UNIqa pojišťovna, a.s. Zapsána u Městského soudu v Praze,
UNIqa pojišťovna, x.x. Xxxxxxx u Městského soudu v Praze, |
|
xxxxx X, č. vložky 2012. Xxxxxxxx 000, 000 00 Xxxxx 0 IČ: 00000000 Tel.: x000 000 000 000 |
– obecná část – UCZ/14 |
Obsah
Úvodní ustanovení
Všeobecná ustanovení
Vymezení pojmů
Pojistná smlouva, doba trvání pojištění, pojistné období, předběžné pojištění
Pojistné
Zánik pojištění
Povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby
Následky porušení povinností
Pojistné plnění
Postup při rozdílných názorech
Doručování
Postoupení pohledávky
Informační povinnost
Účinnost
Článek 1
Úvodní ustanovení
Soukromé pojištění, které UNIQA pojišťovna, a.s. (dále jen „pojistitel“) uzavírá se zájemcem o pojištění, se řídí právním řádem České republiky. Platí pro ně zákon o pojišťovnictví a příslušná ustanovení občanského zákoníku, tyto všeobecné pojistné podmínky (dále jen „VPP“), zvláštní část VPP, doplňkové pojistné podmínky (dále jen „DPP“) a pojistná smlouva (VPP, zvláštní část VPP, DPP a pojistná smlouva společně dále také jen „Smluvní dokumenty“ či jednotlivě také „Smluvní dokument“). V případě, že některý z výše uvedených Smluvních dokumentů obsahuje v souladu se zákonem odchylnou úpravu, platí toto pořadí speciality úprav: 1) pojistná smlouva, 2) DPP, 3) zvláštní část VPP, 4) VPP.
Článek 2
Všeobecná ustanovení
2.1. Na základě uzavřené pojistné smlouvy se pojistitel zavazuje vůči pojistníkovi v případě vzniku pojistné události poskytnout mu nebo třetí osobě (oprávněná osoba) ve sjednaném rozsahu pojistné plnění a pojistník se zavazuje platit pojistiteli pojistné.
2.2. Pro právní jednání, týkající se vzniku, změny a zániku pojištění, je třeba písemné formy. Veškeré změny musí být provedeny písemně, jinak jsou považovány za neplatné. Za písemnou formu se považuje výhradně podepsaný dokument v papírové podobě. Pro oznámení události, se kterou ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu, spojuje požadavek na pojistné plnění a s ní související komunikaci se však písemná forma považuje za zachovanou i při komunikaci prostřednictvím telefonického hovoru s call centrem pojistitele, zprávy sms, či emailu.
Článek 3
Vymezení pojmů
Pro účely pojištění se rozumí
nahodilou skutečností skutečnost, která je možná a u které není jisté, zda v době trvání soukromého pojištění vůbec nastane, nebo není známa doba jejího vzniku,
pojistnou událostí nahodilá skutečnost blíže označená v pojistné smlouvě nebo ve zvláštním právním předpisu, na který se pojistná smlouva odvolává, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění,
pojistnou dobou doba, na kterou bylo soukromé pojištění sjednáno,
zájemcem osoba, která má zájem o uzavření pojistné smlouvy s pojistitelem,
EU 5205/1
UCZ/14
pojistitelem právnická osoba, která je oprávněna provozovat pojišťovací činnost podle zvláštního zákona,
pojistníkem osoba, která s pojistitelem uzavřela pojistnou smlouvu,
pojištěným osoba, na jejíž život, zdraví, majetek, odpovědnost nebo jiné hodnoty pojistného zájmu se soukromé pojištění vztahuje,
oprávněnou osobou osoba, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění,
obmyšleným osoba určená pojistníkem v pojistné smlouvě, které vznikne právo na pojistné plnění v případě smrti pojištěného,
skupinovým pojištěním soukromé pojištění, které se vztahuje na skupinu pojištěných blíže vymezených v pojistné smlouvě, jejichž totožnost v době uzavření této smlouvy není obvykle známa,
pojistným nebezpečím možná příčina vzniku pojistné události,
pojistným rizikem míra pravděpodobnosti vzniku pojistné události vyvolané pojistným nebezpečím,
pojistným zájmem oprávněná potřeba ochrany před následky pojistné události,
pojistnou hodnotou nejvyšší možná majetková újma, která může v důsledku pojistné události nastat,
pojistným úplata za soukromé pojištění,
běžným pojistným pojistné stanovené za pojistné období,
pojistným obdobím časové období dohodnuté v pojistné smlouvě, za které se platí pojistné,
jednorázovým pojistným pojistné stanovené na celou dobu, na kterou bylo soukromé pojištění sjednáno,
škodnou událostí skutečnost, ze které vznikla škoda a která by mohla být důvodem vzniku práva na pojistné plnění,
časovou cenou cena, kterou měla věc bezprostředně před pojistnou událostí; stanoví se z nové ceny věci, přičemž se přihlíží ke stup- ni opotřebení nebo jiného znehodnocení anebo k zhodnocení věci, k němuž došlo její opravou, modernizací nebo jiným způsobem,
novou cenou cena, za kterou lze v daném místě a v daném čase věc stejnou nebo srovnatelnou znovu pořídit jako věc stejnou nebo novou, stejného druhu a účelu,
odkupným část nespotřebovaného pojistného ukládaná pojistitelem jako technická rezerva vypočtená pojistně matematickými metodami k datu zániku soukromého pojištění,
čekací dobou doba, po kterou nevzniká pojistiteli povinnost poskytnout pojistné plnění z událostí, které by jinak byly pojistnými událostmi,
pojištěním škodovým soukromé pojištění, jehož účelem je náhrada škody vzniklé v důsledku pojistné události,
ž) pojištěním obnosovým soukromé pojištění, jehož účelem je získání obnosu, tj. dohodnuté finanční částky v důsledku pojistné události ve výši, která je nezávislá na vzniku nebo rozsahu škody,
nabídkou jakýkoli návrh na uzavření pojistné smlouvy, obsahujeli podstatné náležitosti smlouvy,
ab) měsícem období 30ti kalendářních dní, ac) sazebníkem poplatků seznam úhrad za služby poskytované pojistitelem ve verzi platné v době sjednání pojistné smlouvy, který je zpřístupněn na webových stránkách pojistitele.
Článek 4
Pojistná smlouva, doba trvání pojištění, pojistné období, předběžné pojištění
4.1. Není-li ujednáno jinak, návrh na uzavření a změnu pojistné smlouvy předkládá navrhovatel pojistiteli. Součástí návrhu jsou písemné dotazy pojistitele týkající se sjednávaného pojištění, které je navrhovatel povinen pravdivě a úplně zodpovědět.
4.2. Pojistitel na základě návrhu rozhodne do 2 měsíců od jeho převzetí o jeho přijetí či nepřijetí. Okamžikem přijetí návrhu je pojistná smlouva uzavřena. Jako písemné potvrzení o uzavření pojistné smlouvy vydá pojistitel pojistníkovi pojistku, v níž je uveden den uzavření pojistné smlouvy.
