poistné plnenie nevzniká:
a) za vznik a zhoršenie prietrží (hernií), nádorov každého druhu a pôvodu, za vznik a zhoršenie zápalov šľachovitých pošiev, svalových úponov, kĺbových vačkov a epikondilitíd, náhlych plat- ničkových a chrbticových syndrómov, náhlych cievnych príhod, odlúpenie sietnice,
b) za infekčné choroby, aj keá boli prenesené zranením,
c) za pracovné úrazy a choroby z povolania, pokiaľ nemajú povahu úrazu podľa týchto VPP 700-4,
d) za následky diagnostických, liečebných a preventívnych zákrokov, ktoré neboli vykonané za účelom liečenia následkov úrazu,
e) za zhoršenie choroby následkom úrazu,
f) za telesné poškodenie v dôsledku dlhodobého preťaženia organizmu,
g) za duševné poruchy a zmeny psychického stavu bez ohľadu na ich pôvod,
h) za smrť alebo telesné poškodenie spôsobené jadrovým žiarením,
i) ak rozhodujúcim činiteľom vzniku úrazu boli následky už existujúcej choroby v čase poistnej udalosti alebo už existujúceho telesného poškodenia v čase poistnej udalosti,
j) za úrazy vzniknuté pri vykonávaní zimných športov, pri vykonávaní profesionálnej i amatérskej športovej činnosti, pri súťažiach, ako aj pri príprave na ne, pri vykonávania rizikových športov
– t. j. najmä jazdecké športy, bojové športy, paintball, skateboarding, zorbing, aerotrim, americ- ký futbal, bouldering, canyoning, cyklokros, fly fox, kayakrafting, moguls, parasailing, jachting, potápanie s dýchacím prístrojom (hlbšie ako 40 m), psie záprahy, rafting, ragby, skalolozectvo, skeleton, skitouring, bungee jumping, surfing, Via Ferrata (A-E), vodné lyžovanie, wakeboar- ding, zjazd na bicykli v horskom teréne, alpinizmus, base jump, buggykiting, buildering, formula 3000, fourcross, freeride, freeskiing, freestyle, heliskiing, high jump (cliffdiving), horolezectvo, kitesurfing, kladdering, letecké športy, lezenie po ľadopádoch, lezenie v ľade po umelej stene (icebreaker), turistika vykonávaná po ľadovcoch a turistike vykonávaná po značených aj nezna- čených cestách, ak sú na tejto ceste umiestnené umelé istiace prostriedky (napr. laná, reťaze, rebríky), motoristické športy, mountainboarding na vyznačených trasách, paragliding, parašutiz- mus, plachtenie, poľovníctvo, športová streľba, rope jumping, skialpinizmus, skiextrém, skikros, skoky a lety na lyžiach, skútskating, zjazd na korčuliach, sky surfing, snowbungeekayaking, snowbungeerafting, snowkiting, snowtrampoline, speleológia, streetluge, tandemový zoskok (air tandem jumps), windsurfing, závesné lietanie, jazdy na športových boboch, športových saniach, jazdy na vodnom alebo snežnom skútri, a pod., ak v zmluve nebolo dohodnuté inak a následne zaplatené zvýšené poistné,
k) za úrazy vzniknuté počas pracovnej cesty, pri ktorej poistené osoby vykonávajú manuálnu prácu
– t. j. vykonávajú stavebno-montážne práce, práce so žieravinami, jedmi, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami vrátane laboratórnych prác, práce pod zemským povrchom, razenie tunelov, hutnícke práce, práce vo výške, na fasádach domov, vykládku a nakládku lodí, kamiónov alebo iných dopravných prostriedkov, rúbanie stromov, demoláciu a čistenie po výbušninách, práce v oblasti jadrovej energie, obsluhu, opravu alebo inštaláciu strojov (okrem výpočtovej techniky), opracovanie alebo spracovanie dreva, kovov, skla, plastov alebo kameňa, studniarstvo, posky- tovanie bezpečnostných služieb vrátane ochrany osôb, profesionálni policajti, hasiči a vojaci, ro- botnícke práce v poľnohospodárstve, lesníctve a železničnej prevádzke, krotenie zvierat a práce v cirkuse, kaskadérstvo, loveckú činnosť, pilotovanie lietadla, speleológiu, vulkanológiu, práce vysokohorského vodcu, záchranárske práce, ak v zmluve nebolo dohodnuté inak a následne zaplatené zvýšené poistné.
Článok 6 Povinnosti poisteného
1. Ten, komu vznikne právo na plnenie, je povinný poisťovni bezodkladne písomne oznámiť, že utrpel úraz, resp. že poistený v dôsledku úrazu zomrel. V opačnom prípade má poisťovňa právo poistné plnenie primerane znížiť, najviac však o jednu polovicu.
2. Ten, komu vzniklo právo na poistné plnenie je povinný predložiť doklady potrebné na výplatu poist- nej sumy alebo dôchodku, ktoré si poisťovňa vyžiada a podrobiť sa lekárskej prehliadke na vyzvanie poisťovne. Kým nie sú tieto povinnosti splnené, poisťovňa nevyplatí poistné plnenie až do splnenia uvedených povinností.
3. Povinnosťou poisteného je tiež bez zbytočného odkladu vyhľadať po úraze lekárske ošetrenie, liečiť
sa podľa pokynov lekára, a ak to poisťovňa vyžaduje, dať sa vyšetriť na jej náklady lekárom, ktorého sama určí.
4. Ak poistený žiada kontrolné vyšetrenie posudkovým lekárom poisťovne, je povinný znášať náklady tohto vyšetrenia.
5. V prípade vzniku nejasností je poistený, resp. ten, komu právo na plnenie vzniklo, povinný dokázať, že k úrazu došlo.
Článok 7
Plnenie za trvalé následky úrazu
1. Ak zanechá úraz poistnému trvalé následky, je poisťovňa povinná vyplatiť z poistnej sumy toľko percent, koľkým percentám zodpovedá podľa oceňovacích tabuliek rozsah trvalých následkov po ich ustálení, a v prípade, že sa neustálili do troch rokov odo dňa úrazu, koľkým percentám zodpovedá ich stav ku koncu tejto lehoty. Ak je v oceňovacích tabuľkách stanovené hodnotenie percentuálnym rozpätím, určí poisťovňa výšku plnenia v rámci daného rozpätia tak, aby zodpovedalo povahe a roz- sahu telesného poškodenia spôsobeného úrazom.
2. Ak jediný úraz spôsobil poistenému niekoľko trvalých následkov rôzneho druhu, hodnotí poisťovňa celkové následky súčtom percent za jednotlivé následky, maximálne do výšky poistnej sumy.
3. Ak sa jednotlivé následky týkajú toho istého údu, orgánu alebo ich časti, hodnotia sa ako celok, a to najviac percentom uvedeným v oceňovacej tabuľke pre anatomickú alebo funkčnú stratu.
4. Ak sa týkajú trvalé následky úrazu časti tela alebo orgánu, ktorých funkcie boli znížené už pred úrazom, poisťovňa zníži plnenie o toľko percent, koľkým percentám zodpovedá rozsah predchádza- júceho poškodenia stanoveného podľa oceňovacích tabuliek.
5. Ak poistený zomrie pred výplatou plnenia za trvalé následky úrazu, nie však na následky tohto úrazu, vyplatí poisťovňa oprávnenej osobe sumu, ktorá zodpovedá rozsahu trvalých následkov úrazu poisteného v čase jeho smrti.
Článok 8
Plnenie za smrť následkom úrazu
1. Ak bola úrazom spôsobená poistenému smrť, ktorá nastala najneskoršie do troch rokov odo dňa úrazu, je poisťovňa povinná vyplatiť poistnú sumu pre prípad smrti následkom úrazu oprávnenej osobe.
2. Ak poistený na následky úrazu zomrie a poisťovňa už plnila za trvalé následky tohto úrazu, je po- vinná vyplatiť len prípadný rozdiel medzi poistnou sumou pre prípad smrti následkom úrazu a už vyplatenou sumou.
3. Občan, ktorému má vzniknúť smrťou poisteného právo na poistné plnenie, toto právo nenadobudne, ak spôsobil poistenému smrť trestným činom, pre ktorý bol súdom uznaný za vinného. V čase, kedy sa proti takémuto občanovi vedie vyšetrovanie, nie je povinná poisťovňa povinná plniť. Právo na poistné plnenie nenadobudne ani ten, proti komu nemohlo byť započaté trestné stíhanie, pretože po čine zomrel. V takom prípade vyplatí poisťovňa poistnú sumu oprávneným osobám.
Článok 9 Obmedzenie plnenia poisťovne
1. Poisťovňa podľa okolností prípadu zníži svoje plnenie, najviac však o jednu polovicu:
a) ak došlo k úrazu poisteného v súvislosti s jeho konaním, pre ktoré bol uznaný súdom za vinného trestným činom,
b) ak zomrel poistený v súvislosti s konaním, ktorým inému spôsobil ťažkú ujmu na zdraví alebo smrť.
2. Ak bol trestný čin spáchaný poisteným úmyselne, poisťovňa má právo znížiť svoje plnenie o viac ako polovicu.
3. Ak došlo k úrazu poisteného následkom opitosti (fyzický stav nad 0,3 ‰ alkoholu v krvi zistený objektívnou skúškou) alebo pod vplyvom omamných či toxických látok, poisťovňa má právo znížiť svoje plnenie, najviac však o jednu polovicu. Ak mal taký úraz za následok smrť poisteného, zníži poisťovňa svoje plnenie len vtedy, ak k úrazu poisteného došlo v súvislosti s jeho konaním, ktorým inému spôsobil ťažkú ujmu na zdraví alebo smrť, pokiaľ by bol poistený za takýto čin právoplatne odsúdený.
4. Ak poistený po úraze nevyhľadá bez zbytočného odkladu lekárske ošetrenie, alebo sa nelieči podľa pokynov lekára, má poisťovňa právo primerane znížiť plnenie, najviac však o jednu polovicu.
HLAVA IV
POISTENIE BATOŽINY A VECÍ OSOBNEJ POTREBY
Článok1 Predmet poistenia
1. Predmetom poistenia je batožina a veci osobnej potreby určené pre cesty a pobyt.
2. Predmetom poistenia nie sú:
a) predmety umeleckej hodnoty,
b) motorové vozidlá,
c) peniaze, šeky, vkladné knižky, cestovné doklady, cestovné lístky, cenné papiere,
d) klenoty, výrobky z drahých kovov a kameňov, perly, šperky.
Článok 2 Rozsah poistenia
1. Poisťovňa poskytuje poistné plnenie za poškodenie a zničenie poistenej veci v dôsledku týchto poistných udalostí:
a) poškodenie alebo zničenie poistenej veci:
aa) požiarom, výbuchom, bleskom, víchricou, povodňou, záplavou, krupobitím, zosuvom pôdy, zemetrasením, poddolovaním, zrútením skál alebo zemín, pokiaľ k takémuto zrúteniu alebo zosuvu nedošlo priemyselnou alebo stavebnou prevádzkou, vodou z vodovodných zariadení,
b) poškodenie alebo zničenie poistenej veci, príp. jej strata:
ba) v čase, keá bola poisteným zverená na potvrdenie dopravcovi na prepravu alebo podľa pokynov prepravcu uložená v spoločnom batožinovom priestore,
bb) v čase, keá bola na potvrdenie daná do úschovy, bc) v dôsledku dopravnej nehody,
bd) ak bol poistený zbavený možnosti veci opatrovať v dôsledku závažného zranenia, napríklad pri dopravnej nehode,
c) ukradnutie poistenej veci spôsobom, pri ktorom páchateľ prekonal prekážky brániace jej krádeži: ca) počas prepravy,
cb) v čase, keá bola uložená na mieste na to určenom, alebo na mieste, kam a zvyčajne odkladá v zariadení, v ktorom je poistený ubytovaný.
2. Ukradnutie batožiny v motorových vozidlách a lodiach:
a) Poisťovňa poskytne poistné plnenie za ukradnutie poistených vecí, len ak tieto boli uložené v ba- tožinovom priestore, prípadne v riadne zamknutom priestore vozidla:
aa) počas prerušenia cesty, ktoré nebolo dlhšie ako 2 hodiny,
ab) keá bolo vozidlo zaparkované v riadne zamknutej garáži (nie vo verejných garážach).
b) V prípade poistnej udalosti ukradnutím, ak poistený nedodržal podmienky ods. a) tohto článku, poisťovňa poskytne poistné plnenie do výšky maximálne 50 % výšky škody.
c) V lodiach ponechaných bez dozoru je ukradnutie poistených vecí kryté len v prípade, ak sú tieto uložené v interiéri lode (kabíne) zamknutom bezpečnostným zámkom.
d) Kožušiny, kamery, fotoprístroje, hodinky, optické prístroje, rádiá, prehrávače, televízory a ostatné predmety, ktorých obstarávacia cena je vyššia ako 166 EUR, nie sú poistením kryté, ak sú po- nechané v motorových vozidlách a lodiach bez dozoru.
e) Motorové vozidlo alebo loá sa považuje za ponechané pod dozorom, ak poistený alebo ním poverená osoba je nepretržite prítomná.
Článok 3 Vylúčenia z poistenia
1. Právo na poistné plnenie nevzniká, ak poistená vec bola poškodená, zničená, ukradnutá alebo stra- tená:
a) úmyselným konaním poisteného, jeho manžela, manželky, xxxxxxxx príbuzného alebo osoby žijúcej s poisteným v spoločnej domácnosti,
b) v dôsledku chyby alebo poškodenia, ktoré mala poistená vec v čase dojednania poistenia,
c) počas horolezeckých výstupov a výprav,
d) v čase, keá bol poistený už ubytovaný, a napriek tomu si nechal xxxxxxxx v dopravnom prostried- ku.
2. Právo na poistné plnenie nevzniká tiež, ak poistená vec bola stratená v čase, keá ju poistený nechal bez dozoru.
3. Právo na poistné plnenie nevzniká tiež, ak bola poistená vec ukradnutá z objektu (stanu, prípadne prívesu) mimo strážený priestor - kemping.
4. Poisťovňa neposkytne poistné plnenie za škodu na poistenej veci spôsobenú chybou materiálu, opotrebovaním a nevhodným balením.
5. Právo na poistné plnenie nenastáva ani vtedy, ak ku poistnej udalosti došlo v dôsledku vojnového stavu, občianskych nepokojov, sabotážou, terorizmom, štrajkom, zásahom štátnej moci, zhabaním, blokádou, pôsobením jadrovej energie alebo vplyvom rádioaktívneho materiálu.
6. Poisťovňa áalej nenahradí škodu na motorových člnoch a lodiach, surfoch, bicykloch, lyžiach, pro- striedkoch určených na lietanie, ak ku škode došlo v dôsledku ich prevádzky.
Článok 4 Povinnosti poisteného
Poistený je povinný:
1. Počas pobytu v kempingu dať veci drahšie ako 166 EUR do úschovy, prípadne trezoru správcu kempingu.
2. Oznámiť bez meškania orgánom polície poistnú udalosť, ktorá vznikla za okolností vzbudzujúcich po- dozrenie z trestného činu alebo pokusu oň, ak vzniknutá škoda je väčšia ako 33,19 EUR a vyžiadať si doklad o oznámení.
3. Oznámiť poistnú udalosť, ktorá nastala v ubytovacom zariadení majiteľovi, prípadne správcovi tohto zariadenia a vyžiadať si vystavenie zápisu o vzniku a rozsahu škody.
4. Oznámiť poistnú udalosť, ktorá nastala na stráženom parkovisku, správcovi parkoviska a vyžiadať si doklad o oznámení.
5. Oznámiť poistnú udalosť, ktorá nastala v čase, kedy bola batožina zverená dopravcovi na prepravu alebo podľa pokynov prepravcu uložená v spoločnom batožinovom priestore a vyžiadať si doklad o oznámení.