4.3. Obsahuje-li přijetí návrhu pojistitelem jakékoliv dodatky, výhrady, omezení nebo jiné změny proti původnímu návrhu, považuje se takové jednání za nový návrh. Nevyjádří-li druhá strana s novým návrhem pojistitele souhlas ve lhůtě 1 měsíce ode dne, kdy jí byl doručen, nebo neuhradí-li v této lhůtě pojistné, jeho splátku či jejich doplatek stanovený pojistitelem, považuje se návrh za odmítnutý.
4.4. Pojistná doba je sjednaná doba trvání pojištění. Pokud je pojistná doba sjednaná na dobu 1 roku a není ujednáno jinak, prodlužuje se vždy automaticky o další rok, pokud některá ze smluvních stran smlouvu nevypoví nejméně 6 týdnů před uplynutím pojistné doby.
4.5. Není-li ujednáno jinak, pojištění začíná v 0.00 hod. dne sjednaného jako počátek pojištění a končí v 0.00 hod. dne sjednaného jako konec pojištění. Pojištění nelze přerušit, není-li ujednáno jinak.
4.6. Pokud pojistná doba činí alespoň 1 rok, je pojistným obdobím 12 měsíců.
4.7. Je-li tak ujednáno, poskytuje pojistitel od data uvedeného v návrhu jako počátek pojištění do okamžiku rozhodnutí o návrhu předběžné pojištění. Rozsah předběžného pojištění určuje pojistitel.
4.8. Předběžné pojištění končí dnem uzavření pojistné smlouvy, automatickým uplynutím 2 měsíců od data převzetí návrhu pojistitelem nebo dnem uvedeným v písemném odmítnutí pojistitele navrhovateli. Datum zániku předběžného pojištění v písemném odmítnutí musí být stanoveno pojistitelem tak, aby od data vyhotovení písemného odmítnutí do data zániku uplynulo alespoň 10 dní.
4.9. Pojistitel má právo na pojistné za dobu předběžného pojištění.
4.10. Dojde-li v době předběžného pojištění k pojistné události, má pojistitel právo na pojistné za celé pojistné období nebo na jednorázové pojistné.
4.11. V případě, že je návrh pojistitelem přijat, poskytuje pojistitel plný rozsah pojištění od počátku, který je uveden v návrhu.
Článek 5
Pojistné
5.1. Pojistné je úplatou za poskytování pojištění. Výše pojistného se určuje na základě sazeb stanovených pojistitelem pro jednotlivé druhy pojištění podle zásad pojistné matematiky.
5.2. Pojistné se stanoví buď pro celou sjednanou dobu pojištění (jednorázové pojistné) nebo pro pojistné období (běžné pojistné). V pojistné smlouvě lze v rámci pojistného období dohodnout splátky pojistného a termíny jeho splatnosti. Jsou-li sjednány splátky pojistného, účtuje pojistitel přirážky odpovídající příslušnému področnímu placení.
5.3. Pojistné za první pojistné období či jeho splátku nebo jednorázové pojistné (první pojistné) je nutno uhradit do 14 dnů od data uzavření pojistné smlouvy, není-li ujednáno jinak. Totéž platí pro změnu pojistné smlouvy. Pojistné za další pojistná období je splatné vždy k výročnímu dni počátku pojištění, není-li ujednáno jinak.
5.4. Není-li pojistné či jeho splátka uhrazena ve stanoveném termínu, má pojistitel právo požadovat úhradu upomínacích nákladů dle sazebníku poplatků a úroky z prodlení, jejichž výši stanoví právní předpis. Za datum úhrady pojistného či jeho splátky se pokládá den, kdy jsou připsány na účet pojistitele nebo jím hotovostně inkasovány.
5.5. Pojistitel je oprávněn upravit u škodového pojištění výši běžného pojistného pro další pojistné období. Pojistitel sdělí nově stanovenou výši pojistného pojistníkovi nejpozději ve lhůtě 2 měsíců před splatností pojistného za pojistné období, ve kterém se má výše pojistného změnit. Pokud pojistník se změnou výše pojistného nesouhlasí, musí svůj nesouhlas uplatnit do 1 měsíce ode dne, kdy se o navrhované změně výše pojistného dozvěděl. Pojištění pak zanikne uplynutím pojistného období, na které bylo pojistné zaplaceno. Podmínky pro úpravu výše pojistného stanoví zvláštní část VPP.
5.6. Mimo pojistné může pojistitel účtovat pojistníkovi rovněž jednorázově poplatky dle sazebníku poplatků.
5.7. Pojistitel má právo odečíst od pojistného plnění splatné pohledávky pojistného nebo jiné pohledávky z pojištění, pokud se nejedná o pojistné plnění z povinného pojištění.
Článek 6
Zánik pojištění
6.1. Nezaplacením pojistného
6.1.1. Pojištění zaniká marným uplynutím lhůty stanovené pojistitelem v upomínce k zaplacení pojistného nebo jeho splátky, doručené pojistníkovi. Lhůta k zaplacení je 45 kalendářních dní, nebylo-li dohodnuto jinak a počíná běžet ode dne odeslání upomínky.
6.2. Výpovědí
6.2.1. Je-li pojištění ujednáno s běžným pojistným zaniká výpovědí pojistitele nebo pojistníka ke konci pojistného období; výpověď musí být doručena alespoň 6 týdnů před dnem, ve kterém uplyne pojistné období, jinak zaniká pojištění ke konci následujícího pojistného období.
6.2.2. Pojistitel nebo pojistník mohou pojištění vypovědět do 2 měsíců ode dne uzavření pojistné smlouvy. Výpovědní doba činí osm dní, přičemž počíná běžet dnem doručení výpovědi. Uplynutím výpovědní doby pojištění zaniká.
6.2.3. Pojistitel nebo pojistník mohou pojištění vypovědět do 3 měsíců ode dne doručení oznámení vzniku pojistné události. Dnem doručení výpovědi počíná běžet výpovědní doba 1 měsíce, jejímž uplynutím pojištění zaniká. Pojištění skončí dnem, který se pojmenováním nebo číslem shoduje se dnem doručení výpovědi.
6.2.4. Pojistitel nemůže podle odstavců 6.2.1. a 6.2.3. vypovědět životní pojištění. Povinná pojištění může vypovědět jen tehdy, pokud to zákon připouští.
6.3. Odstoupením
6.3.1. Je-li pojistník spotřebitelem nebo pojistná smlouva uzavřena formou obchodu na dálku je pojistník oprávněn od pojistné smlouvy odstoupit ve lhůtě 14 dnů ode dne jejího uzavření. Jedná-li se o pojištění spadající do odvětví životních pojištění činí tato lhůta 30 dní. Vzorový formulář pro odstoupení je zpřístupněn na webových stránkách pojistitele.
6.3.2. Zodpoví-li zájemce při uzavírání pojistné smlouvy či pojistník při změně pojistné smlouvy úmyslně nebo z nedbalosti nepravdivě nebo neúplně písemné dotazy pojistitele týkající se sjednávaného pojištění, má pojistitel právo od pojistné smlouvy odstoupit, jestliže při pravdivém a úplném zodpovězení dotazů by pojistnou smlouvu neuzavřel. Toto právo může pojistitel uplatnit do 2 měsíců ode dne, kdy takovou skutečnost zjistil nebo musel zjistit. To platí i v případě změny pojistné smlouvy.
6.3.3. Odstoupením od pojistné smlouvy se smlouva od počátku ruší. Pojistitel je povinen bez zbytečného odkladu, nejpozději ve lhůtě do 30 dnů ode dne odstoupení od pojistné smlouvy, vrátit zaplacené pojistné, od kterého se odečte to, co již z pojištění plnil. V případě odstoupení pojistitele se od zaplaceného pojistného odečítají i náklady spojené se vznikem a správou pojištění. Pojistník, pojištěný nebo jiná osoba je ve stejné lhůtě jako pojistitel povinen pojistiteli vrátit částku vyplaceného pojistného plnění, která přesahuje výši zaplaceného pojistného.
6.3.4. Pojistitel může podle odstavců 6.3.1. a 6.3.2. odstoupit od pojistné smlouvy povinného pojištění jen tehdy, pokud to zákon připouští.
6.4. Odmítnutím pojistného plnění
6.4.1. Pojistitel plnění může z pojistné smlouvy odmítnout, jestliže
příčinou pojistné události byla skutečnost, o které se dozvěděl až po vzniku pojistné události a kterou nemohl zjistit při sjednávání pojištění nebo jeho změně v důsledku úmyslně nebo z nedbalosti nepravdivě nebo neúplně zodpovězených písemných dotazů, a jestliže by při znalosti této skutečnosti v době uzavření pojistné smlouvy tuto smlouvu neuzavřel nebo ji uzavřel za jiných podmínek nebo
oprávněná osoba uvede při uplatňování práva na plnění z pojištění vědomě nepravdivé nebo hrubě zkreslené údaje týkající se rozsahu pojistné události nebo podstatné údaje týkající se této události zamlčí.
6.4.2. Dnem doručení oznámení o odmítnutí pojistného plnění pojištění zanikne.
6.5. Další důvody zániku
Pojištění zaniká dnem, kdy zaniklo pojistné riziko nebo pojištěná věc nebo jiná majetková hodnota, nebo dnem, kdy došlo ke smrti pojištěné fyzické osoby nebo zániku pojištěné právnické osoby bez právního nástupce, není-li dohodnuto jinak. Při změně vlastnictví nebo spoluvlastnictví pojištěného majetku zanikne pojištění dnem písemného oznámení této změny a prokázání této skutečnosti pojistiteli.
Pojištění zanikne ke dni zániku pojistného zájmu, zanikne-li za trvání pojištění; pojistitel má však právo na pojistné až do doby, kdy se o zániku pojistného zájmu dozvěděl.
Pojištění zaniká rovněž dnem uvedeným v písemné dohodě pojistitele s pojistníkem nebo uplynutím doby, na kterou bylo pojištění sjednáno.
Článek 7
Povinnosti pojistitele, pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby
7.1. V případě pojištění cizího pojistného nebezpečí je pojistník povinen seznámit třetí osobu s obsahem pojistné smlouvy.
7.2. Právo na pojistné plnění může pojistník uplatnit pouze tehdy, jestliže prokáže, že třetí osobu s obsahem smlouvy seznámil a že ta, vědoma si, že právo na pojistné plnění nenabude, souhlasí, aby pojistník pojistné plnění přijal.
7.3. Zemře-li nebo zanikne-li bez právního nástupce pojistník, který sjednal pojištění cizího pojistného rizika, vstupuje pojištěný do soukromého pojištění namísto pojistníka, a to dnem, kdy pojistník zemřel nebo zanikl bez právního nástupce, oznámí-li však pojistiteli v písemné formě do třiceti dnů ode dne pojistníkovy smrti, nebo ode dne jeho zániku, že na trvání pojištění nemá zájem, zaniká pojištění dnem smrti, nebo dnem zániku pojistníka.
7.4. Ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu nebo má právní zájem na pojistném plnění, může pojišťovně oznámit událost, se kterou spojuje požadavek na pojistné plnění.
Ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu, je povinen bez zbytečného odkladu pojistiteli oznámit, že nastala pojistná událost, podat pravdivé vysvětlení o vzniku a rozsahu následků této události, o právech třetích osob a o jakémkoliv vícenásobném pojištění, jakož i předložit k tomu potřebné doklady a postupovat dohodnutým způsobem. Není-li současně pojistníkem nebo pojištěným, mají
tyto povinnosti i pojistník a pojištěný. Stejné oznámení může učinit jakákoliv osoba, která má na pojistném plnění právní zájem. V případě pojistné události hlášené prostřednictvím telefonického hovoru s call centrem pojistitele, je pojistitel oprávněn požadovat údaje týkající se pojistné události rovněž v písemné formě. Oprávněná osoba je povinna v případě vznesení toho požadavku pojistiteli vyhovět.
7.5. Ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu, je povinen umožnit pojistiteli nebo jím pověřeným osobám šetření o příčinách vzniklé škody, o okolnostech rozhodných pro posouzení nároku na pojistné plnění a jeho výši, včetně provedení místního šetření škodné události a jeho zdokumentování. Oprávněná osoba je zejména povinna umožnit pojistiteli prohlédnout poškozenou věc, případné odebrání vzorků této věci nebo její znalecké zkoumání, včet- ně zabezpečovacích zařízení, a zajistit důkazy o vzniku škody a jejím rozsahu; Ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu, si je vědom toho, že je pojistitel v rámci šetření škody oprávněn ověřovat u třetích osob pravdivost a úplnost jím sdělených údajů, předložených dokladů a věcí.
7.6. Pojistník je povinen bez zbytečného odkladu oznámit pojistiteli změnu nebo zánik pojistného nebezpečí. V případě pojištění cizího pojistného nebezpečí má tuto povinnost pojištěný.
7.7. Jestliže se v pojistné době pojistné riziko podstatně sníží, je pojistitel povinen úměrně tomuto snížení snížit pojistné, a to s účinností ode dne, kdy se o snížení pojistného rizika dozvěděl.
7.8. Jestliže se v době trvání pojištění pojistné riziko podstatně zvýší tak, že pokud by pojistné riziko ve zvýšeném rozsahu existovalo již při uzavírání pojistné smlouvy, pojistitel by smlouvu uzavřel za jiných podmínek, má pojistitel právo navrhnout novou výši pojistného do 1 měsíce ode dne, kdy mu byla změna oznámena. Pojistník je povinen se k tomuto návrhu vyjádřit do 1 měsíce ode dne jeho doručení, nebylo-li dohodnuto jinak.