6. Zabezpečiť voči inému právo na náhradu škody spôsobenej poistnou udalosťou.
7. Ak po oznámení poistnej udalosti alebo výplate poistného plnenia zistí, že sa našla stratená alebo ukradnutá vec, ktorej sa poistná udalosť týka, je povinný oznámiť to poisťovni bez zbytočného odkla- du, najneskôr však do 5 dní od nájdenia stratenej alebo odcudzenej veci.
8. Vrátiť poisťovni poistné plnenie po odpočítaní primeraných nákladov na opravu nájdenej veci, ak boli potrebné na odstránenie poškodení, ktoré vznikli v čase, keá bol zbavený možnosti s vecou zaobchádzať, najmenej však to, čo by dostal pri predaji poškodenej veci.
9. Dbať podľa svojich možností o to, aby poistná udalosť nenastala, neporušovať predpisy a zmluvné povinnosti smerujúce k odvráteniu poistnej udalosti alebo k zmenšeniu nebezpečenstva jej vzniku.
10. Ak nastala udalosť, ktorá by mohla byť dôvodom vzniku práva na poistné plnenie, bezodkladne ozná- miť poisťovni príčiny a okolnosti jej vzniku a urobiť podľa svojich možností nutné a účelné opatrenia, aby sa škoda nezväčšila.
11. Dať poisťovni všetky vysvetlenia, spolupracovať pri zisťovaní príčin a rozsahu poistnej udalosti a predložiť poisťovni požadované písomnosti nevyhnutné pre likvidáciu.
12. U pripoistených vecí predložiť poisťovni v prípade poistnej udalosti v zahraničí doklad o ich vývoze a dovoze potvrdený colnicou.
13. V prípade, že poistený dojedná poistenie tej istej veci na to isté riziko v inej poisťovni, uvedenú sku- točnosť poisťovni ihneá oznámiť (poisťovňa a poistná suma).
14. Vykonať všetky opatrenia, aby právo na náhradu škody spôsobené poistnou udalosťou mohla pois- ťovňa uplatniť voči zodpovednej osobe.
15. Ak poistený porušil povinnosti uvedené v ods. 1 až 14 tohto článku, alebo ak následkom požitia alkoholu alebo návykových látok prispel k vzniku poistnej udalosti alebo k zväčšeniu jej následkov, poisťovňa je oprávnená poistné plnenie primerane znížiť.
Článok 5 Poistné plnenie
1. Poisťovňa nahradí primerané náklady na opravu poškodenej veci až do výšky časovej hodnoty veci, najviac však do výšky poistnej sumy.
2. Ak poistená vec bola poškodená tak, že nie je možné ju opravou uviesť do predošlého stavu, ak bola zničená, stratená alebo ukradnutá, poisťovňa vyplatí sumu zodpovedajúcu primeraným nákladom na znovuzriadenie veci alebo nákladom, ktoré je treba vynaložiť na výrobu veci rovnakého druhu a kva- lity v novom stave (platí nižšia zo súm), zníženú o časť zodpovedajúcu stupňu opotrebovania alebo inému znehodnoteniu veci z doby pred poistnou udalosťou a áalej zníženú o hodnotu použiteľných zvyškov zničenej veci.
3. Maximálna výška náhrady škody za jednu poškodenú, zničenú, stratenú alebo ukradnutú vec je 166 EUR. Poistná suma je uvedená v poistnej zmluve.
HLAVA V
POISTENIE ZODPOVEDNOSTI ZA ŠKODU
Článok 1 Predmet poistenia
1. Z poistenia zodpovednosti za škodu má fyzická osoba alebo právnická osoba (áalej len poistený) právo, aby poisťovňa za neho nahradila škodu vzniknutú inej osobe v súvislosti s činnosťou alebo vzťahom poisteného, bližšie označeným v zmluve, pokiaľ poistený za škodu zodpovedá v dôsledku svojho konania alebo vzťahu z doby trvania poistenia. Poistenie sa dojednáva pre prípad právnym predpisom stanovenej zodpovednosti za škodu vzniknutú inej osobe na živote, zdraví, poškodením,
zničením alebo stratou veci, ktorú má táto osoba vo vlastníctve alebo užívaní v súvislosti s činnosťou alebo vzťahom poisteného, pokiaľ poistený za škodu zodpovedá v dôsledku svojho konania alebo vzťahu z doby trvania poistenia.
2. Poistenie zodpovednosti za škodu sa vzťahuje aj na zodpovednosť poisteného za škodu na hnu- teľných veciach ubytovateľa, tvoriacich vybavenie ubytovacieho zariadenia, ktoré poistený v čase ubytovania užíval v súvislosti s poskytovaním ubytovacích a stravovacích služieb. Za takéto veci sa nepovažujú ubytovateľom požičané (prenajaté) hnuteľné veci, napr. surfy, rogalá, bicykle, vrátane vodných bicyklov, plavidlá, vodné skútre, motorové vozidlá, športové náradie a výstroj a pod.
3. V prípade zodpovednosti za škodu na inej veci ako je uvedené v ods. 2 tohto článku, ktorú poistený užíva v súlade s platným právnym stavom, mu bude poistné plnenie znížené o dohodnutú spoluúčasť vo výške 5 %, minimálne 50 EUR.
Článok 2 Vymedzenie poistnej udalosti
Poistnou udalosťou je vznik povinnosti poisteného nahradiť škodu z dôvodov udalostí uvedených v člán- ku 1. Ak o náhrade škody rozhoduje oprávnený orgán, platí, že poistná udalosť nastala dňom, keá rozhodnutie o výške škody, podľa ktorého má poisťovňa plniť, nadobudlo právoplatnosť.
Článok 3 Výluky z poistenia
1. Poistenie sa nevzťahuje na zodpovednosť za škodu, pokiaľ nie je dojednané inak:
a) na veciach, ktoré poistený prevzal za účelom užívania, spracovania, opravy, úpravy, predaja, úschovy, uskladnenia alebo poskytnutia odbornej pomoci,
b) z prepravných zmlúv,
c) na hnuteľnej veci, ktorá síce nie je vo vlastníctve poisteného, ale poistený ju má vypožičanú, alebo ju užíva z iného dôvodu, alebo ju má u seba,
d) na veciach dodaných poisteným, alebo na ktorých poistený vykonával objednanú činnosť, pokiaľ ku škode došlo preto, že dodané veci boli vadnej akosti alebo objednaná činnosť bola vadne vykonaná,
e) na veciach alebo na zdraví, pokiaľ ide o zodpovednosť za škodu vzniknutú z vadného výrobku alebo služby,
f) za úraz pri športovej činnosti,
g) spôsobenú pri plnení pracovných úloh v pracovnoprávnych vzťahoch alebo v priamej súvislosti s ním,
h) spôsobenú urážkou alebo ohováraním,
i) spôsobenú neoprávneným zásahom alebo porušením autorského práva, práv z patentovej ochra- ny, obchodného mena, ochranných známok, priemyselného a úžitkového vzoru,
j) vzniknutú v súvislosti s výrobkom alebo jeho časťou, ktorý nie je schopný plniť funkcie, pre ktoré bol určený,
k) vzniknutú znečistením vôd a životného prostredia, pôsobením unikajúcich látok (napr. plynov, pár, popolčeka, dymu a pod.) alebo pôsobením teploty, vlhkosti, hluku a žiarením každého druhu.
2. Poisťovňa nenahradí škodu:
a) spôsobenú úmyselne alebo prevzatú dobrovoľne alebo v zmluve nad rámec stanovený právnymi predpismi,
b) vzniknutú v súvislosti s činnosťou, pri ktorej právne predpisy ukladajú povinnosť uzavrieť poiste- nie zodpovednosti za škodu,
c) spôsobenú prevádzkou dopravných prostriedkov,
d) vzniknutú v súvislosti s prevádzkou leteckej dopravy, vrátane dopĺňania paliva, projekcie, kon- štrukcie a opráv lietadiel, zodpovednosti pracovníkov kontrolných veží v rámci obvodu letiska,
e) spôsobenú pri projekcii, konštrukcii, stavbe, opravách a prevádzke lodí, vznášadiel, vrtných veží a plošín,
f) spôsobenú pri budovaní alebo údržbe priehrad, hrádzí a iných stavieb na vodných dielach,
g) spôsobenú v súvislosti s konštrukciou a prevádzkou tunelov, mostov a prác pod vodnou hladinou,
h) spôsobenú v súvislosti s prevádzkou dopravných prostriedkov s akýmkoľvek mechanickým alebo elektrickým pohonom, pokiaľ nie sú schválené pre prevádzku na verejných pozemných komunikáciách a ku škode došlo mimo areálu poškodeného,
i) spôsobenú pri banskej činnosti, sadaním, zosúvaním pôdy, eróziou, priemyselným odstrelom, vibráciami a v dôsledku poddolovania,
j) spôsobenú v súvislosti s podnikateľskou činnosťou s elektrickou energiou a plynom,
k) vzniknutú v súvislosti s likvidáciou a uskladnením odpadov,
l) spôsobenú protiprávnym užívaním veci,
m) spôsobenú jadrovými rizikami a jadrovým žiarením, azbestom a formaldehydom, toxickými látka- mi a vírusovými ochoreniami,
n) pri poskytnutí alebo zanedbaní lekárskej starostlivosti,
o) prejavujúcu sa genetickými zmenami organizmu,
p) spôsobenú pri výrobe, skladovaní, plnení a transporte munície a výbušných látok,
q) spôsobenú na pozemkoch, rastlinách, stromoch a lesoch,
r) spôsobenú pádom stromov alebo konárov,
s) pri nesplnení povinnosti odvrátiť škodu,
t) spôsobenú hrubou nedbanlivosťou.
3. Poistenie sa nevzťahuje na zodpovednosť za škodu, za ktorú poistený zodpovedá:
a) svojmu manželovi a príbuzným v priamom rade,
b) osobám, ktoré s ním žijú v spoločnej domácnosti,
c) spoločníkovi a osobám jemu blízkym,
d) právnickej osobe, v ktorej má poistený, jeho spoločníci alebo osoby im blízke majetkovú účasť.
4. V poistnej zmluve možno dohodnúť aj iné výluky zo zodpovednosti za škodu, ako výluky uvedené v ods. 1 a 2 tohto článku, ak si to vyžaduje účel a povaha poistenia, pokiaľ to vyžadujú osobitné právne predpisy.
Článok 4 Plnenie poisťovne
1. Ak nie je v zmluve dojednané inak, poistený sa podieľa na plnení z každej škodovej udalosti čiastkou dohodnutou v poistnej zmluve ako spoluúčasť. Na plnení zo sériových škodových udalostí sa poiste- ný podieľa spoluúčasťou iba jedenkrát, bez ohľadu na počet škodových udalostí v sérii.
2. Ak súčet náhrad za škodu pri sériovej škodovej udalosti prevyšuje poistnú sumu, poisťovňa vyplatí náhrady všetkým poškodeným v rovnakom pomere. V poistných zmluvách sa možno od predchá- dzajúcej vety odchýliť, pokiaľ to vyžaduje účel a povaha poistenia.
3. Ak sa poisťovňa písomne zaviazala, je povinná nahradiť primerané náklady:
a) ktoré zodpovedajú najviac mimozmluvnej odmene advokáta za obhajobu poisteného v príprav- nom konaní a konaní pred súdom prvého stupňa v trestnom konaní vedenom proti nemu v súvis- losti so škodou, ktorú má poistený nahradiť, ak splnil povinnosť uloženú v čl. 5 písm. c/,
b) občianskeho súdneho konania o náhradu škody, pokiaľ konanie bolo nevyhnutné pre zistenie zodpovednosti poisteného alebo výšky škody a ak je poistený povinný tieto náklady nahradiť a splnil povinnosti v čl. 5 písm. d/ a e/,
c) ktoré vynaložil poškodený v súvislosti s mimosúdnym prerokovaním nároku na náhradu škody, pokiaľ je poistený povinný ich uhradiť a pokiaľ splnil povinnosti v čl. 5 písm. b/.
4. Poisťovňa nie je povinná plniť, ak poistený:
a) bez predchádzajúceho súhlasu poisťovne celkom alebo sčasti uznal nárok poškodeného na ná- hradu škody, ktorý prevyšuje čiastku dohodnutej spoluúčasti,
b) nevzniesol námietku premlčania alebo sa zaviazal bez súhlasu poisťovne uhradiť premlčanú pohľadávku alebo uzavrel súdny zmier.
5. Z poistenia nevzniká nárok na plnenie:
a) za uložené alebo uplatnené pokuty, penále alebo iné platby, ktoré majú represívny alebo preven- tívny charakter,
b) za platby patriace v rámci zodpovednosti za vady a zodpovednosti za omeškanie,
c) v prípade akejkoľvek škody prisúdenej súdom Spojených štátov amerických alebo Xxxxxx.
6. Šetrenie potrebné na zistenie rozsahu poisťovne plniť je skončené, len čo sa s poškodeným dohodla výška náhrady škody alebo len čo výška náhrady škody bola určená právoplatným rozhodnutím súdu.
Článok 5 Povinnosti poisteného
Okrem povinností stanovených právnymi predpismi je poistený povinný:
a) oznámiť písomne poisťovni bez zbytočného odkladu, že nastala udalosť, ktorá by mohla byť dôvo- dom k vzniku práva na plnenie poisťovne,
b) písomne oznámiť poisťovni, že poškodený uplatnil proti poistenému nárok na náhradu škody zo ško- dovej udalosti, vyjadriť sa k požadovanej náhrade, jej výške a na pokyn poisťovne ju splnomocniť, aby za neho škodovú udalosť prejednala,
c) písomne oznámiť, že v súvislosti so vzniknutou škodou bolo zahájené trestné konanie proti nemu ale- bo jeho zamestnancovi (členovi) a poisťovňu informovať o mene obhajcu, ktorého si zvolil a o priebe- hu a výsledkoch tohto konania,
d) bez zbytočného odkladu písomne oznámiť, že poškodený uplatňuje právo na náhradu škody na súde alebo na inom príslušnom orgáne,
e) v konaní o náhrade škody, ktorú má uhradiť poisťovňa, postupovať v súlade s pokynmi poisťovne, najmä nesmie celkom ani sčasti uznať alebo uspokojiť akýkoľvek nárok z titulu zodpovednosti za škodu bez predchádzajúceho súhlasu poisťovne, zaviazať sa bez tohto súhlasu na uhradenie preml- čanej pohľadávky alebo uzavrieť súdny zmier,
f) odvolať sa proti rozhodnutiu príslušných orgánov, ktoré sa týkajú náhrady škody, pokiaľ v odvolacej lehote neobdrží iný pokyn od poisťovne,
g) bez zbytočného odkladu oznámiť každé zvýšenie poistného nebezpečenstva, o ktorom poistený vie, a ktoré nastalo po uzavretí poistnej zmluvy,
h) dbať na to, aby poistná udalosť nenastala, najmä dodržiavať všetky právne a iné predpisy, ktoré ustanovujú povinnosti na zamedzenie škôd,
i) neporušovať povinnosti smerujúce k odvráteniu alebo zmenšeniu nebezpečenstva.
HLAVA VI
SPOLOČNÉ ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Spôsob vybavovania sťažností
1. Sťažnosťou sa rozumie písomná námietka zo strany poisteného a/alebo poistníka na výkon poisťo-
vacej činnosti poisťovne v súvislosti s uzavretou poistnou zmluvou. Sťažnosť musí byť podaná v pí- somnej forme a riadne doručená poisťovni na adresu sídla poisťovne alebo na ktorékoľvek obchodné miesto poisťovne.
2. Zo sťažnosti musí byť zrejmé, kto ju podáva, akej veci sa týka, na aké nedostatky poukazuje, čoho sa sťažovateľ domáha a musí byť sťažovateľom podpísaná.