7.9. Jestliže tento nový návrh není přijat nebo nově určené pojistné zaplaceno do 1 měsíce ode dne doručení návrhu, nebylo-li dohodnuto jinak, má pojistitel právo pojištění vypovědět s osmidenní výpovědní dobou. Neučiní-li tak pojistitel do dvou měsíců ode dne, kdy obdržel nesouhlas s návrhem, nebo kdy marně uplynula doba k vyjádření pojistníka podle odstavce 7.8., zanikne jeho právo vypovědět pojištění.
7.10. Jestliže by pojistitel vzhledem k podmínkám platným v době uzavření smlouvy smlouvu neuzavřel, existovalo-li by pojistné riziko ve zvýšeném rozsahu již při uzavírání smlouvy, má právo pojištění vypovědět s osmidenní výpovědní dobou. Neučiní-li tak pojistitel do jednoho měsíce ode dne, kdy mu změna byla oznámena, zanikne jeho právo vypovědět pojištění.
7.11. Pro pojištění osob pro případ nemoci se odstavce 7.7. až 7.10. nepoužijí. Pro pojištění osob pro jiné případy se ustanovení o změně pojistného rizika nepoužijí, mění-li se pojistné riziko v průběhu doby trvání pojištění; nebyla-li tato změna promítnuta ve výpočtu pojistného, vzniká pojistníkovi nebo pojištěnému povinnost bezodkladně oznámit pojistiteli zvýšení pojistného rizika.
7.12. Pojistník je povinen neprodleně oznámit pojistiteli veškeré změny údajů uvedených v pojistné smlouvě, které nastanou během pojistné doby, zejm. jakoukoli změnu v subjektu (pojistník/ pojištěný). Změna v subjektu se považuje za podstatné zvýšení pojistného rizika v souladu s odstavcem 7.8. těchto VPP.
Článek 8
Následky porušení povinností
8.1. Porušil-li pojistník nebo pojištěný při sjednávání pojištění, v průběhu pojištění nebo při změně pojistné smlouvy některou z povinností uvedených v právních předpisech nebo v pojistné smlouvě a bylo-li v důsledku toho stanoveno nižší pojistné, může pojistitel pojistné plnění přiměřeně snížit.
8.2. Pokud mělo porušení povinností pojistníka, pojištěného nebo jiné osoby, která má na pojistné plnění právo, podstatný vliv na vznik pojistné události, její průběh, na zvětšení rozsahu jejích následků nebo na zjištění či určení výše pojistného plnění, má pojistitel právo snížit pojistné plnění úměrně k tomu, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah pojistitelovy povinnosti plnit.
Obsahovalo-li oznámení o pojistné události vědomě nepravdivé nebo hrubě zkreslené podstatné údaje týkající se rozsahu oznámené události, anebo zamlčí-li se v něm vědomě údaje týkající se této události, má pojistitel právo na náhradu nákladů účelně vynaložených na šetření skutečností, o nichž mu byly tyto údaje sděleny nebo zamlčeny. V případě, že nebyla splněna povinnost oznámit zvýšení pojistného rizika a pojistitel na základě svého zjištění pojistnou smlouvu vypověděl, náleží mu pojistné až do konce pojistného období, ve kterém došlo k zániku soukromého pojištění.
8.3. Pojistitel není povinen plnit až do okamžiku, kdy ten, kdo se pokládá za oprávněnou osobu, nesplní povinnost uvedenou v článku 7 odstavci 7.5.
Článek 9
Pojistné plnění
9.1. Pojistné plnění je splatné do 15 dnů po skončení šetření pojistitelem. Povinnosti a práva pojistitele v souvislosti s šetřením dále upravuje občanský zákoník.
9.2. Pojistné plnění se poskytuje v penězích.
Článek 10
Postup při rozdílných názorech
10.1. Při neshodě o výši pojistného plnění stanoveném pojistitelem lze dohodnout řízení znalců.
10.2. Každá smluvní strana určí vždy na vlastní náklady po jednom znalci a písemně o něm informuje druhou stranu. Nejmenuje-li jedna smluvní strana písemně znalce během 2 týdnů od okamžiku, kdy se obě strany dohodnou na zavedení řízení, platí tato skutečnost jako uznání názoru druhé strany.
10.3. Znalci nesmí mít k žádné ze smluvních stran závazky. Námitku proti osobě znalce lze vznést před zahájením jeho činnosti.
10.4. Znalecký posudek zpracovaný znalci obou stran bude předán pojistiteli i pojistníkovi a oprávněné osobě.
10.5. Oba určení znalci se dohodnou na osobě třetího znalce jako předse- dy, který má rozhodující hlas v případě neshody; ten své rozhodnutí předá oběma smluvním stranám.
10.6. Náklady na činnost předsedy řízení hradí obě smluvní strany rovným dílem.
Článek 11
Doručování
11.1. Písemnosti doručuje pojistitel na adresu v České republice prostřednictvím pošty jako obyčejné či doporučené zásilky, případně jiným vhodným způsobem, není-li dohodnuto jinak.
11.2. Není-li adresát doporučené zásilky zastižen, ačkoliv se v místě doručení zdržuje, doručí se jiné dospělé osobě bydlící v témže bytě nebo v témže domě, působící v témže místě podnikání anebo zaměstnané na témže pracovišti, je-li ochotna obstarat odevzdání písemnosti. Není-li možno ani takto doručit, písemnost se uloží u pošty, jež adresáta vhodným způsobem vyzve, aby si písemnost vyzvedl. Nevyzvedne-li si adresát zásilku, došlá zásilka odeslaná prostřednictvím poštovní služby se považuje za doručenou třetí pracovní den po odeslání, respektive patnáctý pracovní den v případě odeslání do zahraničí. Totéž platí, pokud se adresát v místě doručení nezdržuje, aniž o tom včas informoval pojistitele.
Článek 12
Postoupení pohledávky
Pojistník/pojištěný/oprávněná osoba je oprávněn postoupit své pohledávky za pojistitelem na třetí osobu či osoby pouze za podmínky, že pojistitel předem písemně udělí souhlas s postoupením pohledávky.
Článek 13
Informační povinnost
13.1. Dohled v pojišťovnictví vykonává Česká národní banka, Na Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0 (dále jen „ČNB“).
13.2. Případné stížnosti pojistníka, pojištěného nebo oprávněné osoby lze zasílat útvaru stížností pojistitele na adrese uvedené v záhlaví těchto VPP nebo také ČNB.
13.3. Pro případné soudní řešení sporů s pojistitelem je příslušný Obvodní soud pro Prahu 6, ul. 28. Pluku 1533/296, 100 83 Praha 10.
Článek 14
Účinnost
Tyto VPP nabývají účinnosti 1.1.2014.