3. Poisťovňa písomne poskytne sťažovateľovi informácie o postupe pri vybavovaní sťažností a potvrdí doručenie sťažnosti, ak o to sťažovateľ požiada.
4. Sťažovateľ je povinný na požiadanie poisťovne doložiť bez zbytočného odkladu požadované doklady k podanej sťažnosti. Ak sťažnosť neobsahuje požadované náležitosti alebo sťažovateľ nedoloží do- klady, poisťovňa je oprávnená vyzvať a upozorniť sťažovateľa, že v prípade, ak v stanovenej lehote nedoplní prípadne neopraví požadované náležitosti a doklady, nebude možné vybavovanie sťažnosti ukončiť a sťažnosť bude odložená.
5. Poisťovňa je povinná sťažnosť prešetriť a informovať sťažovateľa o spôsobe vybavenia jeho sťažnos- ti bez zbytočného odkladu, najneskôr do 30 dní odo dňa jej doručenia. Ak si vybavenie sťažnosti vy- žaduje dlhšie obdobie, je možné lehotu podľa predchádzajúcej vety predĺžiť, najviac o 30 dní, o čom bude sťažovateľ bezodkladne upovedomený. Sťažnosť sa považuje za vybavenú, ak bol sťažovateľ informovaný o výsledku prešetrenia sťažnosti.
6. Opakovaná sťažnosť a áalšia opakovaná sťažnosť je sťažnosť toho istého sťažovateľa, v tej istej veci, ak v nej neuvádza nové skutočnosti.
7. Pri opakovanej sťažnosti poisťovňa prekontroluje správnosť vybavenia predchádzajúcej sťažnosti. Ak bola predchádzajúca sťažnosť vybavená správne, poisťovňa túto skutočnosť oznámi sťažovateľo-
vi. Ak sa prekontrolovaním vybavenia predchádzajúcej sťažnosti zistí, že nebola vybavená správne, poisťovňa opakovanú sťažnosť prešetrí a vybaví.
8. V prípade nespokojnosti sťažovateľa s vybavením jeho sťažnosti má sťažovateľ možnosť obrátiť sa na Národnú banku Slovenska a/alebo na príslušný súd.
Tieto Všeobecné poistné podmienky pre cestovné poistenie - produkt 700 (VPP 700-4) boli schválené Predstavenstvom KOMUNÁLNEJ poisťovne, a.s. Vienna Insurance Group a nadobúdajú účinnosť dňom 01.10.2014.
HEILKOSTENVERSICHERUNG IM AUSLAND
1) Versicherungsgegenstand
Der Versicherungsgegenstand betrifft die Erstattung der Kosten für die Heilbehandlung und die Erstat- tung der Kosten, die mit dem Rücktransport in die Heimat zusammenhängen, wenn diese als Folge einer akuten Erkrankung oder eines Unfalls entstanden sind.
2) Abgrenzung des Versicherungsfalls
Unfall
Für den Unfall wird sämtlicher Körperschaden oder Todesfall gehalten, der durch unerwartete und plötzli- che Wirkung der Außenkräfte oder der eigenen Körperkraft, bzw. durch unerwartete und ununterbroche- ne Wirkung von hohen oder niedrigen Außentemperaturen, Gasen, Dämpfen, Strahlung und Giften(mit Ausnahme mikrobieller Gifte und immun-toxischer Stoffe) verursacht wird. Als Unfall werden weder der Selbstmord noch der Selbstmordversuch angesehen.
Erkrankung
Für die Erkrankung wird plötzliche vom Willen unabhängige Beschädigung der Gesundheit gehalten, die ärztliche Heilbehandlung erfordert.
3) Leistungsumfang
Bis zur Höhe der im Artikel 5 dieser Versicherungsbedingungen angegebenen Beträge werden von der Versicherungsanstalt folgende Kosten erstattet, wenn diese vom Gesichtspunkt der Heftigkeit des Ges- undheitszustandes notwendig sind:
a) ärztliche Heilbehandlung, einschließlich verschriebener Arzneimittel,
b) stationäre Heilbehandlung des Versicherungsnehmers,
c) Transport in das nächste erreichbare Krankenhaus,
d) Rücktransport in die Heimat, wenn der Versicherungsnehmer wegen des Gesundheitszustandes nicht in der Lage ist, das vorausgesetzte Transportmittel zu benutzen. Die Versicherungsanstalt behält sich das Recht vor, mit der Zustimmung des Arztes über den Rücktransport zu entscheiden.
e) im Todesfall die Überführung des verstorbenen Versicherungsnehmers in die Heimat.
4) Leistungsausschlüsse
Aus dem Versicherungsschutz sind diejenigen Kosten für Heilbehandlung ausgeschlossen, die im Zu- sammenhang mit dem Unfall oder mit der Erkrankung entstanden sind und die mit weiter genannten Umständen verbunden sind:
a) vorsätzlicher Missbrauch von Xxxxxxx, Drogen, Arzneimitteln und anderen Rauschmitteln,
b) aktive Teilnahme an Autorennen, Motorradrennen und sonstigen Wettkämpfen, als auch bei der Vorbereitung zu diesen,
c) Lenken des Fahrzeuges ohne gültigen Führerschein,
d) bereits vor Beginn des Versicherungsschutzes aufgetretene Erkrankungen,
e) chronische oder häufig wiederkehrende Krankheiten oder psychische Störungen,
f) die nach dem 6. Monat entstandenen Schwangerschaftsprobleme einschließlich der Geburt,
g) übertragbare Geschlechtskrankheiten und HIV-Virus,
h) ästhetische und plastische Operationen,
i) Vorbeugeuntersuchungen und Impfungen gegen fremdländische Krankheiten,
j) nicht absolvierte Xxxxxxxxxxxxxxxx,
k) Selbstmord oder Selbstmordversuch,
l) Ereignisse des Bürger- oder Interventionskrieges, Unruhen oder Volksaufstände,
m) Zahnbehandlung mit Ausnahme der Leistung der Ersten Hilfe bis zur Höhe von 150 EUR,
n) bei der Ausübung von Wintersport, Ausübung der professionellen oder Amateursporttätigkeit, bei Wettbewerben, als auch bei der Vorbereitung zu diesen, bei Ausübung von Risikosportarten – d.h. vor
allem Motorsport, Kampfsport, Paintball, Skateboarding, Zorbing, Aerotrim, amerikanischer Fußball, Bouldering, Canyoning, Cyclocross, fly fox, Kayakrafting, Moguls, Parasailing, Yachting, Tauchen mit Atmungsgerät (tiefer als 40 m), Hundeschlitten-Rennen, Rafting, Rugby, Felssteigen, Skeleton, Skitouring, Bungee Jumping, Surfing, Via Ferrata (A-E), Wasserski, Wakeboarding, Fahrradabfahrt im Gebirgsgelände, Alpinismus, Base Jump, Buggykiting, Buildering, Formel 3000, Fourcross, Free- ride, Freeskiing, Freestyle, Heliskiing, High Jump (Cliffdiving), Bergsteigen, Kitesurfing, Kladdering, Flugsport, Eisfallklettern, Klettern im Eis auf einer künstlichen Wand (Icebreaker), Touristik auf Gletschern und bei Touristik auf markierten und nicht markierten Wegen, wenn auf diesem Weg künstliche Sicherungsmittel platziert sind (z.B. Seile, Ketten, Leiter), Motorsport, Mountainboarding auf markierten Strecken, Gleitschirmfliegen, Fallschirmspringen, Segeln, Jagdsport, Sportschießen, Rope Jumping, Skitouren, Skiextrem, Skicross, Schispringen und Schiflug, Skutskating, Inlineska- ting-Abfahrt, Sky Surfing, Snowbungeekayaking, Snowbungeerafting, Snowkiting, Snowtrampoline, Speläologie, Streetluge, Tandemabsprung (air tandem jumps), Windsurfing, Hängegleiterfliegen, Han- ggliding, Fahrt auf Rennrodel, Sportschlitten, Wasserscooterfahrt, Schneescooterfahrt, u.ä., wenn es im Vertrag nicht anders vereinbart wurde und nachfolgend keine erhöhte Prämie bezahlt wurde
o) während der Arbeitsreise, bei der die versicherten Personen manuelle Arbeit ausüben – d.h. dass sie Bau-Montage-Arbeiten, Arbeiten mit Ätzmitteln, Giften, leicht entflammbaren oder explosiven Stoffen inkl. der Laborarbeiten, Arbeiten unter der Erdoberfläche, Tunnelauffahrung, metallurgische Arbeiten, Höhenarbeit, auf Hausfassaden, Ausladung und Beladung von Schiffen, LKWs oder anderen Ver- kehrsmitteln, Fällen von Bäumen, Abbruch und Reinigung nach Sprengstoffen, Arbeiten im Bereich der Atomenergie, Bedienung, Reparatur oder Installation von Maschinen (außer der EDV-Technik), Bearbeitung oder Verarbeitung von Holz, Metall, Glas, Plastik oder Xxxxx, Brunnenbau, Gewährung von Sicherheitsdiensten inkl. des Personenschutzes, professionelle Polizisten, Feuerwehr und Solda- ten, Arbeit in Landwirtschaft, Forstwirtschaft und beim Bahnbetrieb, Tierbändigung und Arbeit beim Zirkus, Ausübung von Stunts, Jagdtätigkeit, Steuerung des Flugzeugs, Speläologie, Vulkanologie, Arbeit des Bergführers, Rettungsarbeiten, wenn es im Vertrag nicht anders vereinbart wurde und nachfolgend keine erhöhte Prämie bezahlt wurde,
p) Dienste, die außerhalb der Gesundheitseinrichtung gewährt wurden, die nicht vom Arzt oder einer Krankenschwester geleistet wurden, die zu ihrer Ausübung berechtigt sind oder eine Behandlung, die aus der wissenschaftlichen oder medizinischen Sicht unzulässig ist,
q) während der Rehabilitation, physikalischen Therapie, Chiropraktik-Therapie und Badekur.