UCZ/Um/14 |
|
Úvodní ustanovení
Rozsah pojištění
Předmět pojištění, pojištěné náklady
Zachraňovací náklady
Věcný a územní rozsah pojistné ochrany
Výluky z pojištění
Doba trvání pojištění, pojistné
Pojistná částka a pojistná hodnota pojištěné věci
Spoluúčast
Pojištění pro případ navýšení pojistné hodnoty
Pojistná událost, pojistné plnění
Povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby
Povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby v pří- padě vzniku pojistné události
Znovu získané umělecké předměty
Expertní řízení
Ustanovení k přepravě pojištěných věcí
Závěrečná ustanovení
Článek 1
Úvodní ustanovení
Pojištění je upraveno touto zvláštní částí Všeobecných pojistných podmínek pro pojištění předmětů umělecké a/nebo sběratelské hodnoty (dále jen “UCZ/Um/14“), Všeobecnými pojistnými podmínkami - obecná část (dále jen “UCZ/14“) a pojistnou smlouvou, které spolu tvoří nedílnou součást. Pokud je sjednána přeprava předmětů pojištění, je pojištění upraveno i Všeobecnými pojistnými podmínkami pro pojištění přepravy zásilek - zvláštní část (dále jen “UCZ/T/14“). Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 2 Rozsah pojištění
Ze sjednaného pojištění dle UCZ/Um/14 má oprávněná osoba právo, aby jí pojistitel poskytl pojistné plnění, nastane-li nahodilá skutečnost, s níž je dle těchto pojistných podmínek spojen vznik práva na plnění z pojištění (viz článek 11 těchto pojistných podmínek).
Článek 3 Předmět pojištění, pojištěné náklady
3.1 Předmět pojištění
Předmětem pojištění jsou dle těchto pojistných podmínek starožitnosti, umělecké a sběratelské předměty uvedené v seznamu pojištěných věcí, který je nedílnou součástí pojistné smlouvy, a rovněž k nim patřící rámy, pasparty, ochranné zasklení včetně závěsného zařízení, podstavce a vitríny.
3.2 Pojištěné náklady
Předmětem pojištění jsou rovněž následující náklady, které bylo v případě vzniku pojistné události nezbytně nutné vynaložit:
na vyklizení i odklizení pojištěných předmětů, odklizení a odvoz zbytků pojištěných předmětů (náklady na vyklizení); kromě toho vyprošťovací náklady maximálně do ceny využitelných zbytků dotyčných předmětů;
na přemístění a ochranu v případech, kdy k opětovnému zhotovení nebo pořízení pojištěných předmětů musí být jiné předměty přemístěny, změněny nebo chráněny;
na dopravu a na uskladnění pojištěných předmětů, pokud je místo pojištění nepoužitelné anebo skladování v použitelné části místa pojištění není pro pojistníka či pojištěného ze závažných důvodů akceptovatelné, nejdéle však na jeden rok (náklady na dopravu a skladování);
EU 6100/1/E
na znovuzískání pohřešovaných nebo získání srovnatelných uměleckých předmětů (např. cestovní náklady, přepravné, náklady na advokáta, veřejné poplatky, bezpečnostní služby apod.) do 5% z pojistné částky, maximálně však Kč 125.000,- na pojistnou událost (reprodukční/znovupořizovací náklady);na restaurování nebo nové pořízení poškozeného rámu a ochranného zasklení (doplnění rámu), podstavce a vitríny, avšak bez snížení hodnoty předmětů viz článek 11 těchto pojistných podmínek; f) na znalce, pověřené zjištěním rozsahu vzniklé škody, po odsouhlasení s pojistitelem.
3.3 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, jsou náklady uvedené v tomto článku hrazeny maximálně do 10% celkové pojistné částky, stanovené pojistnou smlouvou, maximálně však Kč 500.000,- za sjednanou pojistnou dobu.
Článek 4 Zachraňovací náklady
Pojistitel uhradí tyto zachraňovací náklady:
účelně vynaložené náklady na odvrácení vzniku bezprostředně hrozící pojistné události nebo zmírnění následků již nastalé pojistné události;
vynaložené náklady z důvodů hygienických, ekologických či bezpečnostních při odklízení poškozených pojištěných věcí nebo jejich zbytků.
Úhrada vynaložených zachraňovacích nákladů, které byly vynaloženy na záchranu života a zdraví, se omezuje do výše 30% ze sjednané pojistné částky.
Úhrada ostatních vynaložených zachraňovacích nákladů podle písmen a), b) tohoto článku se omezuje do výše 5% ze sjednané pojistné částky.
Zachraňovací náklady, které byly vynaloženy na základě písemného souhlasu pojistitele, uhradí pojistitel bez omezení.
Článek 5 Věcný a územní rozsah pojistné ochrany
5.1 Pojistná ochrana v místě pojištění
Předměty pojištění jsou v místech pojištění, označených ve smlouvě, pojištěny proti poškození, zničení i ztrátě jako důsledku všech nebezpečí, kterým jsou pojištěné předměty vystaveny, a to za současné platnosti výluk z pojištění, uvedených v článku 6
těchto pojistných podmínek.
5.2 Pojistná ochrana mimo místo pojištění
Je-li v pojistné smlouvě sjednáno rozšíření pojistné ochrany i mimo místo pojištění, platí tato pojistná ochrana maximálně po dobu 60 dnů ode dne stanoveného v pojistné smlouvě i na jiných místech za předpokladu, že u těchto míst jde o uznávané umělecké galerie, aukční domy, restaurátory, dílny zhotovující rámy, sklady přepravců uměleckých děl a bezcelní sklady. V případě sjednání této pojistné ochrany poskytne pojistitel pojistné plnění do výše limitu plnění a v rozsahu sjednaném v pojistné smlouvě.
5.3 Přeprava pojištěných věcí
Pro přepravu předmětů pojištění platí Všeobecné pojistné podmínky pro pojištění přepravy zásilek – zvláštní část (dále jen „UCZ/T/14“) a Ustanovení k přepravě pojištěných věcí dle článku 16 těchto pojistných podmínek.
5.4 Balení, vybalování, instalace a deinstalace
Škody vzniklé při balení a vybalování uměleckých předmětů a sběratelských předmětů, stejně jako během instalace a deinstalace výstavy, jsou do pojištění zahrnuty, pokud tyto činnosti provádějí osoby, které mají odpovídající způsobilost a kvalifikaci.
Článek 6 Výluky z pojištění
6.1 Pojistná ochrana nezahrnuje, a to bez ohledu na jiné spolupůsobící příčiny, :
škody způsobené úmyslným jednáním pojistníka, pojištěného, osoby oprávněné či jiné osoby jednající z podnětu některého z nich;
škody vzniklé pozvolným působením mrazu, horka, výkyvů teploty a tlaku vzduchu, vlhkosti vzduchu, kouře, sazí, prachu, světla a paprsků, plísní;
škody vzniklé přímým, dlouhodobým vlivem biologických, chemických a tepelných procesů včetně znečištění, odpaření, zakalení, kvašení, vlivu smogu, změny barvy a vůně, hmotnosti, konzistence;
škody vzniklé neodbornou klimatizací v místě pojištění;
škody vzniklé přirozenou povahou předmětů pojištění anebo jejich špatnou kvalitou, opotřebením a poškozením v důsledku přiměřeného užívání pojištěného předmětu, postupným stárnutím, únavou materiálu;
škody na nábytku a předmětech obdobného charakteru vzniklé tlakem, poškrábáním, poškozením politury, odloupnutím dýhy a klihu, pokud k těmto poškozením dojde bez vnějšího působení;
škody vzniklé škůdci a hmyzem všeho druhu;
škody vzniklé zpracováním, čištěním, jejich opravou a restaurováním;
škody vzniklé zvětšením starých škod, např. u již existujících drobných trhlin na předmětech ze skla a porcelánu;
škody vzniklé zpronevěrou, podvodem nebo vydíráním;
škody vzniklé nesprávným zabalením s ohledem na zvolený dopravní prostředek, cestu, povahu a velikost předmětů (viz článek 16 těchto VPP);
škody vzniklé chybnou konstrukcí, sestavením nebo montáží, dále nedostatečným nebo nevhodným upevněním předmětů či konstrukcí v místě pojištění;
škody vzniklé v důsledku války, invaze, činnosti zahraničního nepřítele, válečného stavu, válečných resp. vojenských akcí (bez ohledu na to, zda byla vyhlášena válka či nikoliv), občanské války, povstání, vzpoury, vzbouření, srocení, stávky, výluky, občanských nepokojů, odboje, vojenské či uzurpované moci, stanného práva, výjimečného stavu, jednání skupiny osob se zlým úmyslem, činu lidí jednajících pro politickou organizaci nebo ve spojení s ní, spiknutí, zabavení pro vojenské účely, zničení nebo poškození z pokynu vlády působící de jure nebo de facto anebo
jiného veřejného orgánu;
dále škody vzniklé všemi vojenskými či úředními opatřeními v souvislosti s událostmi uvedenými v bodě m);
škody vzniklé zestátněním, zabavením nebo jinými zásahy státní moci, soudním opatřením nebo jeho výkonem;
odpovědnost, újmu, škodu ani na jakékoliv výdaje přímo nebo nepřímo způsobené, vyplývající nebo vzniklé v souvislosti s jakýmkoli teroristickým aktem nebo protiteroristickými opatřeními bez ohledu na skutečnost, že na této události nebo na jakékoli části takové újmy, škody nebo výdaje mohla mít podíl i jiná příčina; pro účely této výluky se teroristickým aktem rozumí jednání jakékoliv osoby či skupin(y) osob s použitím síly nebo násilí a/nebo s pohrůžkou jejich použití (ať již tyto osoby/skupiny osob konají samostatně nebo ve spojení s jakoukoli organizací či vládou), které sleduje politické, ideologické, náboženské či etnické cíle nebo pohnutky včetně záměru ovlivnit jakoukoliv vládu nebo uvést veřejnost či kteroukoliv její část do stavu obav;
škody nebo újmy způsobené jadernou energií nebo radioaktivitou jakéhokoliv druhu, radioaktivními izotopy nebo ionizujícím zářením;
škody vzniklé užitím chemických, biologických, biochemických látek nebo elektromagnetických vln jako zbraní.
Seznam výluk uvedený v odstavci 6.1 není úplný a další výluky či omezení pojistného plnění se vyskytují i na jiných místech v pojistných podmínkách a v pojistné smlouvě.
V případě jakékoliv žaloby, soudního řízení nebo jiného postupu, kde pojistitel namítá, že na základě ustanovení výluky uvedené v tomto článku není vzniklá škoda nebo újma tímto pojištěním kryta, je důkazní břemeno o opaku na pojištěném.
Článek 7 Doba trvání pojištění, pojistné
7.1 Počátek a konec pojistné doby je stanoven v pojistné smlouvě.
7.2 Jakákoliv změna pojistné doby podléhá předchozímu písemnému souhlasu pojistitele.
7.3 Pojistné, jeho platbu a následky nezaplacení pojistného ve stanovené lhůtě upravují Všeobecné pojistné podmínky – obecná část - UCZ/14, článek 5 a 6 a dále pojistná smlouva.
Článek 8 Pojistná částka a pojistná hodnota pojištěné věci
8.1 Nebylo-li v pojistné smlouvě sjednáno jinak, je horní hranicí pojistného plnění pojistná částka, stanovená pojistníkem. Pojistná částka se na návrh pojistníka stanoví v pojistné smlouvě tak, aby odpovídala pojistné hodnotě pojištěné věci v době uzavření pojistné smlouvy. Pojistitel je oprávněn nechat pojistné hodnoty pravidelně po dvou letech přezkoumat.
8.2 Pokud se prokáže, že předmět pojištění je falzifikát, pak platí zpětně od počátku pojištění nebo, trvá-li pojištění déle než 1 rok, od počátku aktuálního pojistného období skutečná hodnota pojištěné věci jako pojistná hodnota určující pojistnou částku. Rozdíl mezi původně stanoveným pojistným a pojistným na základě skutečné hodnoty věci bude pojistníkovi vrácen.
Článek 9 Spoluúčast
9.1 V pojistné smlouvě může být ujednáno, že se oprávněná osoba podílí na pojistném plnění z každé pojistné události pevně stanovenou částkou (dále jen spoluúčast).
9.2 Spoluúčast sjednaná v pojistné smlouvě se odečítá od pojistného plnění.
9.3 V pojistné smlouvě lze sjednat jiné formy spoluúčasti pro jednotlivé pojištěné položky.
Článek 10 Pojištění pro případ navýšení pojistné hodnoty
10.1 Dojde–li k navýšení pojistné hodnoty pojištěných věcí zvýšením jejich hodnoty při posledním ocenění, je pojistník povinen toto pojistiteli nahlásit nejpozději do 30 dnů od vystavení tohoto ocenění.
10.2 Pojistitel na základě přezkoumání rizika stanoví dodatečné pojistné za navýšení pojistné částky případně může rozhodnout, že tyto předměty vyloučí z pojistného krytí od okamžiku oznámení pojistitele pojistníkovi.
Článek 11 Pojistná událost, pojistné plnění
11.1 Pojistnou událostí je věcná škoda na předmětu pojištění, se kterou je spojena povinnost pojistitele poskytnout pojistné plnění, v důsledku pojištěných nebezpečí, která nejsou v pojistných podmínkách nebo pojistné smlouvě vyloučena. Příčinou škody na pojištěném předmětu musí být náhlá, nahodilá, nepředvídatelná a bezprostředně z vnějšku působící událost.