Durch den Versicherungsschutz sind die Kosten für den Kauf von Brillen, Kontaktlinsen, Augenprothes- en, Geräten für Gehörlose, orthopädischen Hilfsmitteln und Krücken nicht abgedeckt.
5) Leistungseinschränkungen
Die Höchstgrenze der Leistungen der Versicherung der Versicherungsanstalt pro einen Versicherungsfall ist durch den angeführten Betrag eingeschränkt:
a) die für die Zone 1 abgeschlossene Versicherung: 30 000 EUR,
b) die für die Zone 2 abgeschlossene Versicherung: 30 000 EUR,
c) die für die Zone 3 abgeschlossene Versicherung: 40 000 EUR.
6) Pflichten des Versicherungsnehmers im Versicherungsfall
Der Versicherungsnehmer ist verpflichtet, alle für die Ermittlung des Ereignisses notwendigen Schritte zu unternehmen und er hat dafür zu sorgen, dass die Kosten nicht höher werden. Er hat sich an alle Anweisungen der Versicherungsanstalt und deren Bevollmächtigten (des Xxxxx CORIS) zu halten.
Weiters ist der Versicherungsnehmer verpflichtet:
a) dem behandelnden Arzt die Zustimmung zu geben, damit er die Versicherungsanstalt über seinen Gesundheitszustand informieren kann,
b) auf Grund des Antrages der Versicherungsanstalt sich der Untersuchung beim Arzt zu unterziehen
oder damit einverstanden zu sein, dass der behandelnde Arzt mit dem Vertrauensarzt der Versiche- rungsanstalt Kontakt aufnimmt,
c) unverzüglich, spätestens binnen 5 Tagen nach dem Unfall oder nach dem Eintritt der Erkrankung dem Vertragsbüro CORIS den Versicherungsfall mitzuteilen und anzugeben:
ca) Nummer des Versicherungsvertrages,
cb) den Namen und die Anschrift im Ausland, gegebenenfalls die Telefonnummer, cc) Art der erwünschten Hilfe,
d) in dem Fall, dass es sich um einen mehr komplizierten Zustand handelt, im Kontakt mit dem Büro CORIS zu bleiben und sich an dessen Anweisungen zu halten,
e) nach der Rückkehr in die Heimat der Versicherungsanstalt Originale der von Ihnen beglichenen Rechnungen und weitere Belege nach dem Versicherungsfall wie folgt zu senden:
ea) Bericht des Arztes mit angeführter Diagnose,
eb) Kosten für Heilbehandlung, Aufenthalt im Krankenhaus und Arzneimittel ec) Rezepte, bzw. deren Kopien
ed) Belege zu Transportkosten des Versicherungsnehmers bzw. des Verstorbenen in die Heimat.
Sollten die Pflichten gemäß des Buchst. c) nicht beachtet werden, gewährt die Versicherungsanstalt eine Versicherungsleistung nur bis zur Höhe von 100 EUR, bei Nichtbeachtung der sonstigen Pflichten, die in diesem Artikel angeführt sind, erlischt das Recht des Versicherten auf die Leistungen der Versicherung.
7) Versicherungsbeginn, Versicherungsende und Dauer der Versicherung
Der Versicherungsschutz tritt um Mitternacht des im Versicherungsvertrag angegebenen Tages nach der Bezahlung der Versicherungsprämie in Kraft. Der Versicherungsschutz erlischt um Mitternacht des letzten Tages der Gültigkeit des Versicherungsvertrages.
8) Territorialer Geltungsbereich
Durch die Versicherung sind die Versicherungsfälle abgedeckt, wenn diese in folgenden Zonen entstan- den sind:
a) Zone 1: auf dem Gebiet der europäischen Länder mit der Ausnahme der Slowakischen Republik, bzw. des Xxxxxx des ständigen Wohnsitzes und des Xxxxxx, in dem der Versicherte ein Teilnehmer der öffentlichen Krankenversicherung ist und sie gilt auch in der Türkei, in Marokko, Algerien, Tune- sien,
b) Zone 2: auf dem Gebiet der Länder der ganzen Welt und sie gilt in xxxxx Ländern der Welt mit der Aus- nahme der Slowakischen Republik, Südafrikanischen Republik, Japans, Australien, Neu Seelands, USA und Kanadas, weiter mit der Ausnahme des Xxxxxx des ständigen Wohnsitzes und des Xxxxxx, in dem der Versicherte ein Teilnehmer der öffentlichen Krankenversicherung ist,
c) Zone 3: auf dem Gebiet der Länder der ganzen Welt und sie gilt in xxxxx Ländern der Welt mit der Ausnahme der Slowakischen Republik, bzw. des Xxxxxx des ständigen Wohnsitzes und des Xxxxxx, in dem der Versicherte ein Teilnehmer der öffentlichen Krankenversicherung ist.
dementsprechend, für welches Gebiet die Versicherungspolice vereinbart wurde.
INDICATIVE SUMMARY OF THE GENERAL INSURANCE TERMS & CONDITIONS (GITC) OF TRAVEL INSURANCE ABROAD
Section I - COMMON PROVISIONS
Article 4-Territorial Cover
The insurance provides cover in a geographical zone for which the insurance contract has been conclu- ded covering loss occurrences incurred in:
a) Geographical Zone I – territory of the European countries including European part of Russian federa- tion and Turkey, Algeria, Morocco, Tunisia, except Slovakia, except a country of permanent residence and except a country where Insured is participant of Public Health Insurance,
b) Geographical Zone II - the world except the Slovakia, USA, Canada, Japan, New Zealand, SAR, Aus- tralia, except a country of permanent residence and except a country where Insured is participant of Public Health Insurance,
c) Geographical Zone III - the whole world except the Slovakia, except a country of permanent residen- ce and except a country where Insured is participant of Public Health Insurance.
Article 6 - Start, duration and termination of insurance
1. An insurance starts at 0th hour on the day marked as the beginning of the insurance contract after the payment of the premium. Insurance ends on 24th hour on the last day of the insurance contract.
2. If the insurance expires before the period for which the premium was paid, the insurance company will return unearned premium, only in a case with insurance duration for 7 and more days and no claim occurred. If the insurance company will return premium or part of premium, it is entitled to charge an admin. fee for treatment, but a minimum of 3.32 euros.
Article 10 - Jurisdiction and applicable law
Any dispute arising from the implementation of this insurance contract being subject to the court in the Slovak Republic. Applicable law is the law of the Slovak Republic.
Reminder on Indicative English Translation
It there is a difference in meaning of any article of this GITC, the original wording of GITC in Slovak shall prevail.
Section II - MEDICAL EXPENSES ABROAD
Article 1 - Subject of Insurance
This insurance provides a cover for medical treatment, medical expenses and associated repatriation expenses to a homeland if they incurred as a result of sudden illness or injury
Article 3 - Scope of Insurance Cover
Up to insured amounts referred to in Article 5 of these GITC 700-4 insurance company will cover the following costs, where for the acuteness of health needed:
a) for medical treatment, including prescribed drugs,
b) the insured for hospitalization,
c) for transport to the nearest hospital,
d) for repatriation if the insured can not use for medical reasons, the estimated vehicle. The insurance company reserves the right to decide on transportation with the approval of a doctor.
e) for the repatriation of mortal remains of the insured in the event of death
Article 4 - Exclusions from Insurance Cover
1. The insurance cover is not provided for medical treatment costs, if incurred in respect of an illness or injury due to:
a) deliberate use of alcohol, drugs, medicines and other drugs,
b) active participation in the automobile, motor and other races as well as preparation for them,
c) driving motor vehicle without a license,
d) pre-existing diseases,
e) chronic or recurrent illnesses or mental disorders,
f) complications in pregnancy, which occurred after the 6th month, including childbirth,
g) sexually transmitted diseases, HIV,
h) aesthetic and cosmetic surgery;
i) preventive examinations and vaccinations against exotic diseases,
j) the consequences of failure to comply with compulsory vaccination,
k) suicide or attempted suicide;
l) events of an intervention war or civil war, rebellion or popular uprising,
m) dental treatment, in addition to providing first aid to a limit of EUR 150,
n) in the performance of winter sports, in the performance of professional and amateur sport, the competitions, as well as preparation for them, in carrying out risk sports – i.e. particularly riding sports, combat sports, paintball, skateboarding, zorbing, aerotrim, American football, bouldering, canyoning, cyclocross, fly fox, kayakrafting, moguls, parasailing, yachting, diving with breathing apparatus (deeper than 40 m), dog sledging, rafting, rugby, stone climbing, skeleton, ski tours, bungee jumping, surfing, Via Ferrata (AE), water skiing, wakeboarding, downhill biking in moun- tainous terrain, alpinism, base jump, buggykiting; buildering, formula 3000; fourcross , freeride, freeskiing, freestyle, heli-skiing, high jump (cliffdiving), rock climbing, kite surfing, kladdering, air sports, climbing waterfalls, ice climbing on an artificial wall (icebreaker), tourism carried out on glaciers and carried on hiking on marked and unmarked roads / tracks, if they are placed with the artificial securing means (e.g. ropes, chains, ladders), motor sports, mountainboarding on marked traks, paragliding, parachuting; sailing, shooting sports, hunting, rope jumping, alpi- ne skiing, skiextrém, ski cross, jumps and flights on skis; scuteskating, downhill skating, sky surfing, snowbungeekayaking; snowbungeerafting, snowkiting, snowtrampoline, speleology, streetluge; tandem jump (air tandem jumps); windsurfing; hang flying / gliding, riding sports beans, riding sports sledge, ride on the water or snow scooter, and so on, unless in the contract otherwise agreed, and subsequently paid an increased premium,
o) during a business trip, in which insured persons in manual work – i.e. carry out construction and assembly work, work with corrosives, poisons, combustible or explosive substances, including laboratory work, work below the surface, tunneling, metallurgical work, work at height, work to home facades, loading and unloading ships, trucks or other vehicles , felling trees, demolition and cleaning of explosives, work in the field of nuclear energy, service, repair or installation of machinery (except computers), working or processing of wood, metal, glass, plastic or stone, water wells works, provision of security services, including the protection of persons professio- nal police officers, firefighters and soldiers, blue-collar work in agriculture, forestry and railway traffic, the domestication of animals and work in the circus, stuntman activity, hunting activity, piloting aircraft, caving, volcanology, high mountain leader work, rescue work, unless in the contract otherwise agreed and subsequently paid an increased premium,
p) services performed outside a medical institution which are not performed by a doctor or nurse who are authorized to perform them or treatment which is not admitted from scientific or from medical point of view,
q) during rehabilitation, physio therapy, chiropractic care and spa treatment,
2. The insurance cover is not provided for a costs of purchasing glasses, contact lenses, eye compen- sation, hearing aids, orthopaedic appliances and crutches.
Article 5 - Limits of Indemnity
The maximum limit of indemnity for any one claim up to:
a) insurance for Zone 1: 30 000 EUR,
b) insurance for Zone 2: 30 000 EUR,
c) insurance for Zone 3: 40 000 EUR
Article 6 - Duties of the Insured in case of loss occurrence (claim)
Insured is obliged to do everything necessary to investigate the loss occurrence and shall take care to ensure that the costs to be not increased. Insured is obliged to follow the instructions of insurance company and its representatives (Assistance service office – Coris).
Furthermore, the insured is obliged:
a) to give consent to the physician to notify the insurer about his health,
b) at the request of insurance companies to undergo medical examination and agree with the treating physician to contact the doctor of insurance company,
c) immediately, latest within 5 days after the injury or illness to report to the Assistance office CORIS loss occurrence and to state:
ca) the policy number,
cb) its name and address abroad, or phone number, cc) the type of assistance required.
d) if it is a complicated case, be in touch with the Assitance office CORIS and follow his instructions
e) after return home to sent to insurer by insured paid the original bills and other documents of a claim, i.e.:
ea) a report of physician with diagnosis statement,
eb) treatment costs, costs for hospital stay and the medicaments, ec) prescriptions, respectively its copies,
ed) the transporting / repatriation cost of insured, respectively his mortal remains to its homeland. In case of non-compliance with the obligation under subparagraph c) insurance company provides claim indemnification only up to 150 EUR, for breaches of other obligations contained in this Article, the insu- red loses the right to get claim indemnification.
Cestovné poistenie
Informačný dokument o poistnom produkte
Spoločnosť: KOMUNÁLNA poisťovňa, a.s.
Vienna Insurance Group
Slovenská republika, IČO: 31 595 545
Produkt: Cestovné poistenie – produkt 700
Informácie v tomto dokumente Vám majú pomôcť pochopiť základné vlastnosti a podmienky poistenia. Úplný rozsah práv a povinností, ktoré Vám z poistenia vyplývajú, je uvedený v Poistnej zmluve, vo Všeobecných poistných podmienkach pre cestovné poistenie – produkt 700 (áalej len „VPP 700-4“). Tento dokument je účinný od 23.02.2018.
O aký typ poistenia ide?
Čo je predmetom poistenia?
Poistenie sa vzťahuje na územie zóny, pre ktorú bolo poistenie dojednané:
🗸 Zóna 1 územie Európskych štátov, Turecko, Maroko, Alžírsko, Tu- nisko a európska časť Ruskej federácie.
🗸 Zóna 2 územie štátov celého sveta okrem Juhoafrickej republiky, Ja- ponska, Austrálie Nového Zélandu, USA x Xxxxxx.
🗸 Zóna 3 je platná vo všetkých štátoch sveta.
V závislosti od zvoleného balíka sú kryté tieto riziká:
🗸 Poistenie liečebných nákladov.
🗸 Úrazové poistenie.
🗸 Poistenie batožín a vecí osobnej potreby.
🗸 Poistenie zodpovednosti za škodu.
Obsah balíkov:
🗸 Poistenie liečebných nákladov:
🗸 Lekárske ošetrenie a predpísané lieky.
🗸 Hospitalizácia v zahraničí.
🗸 Preprava do najbližšej nemocnice.
🗸 Spätná preprava do krajiny trvalého pobytu, ak poistený nemôže zo zdravotných dôvodov použiť predpokladaný dopravný prostriedok.