11.2 Pojistná událost na jednotlivém předmětu pojištění
V případě pojistné události na jednotlivém předmětu pojištění poskytne pojistitel následující pojistné plnění :
při zničení nebo ztrátě pojištěného předmětu poskytne pojistitel pojistné plnění z pojistné hodnoty podle čl. 8 těchto pojistných podmínek;
při poškození pojištěného předmětu stanoví pojistitel pojistné plnění podle své volby s přiměřeným přihlédnutím k zájmům oprávněné osoby:
ba) za snížení hodnoty pojištěného předmětu
nebo
bb) náklady na restaurování (včetně nákladů na přepravu, dokumentaci a krátkodobé pojištění), a to maximálně za všechny tyto náklady včetně případné úhrady za snížení hodnoty předmětu do výše pojistné částky, stanovené v pojistné smlouvě.
11.3 Pojistná událost na vícedílných souvisejících předmětech, skupin děl, souběhů sérií, apod.
V případě vícedílných souvisejících předmětů, skupin děl, párů, souběhů sérií apod. poskytne pojistitel následující pojistné plnění:
při zničení nebo ztrátě celého souboru, všech částí série, apod., poskytne pojistitel pojistné plnění ve výši pojistné hodnoty, stanovené pojistnou částkou v pojistné smlouvě dle článku 8 těchto pojistných podmínek;
v případě zničení, ztráty nebo poškození jednotlivých dílů poskytne pojistitel pojistné plnění podle své volby viz níže body ba) resp. bb), vždy však s ohledem na zájmy oprávněné osoby : ba) při zničení nebo ztrátě jednotlivých částí
pojistné plnění za zničené nebo ztracené části včetně případ- ného snížení hodnoty celku věcí
anebo
náklady na nové pořízení srovnatelného předmětu, který nahradí zničenou nebo ztracenou část i podle kunsthistorické- ho ocenění;
bb) při poškození jednotlivých částí
náklady na restaurování (včetně nákladů na přepravu, doku- mentaci a krátkodobé pojištění) včetně úhrady případného snížení hodnoty restaurované části nebo celku anebo
pojistné plnění za poškozenou část včetně případného snížení hodnoty celku předmětů proti převzetí poškozeného dílu,
anebo
náklady na nové pořízení srovnatelného předmětu, který na- hradí zničenou nebo ztracenou část i podle kunsthistorického ocenění, proti převzetí poškozeného dílu.
11.4 Poškození, zničení pojištěných předmětů vč. jejich poškození související s odcizením či pokusem o jejich odcizení
Pokud je pojistník, pojištěný, oprávněná osoba či jimi zmocněný zástupce povinen oznámit vznik škodné události příslušné policejní složce podle článku 13, odst. 13.1.i) těchto pojistných podmínek, bude poskytnuto pojistné plnění jen za pojištěné předměty, které byly příslušnému orgánu činnému ve správním či trestním řízení nahlášeny.
11.5 není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, poskytne pojistitel pojistné plnění v měně České republiky, pokud nerozhodne o tom, že poskytne naturální plnění (opravou nebo výměnou poškozené věci).
Článek 12 Povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby
12.1 Kromě povinností uvedených v článku 7 Všeobecných pojistných podmínek – obecná část – UCZ/14, jsou pojistník, pojištěný, oprávněná osoba rovněž povinni:
poskytnout pojistiteli vyžádané pravdivé informace týkající se pojištění nebo škodné události;
vynakládat veškeré úsilí a využívat všech prostředků a možností k tomu, aby škodná událost nenastala. Dále je povinen neprodleně odstranit každou závadu či nebezpečí, které by mohly mít vliv na vznik škodné události;
být pojistiteli v každém ohledu nápomocen při jeho pravidelné kontrole pojistných hodnot dle článku 8 těchto pojistných podmínek; d) respektovat všechny zákonné, úřední či zvlášť sjednané bezpečnostní předpisy a ustanovení;
udržovat stále ve zcela použitelném stavu bezpečnostní zařízení existující v době návrhu na uzavření pojistné smlouvy a obsluhovat je dle příslušných předpisů výrobce; poruchy, nedostatky nebo škody na těchto zařízeních je třeba neprodleně nechat odstranit renomovanou firmou, tj. uvést je dle jejich účelu v nejkratším možném termínu do plně provozuschopného stavu; během trvání přerušení funkčnosti zajistit místo pojištění proti vloupání jiným, adekvátním a dostatečně spolehlivým způsobem;
nechat prohlédnout zařízení chránící předměty pojištění proti odcizení pravidelně, minimálně jednou ročně firmou, která je oprávněna provádět instalaci a kontrolu tohoto zařízení;
před opuštěním prostor (místností), v nichž jsou pojištěné předměty umístěny a v nichž není nikdo přítomen, zajistit všechny dveře, okna a všechny jiné otvory pojištěných prostor uzavřením, uzamčením, a dalším přídavným bezpečnostním opatřením, které je zde instalováno, a uvést do činnosti bezpečnostní opatření proti vloupání;
ihned nahlásit pojistiteli, je-li zřejmé, že jinak stále obydlené pojištěné prostory budou na více než 30 dní po sobě jdoucích, ne- obydlené (cesta, nemoc);
pojištěné místo v chladném ročním období buď dostatečně vytápět nebo uzavřít všechna zařízení přivádějící vodu, vyprázdnit je a udržovat je v tomto stavu;
při převozu pojištěných předmětů dodržovat příslušné pojistné podmínky UCZ/T/14 a Ustanovení k přepravě pojištěných věcí (článek 16 těchto pojistných podmínek).
12.2 Pojistník případně pojištěný nesmí po uzavření smlouvy bez svolení pojistitele způsobit zvýšení rizika ani to umožnit třetím osobám.
12.2.1 Za zvýšení rizika se přitom považuje zejména :
odstranění nebo zmenšení zabezpečení, existujícího při podání návrhu na uzavření pojistné smlouvy nebo dohodnutého dodatečně;
zřízení lešení, lanových nebo jiných výtahů, započetí stavebních prací na pojištěném místě nebo v jejich sousedství.
12.2.2 Dojde-li ke zvýšení rizika nezávisle na vůli pojistníka, pojištěného či oprávněné osoby, musí to tito pojistiteli ihned nahlásit. To platí především :
bude-li některé z bezpečnostních opatření a zařízení částečně či zcela nefunkční, případně bude-li jeho funkce rušena;
pokud bylo z podnětu třetí osoby, která nepodléhá pokynům pojistníka, na pojištěném místě nebo v bezprostředním sousedství započato se stavebními pracemi nebo s výstavbou lešení.
12.3 Porušení povinností uvedených v tomto článku se považuje za porušení pojistné smlouvy podstatným způsobem, které opravňuje pojistitele k odstoupení od smlouvy nebo ke snížení výše pojistného plnění podle toho, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah povinnosti pojistitele plnit.