🗸 Preprava telesných pozostatkov do krajiny trvalého pobytu v prípa- de úmrtia.
🗸 Úrazové poistenie:
🗸 Pre prípad smrti následkom úrazu až do 1 660 €.
🗸 Pre prípad trvalých následkov úrazu až do 3 320 €.
🗸 Poistenie batožiny:
🗸 Batožina a veci osobnej potreby jednotlivec až do výšky 332 €, 664 € alebo 996 €.
🗸 Batožina a veci osobnej potreby každého člena rodiny do výšky 664 €.
🗸 Poistenie zodpovednosti za škodu.
🗸 Zodpovednostné škody až do 3 320 €.
🗸 V rámci jednej poistnej zmluvy možnosť dojednania poistenia pre viaceré osoby.
🞫 Poistenie nezahŕňa iné ako menované riziká.
🞫 Škody spôsobené úmyselne a z hrubej nedbanlivosti.
🞫 Škody na motorových vozidlách, veciach umeleckej hodnoty, pe- niazoch, šekoch, šperkoch, vkladných knižkách, cestovných dokla- doch, cestovných lístkoch.
🞫 Škody spôsobené úmyselným používaním návykových látok.
🞫 Účasť na tréningoch, pretekoch, rýchlostných skúškach a školách šmyku a na nich vzniknuté škody.
🞫 Choroby už existujúce, chronické alebo opakujúce sa, ako aj psy- chické poruchy.
🞫 Prenosné pohlavné choroby a vírus HIV.
🞫 Komplikácie v ťarchavosti po 6 mesiaci tehotenstva.
🞫 Estetické a plastické operácie.
🞫 Preventívne prehliadky a očkovanie proti cudzokrajným chorobám ako aj následky nepodrobenia sa povinného očkovania.
🞫 Xxxxxxxxxx alebo pokus o samovraždu.
🞫 Udalosti občianskej alebo intervenčnej vojny, vzbury a povstania.
🞫 Zimné, profesionálne a amatérske športy pri súťažiach a prípravách na súťaže.
🞫 Počas pracovnej cesty, pri výkone manuálnej činnosti.
🞫 Činnosti počas rehabilitácie a liečenia po chorobe alebo úraze.
🞫 Horolezecké výstupy a výpravy.
🞫 Na veciach prevzatých a vypožičaných.
🞫 Škody spôsobené urážkou alebo ohováraním.
🞫 Škody spôsobené na území Slovenskej republiky, krajiny trvalého pobytu poisteného a krajiny, kde je poistený účastníkom verejného zdravotného poistenia.
Úplný zoznam výluk nájdete vo VPP 700-4, prípadne v poistnej zmluve.
Čo nie je predmetom poistenia?
×
! Ak malo vedomé porušenie povinností uvedených vo všeobecných poistných podmienkach alebo poistnej zmluve podstatný vplyv na vznik poistnej udalosti alebo na zväčšenie rozsahu následkov po- istnej udalosti, je poisťovňa oprávnená znížiť poistné plnenie podľa toho, aký vplyv malo toto porušenie na rozsah jej povinnosti plniť.
Úplný zoznam obmedzení nájdete vo VPP 700-4, prípadne v poistnej zmluve.
Týkajú sa krytia nejaké obmedzenia?
!
Poistenie cestovných nákladov je druh poistenia, ktoré sa dojednáva ako dobrovoľné poistenie občanov v prípade nečakaných udalostí v zahraničí. Predmetom poistenia sú poistenie liečebných nákladov, úrazové poistenia, poistenie batožiny a poistenie zodpovednosti za škodu.
Kde sa na mňa krytie vzťahuje?
🗸 Poistenie je rozdelené do 3 zón okrem Slovenskej republiky, krajiny trvalého pobytu poisteného a krajiny, kde je poistený účastníkom verejného zdravotného poistenia.
🗸 Zóna 1 územie Európskych štátov, Turecko, Maroko, Alžírsko, Tunisko a európska časť Ruskej federácie.
🗸 Zóna 2 územie štátov celého sveta okrem Juhoafrickej republiky\, Japonska, Austrálie Nového Zélandu, USA x Xxxxxx.
🗸 Zóna 3 je platná vo všetkých štátoch sveta.
Aké mám povinnosti?
Povinnosti pred uzavretím poistenia
• Okrem všetkých povinností stanovených právnymi predpismi tvoriacich právny poriadok Slovenskej republiky je poistník, resp. poistený povinný odpovedať pravdivo na všetky písomné otázky poisťovne.
Povinnosti počas trvania poistenia
• Ďalšie povinnosti poistníka, môžu byť bližšie upravené v poistnej zmluve.
• Ak poruší poistník, resp. poistený povinnosti alebo Povinnosti v prípade poistnej udalosti, je poisťovňa oprávnená poistné plnenie primerane znížiť.
• Ak poistený, resp. poistník porušil niektorú povinnosť alebo Povinnosti v prípade poistnej udalosti, je poisťovňa oprávnená poistné plnenie prime- rane znížiť úmerne závažnosti porušenia uvedených povinností.
• Ak v dôsledku porušenia niektorej z povinností vznikne poisťovni škoda (napr. náklady na súdny spor), má právo na ich náhradu proti osobe, ktorá porušením povinnosti spôsobila vznik škody.
• Oznámiť bez zbytočného odkladu poisťovni všetky zmeny poistenia (§ 793 ods. 1 Občianskeho zákonníka), najmä zvýšenie poistného rizika bez ohľadu na jeho druh a rozsah.
• Dbať, aby poistná udalosť nenastala.
Povinnosti v prípade poistnej udalosti
• Dodržiavať všetky všeobecne záväzné predpisy a povinnosti stanovené v zákonných ako aj podzákonných právnych normách tvoriacich právny poriadok Slovenskej republiky.
• Poskytnúť poisťovni dôkaz o vzniku poistnej udalosti, jej príčine a rozsahu a predložiť potrebné doklady, ktoré si poisťovňa vyžiada.
• Zabezpečiť voči inému právo na náhradu škody spôsobenej poistnou udalosťou a iné obdobné práva a uplatniť nárok na náhradu vzniknutej ško- dy voči tomu, kto za škodu zodpovedá.
• Bezodkladne oznámiť vznik akejkoľvek poistnej udalosti asistenčnej službe CORIS na tel. č. x000 0 0000 0000, e-mail: xxxxx@xxxxx.xx.
• Riadiť sa pokynmi Informačného listu AKO POSTUPOVAŤ V PRÍPADE POISTNEJ UDALOSTI.
Upozornenie: Venujte náležitú pozornosť podmienkam poistenia, rozsahu technickej asistencie!
€€
Kedy a ako uhrádzam platbu?
• Náklady na poistenie platíte okamžite po podpise poistnej zmluvy prevodom na účet, poštovým poukazom, inkasom z účtu alebo platobnou kartou.
• Odporúčame platenie poistného okamžite po uzatvorení poistnej zmluvy.
uplynutím doby dohodnutej v poistnej zmluve, nezaplatením poistného.
°
°
Kedy sa poistné krytie začína a kedy sa končí?
• Poistenie sa začína dňom uvedeným v poistnej zmluve ako začiatok poistenia.
• Uzatvorenie poistnej zmluvy výlučne prostredníctvom prostriedkov diaľkovej komunikácie sa prijatím návrhu na uzavretie poistnej zmluvy rozu- mie pripísanie poistného na účet poisťovne v predpísanej výške v lehote piatich kalendárnych dní odo dňa začiatku poistenia. V opačnom prípade platnosť poistnej zmluvy nevznikne.
• Poistenie končí:
Ako môžem zmluvu vypovedať?
• V prípade, ak bola poistná zmluva uzatvorená na diaľku na dobu minimálna 1 mesiac a poistníkom je spotrebiteľ, je oprávnený odstúpiť od poistnej zmluvy na diaľku bez zaplatenia zmluvnej pokuty a bez uvedenia dôvodu v lehote štrnástich kalendárnych dní od uzavretia zmluvy na diaľku.