Článek 13 Povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby v případě vzniku pojistné události
13.1 Kromě povinností uvedených v článku 7 Všeobecných pojistných podmínek – obecná část – UCZ/14, jsou pojistník, pojištěný, oprávněná osoba v případě vzniku pojistné události povinni:
neměnit stav způsobený škodnou událostí bez souhlasu pojistitele, dokud škoda nebyla prohlédnuta a zdokumentována příslušným oprávněným orgánem (policie, hasičský záchranný sbor), případně zástupcem pojistitele, pokud to není nutné k odvrácení nebo zmírnění následků škody nebo v rozporu s obecným zájmem;
učinit opatření, aby škoda nebo újma vzniklá škodnou událostí byla co nejmenší; vyčkat s opravou popř. restaurováním věci poškozené škodnou událostí nebo s odstraňováním zbytků takto zničené nebo poškozené věci na písemný pokyn pojistitele, a to nejdéle do doby 15 dnů od nahlášení škodné události, pokud z bezpečnostních, hygienických nebo jiných vážných důvodů není nutno s opravou nebo odstraňováním zbytků začít neprodleně;
se při bezprostředně hrozící nebo vzniklé škodě postarat dle možností o zachování, záchranu a znovuzískání pojištěné věci. Zvláště musí pojistník případně pojištěný uplatnit nároky vůči třetím osobám (např. železnici, poště, přepravci, letecké společnosti) správnou formou a ve stanovené lhůtě anebo je zajistit jiným způsobem. Pokud se pojištěný předmět v době vzniku pojistné události nachází pod dozorem přepravní společnosti, musí být škoda ihned nahlášena. Pojistník, případně pojištěný, musí hlášení doložit potvrzením přepravce. Při vnějších nepoznatelných škodách je třeba přepravce ihned po odhalení škody vyzvat, aby si škodu v reklamační lhůtě prohlédl a potvrdil ji;
umožnit pojistiteli, aby provedl prostřednictvím pověřených nebo zmocněných osob potřebná šetření o příčinách vzniklé škody,
o okolnostech rozhodných pro posouzení nároků na pojistné plnění, jeho rozsahu a výši, včetně ohledání pojištěné věci, obhlídky místa škodní události, pořízení zvukové a obrazové dokumentace z místa škodní události, odebrání potřebných vzorků, poškozené nebo zničené zásilky pro účely znaleckého zkoumání a předložit pojistiteli potřebné doklady (včetně účetních písemností), které si vyžádá, a dále předložit dokumentaci k původnímu stavu poškozených předmětů (např. znalecké posudky, protokoly o stavu děl apod.);
učinit opatření, aby nedošlo k promlčení nebo zániku práva na náhradu škody, která podle příslušných právních předpisů přechází na pojistitele;
plnit další specifické povinnosti vyplývající z jednotlivých druhů pojištění, které byly smluvně ujednány v pojistné smlouvě;
postupovat za všech okolností, které nejsou mimo jeho kontrolu, s náležitou pečlivostí a bez prodlení;
vyžádat si pokyny pojistitele, pokud toto okolnosti dovolují, a řídit se jimi;
u škod vzniklých požárem, explozí, vloupáním, krádeží, vandalismem a loupeží škodu bezodkladně oznámit věcně a místně příslušné policejní složce; při požáru též hasičskému záchrannému sboru a bezodkladně, nejpozději do 48 hodin, doložit seznam pohřešovaných, poškozených a zničených předmětů. Kopii seznamu je třeba dát pojistiteli k dispozici.
13.2 Nedodržení povinností uvedených v tomto článku upravuje čl. 8 Všeobecných pojistných podmínek UCZ/14.
Článek 14 Znovu získané umělecké předměty
14.1 Pokud se pojistník, pojištěný či oprávněná osoba dozví, kde se nacházejí ztracené pojištěné předměty, je povinen pojistitele ihned o tomto písemně informovat a využít všech opatření k jejich identifikaci a znovuzískání. Pokud se o ztracených pojištěných předmětech dozví pojistitel, informuje o tomto neprodleně pojistníka.
14.2 Je-li ztracená věc znovu získána, je pojistník, pojištěný případně oprávněná osoba povinen tuto věc převzít. Oprávněná osoba je poté povinna vrátit pojistiteli plné či částečně vyplacené pojistné plnění, a to ve lhůtě 3 měsíců od doby, kdy se o nalezení předmětu či předmětů dozvěděla. Je-li vrácená věc poškozená, je pojistitel povinen poskytnout pojistné plnění podle článku 11 těchto pojistných podmínek, a to i v případě, kdy byla oprávněná osoba v souladu s ustanovením tohoto odstavce povinna vrátit pojistné plnění, které jí bylo vyplaceno v souvislosti s pohřešováním věci.
Článek 15 Expertní řízení
V návaznosti na článek 10 Všeobecných pojistných podmínek UCZ/14 musí znalecký posudek v řízení o výši škody obsahovat :
soupis zničených, poškozených nebo pohřešovaných předmětů, jejich pojistnou hodnotu v době vzniku pojistné události;
částky k určení výše škody na základě zvoleného druhu pojistného plnění, uvedeného v čl. 11 těchto pojistných podmínek;
ostatní nutné spolupojištěné náklady.
Řízením soudních znalců nejsou dotčeny povinnosti pojistníka, pojištěného a oprávněné osoby dle čl. 12 a 13 těchto pojistných podmínek.
Článek 16 Ustanovení k přepravě pojištěných věcí
16.1 Balení a zajištění pojištěných předmětů během přepravy
16.1.1 Pojištěné předměty musí být při každé přepravě přiměřeně zabalené s ohledem na jejich povahu a konzervaci. Toto je splněno především, pokud jsou splněny následující bezpečnostní požadavky:
obrazy či jiné předměty natřené čerstvě fermeží nebo čerstvě namalované se smí převážet teprve po dostatečném zaschnutí nátěru;
u všech předmětů zarámovaných pod sklem musí být skleněné tabulky vertikálně i horizontálně oblepeny speciálními foliemi nebo jinými vhodnými lepícími nálepkami; u všech jiných maleb
je třeba namalovanou vrchní plochu chránit barevně neutrálním hedvábným papírem, neobsahujícím kyselinu; celý předmět se musí zabalit do fólie se vzduchovými polštářky nebo do stabilního lepenkového obalu; pokud je obraz a/nebo rám zvláště citlivý, musí se použít rám určený k přepravě nebo stabilní lepenkový obal;
kresby, tištěná grafika nebo jiné práce na papíře se musí zásadně vysadit z rámu, pokud je to možné bez nebezpečí pro nosiče obrazů, a zabalit je do neutrálního hedvábného papíru neobsahujícího kyselinu; předmět se položí mezi kartony, zabraňující přehnutí; lepící pásky se nesmějí používat; pokud není možné vysazení z rámu, musí být sklo zajištěno, jak je uvedeno v odstavci 16.1.2 tohoto článku; nadto se musí chránit rohy a hrany před poškozením chrániči rohů nebo polstrováním;
předměty z materiálu náchylného ke zlomení se musí k přepravě zabalit do obalů ze dřeva nebo těžké lepenky, odolných proti tlaku a nárazu; prázdná místa v přepravních schránkách se musí vyplnit vhodným materiálem, nikoliv kousky tvrdé pěny nebo papírem zmačkaným do koule;
sochy musí být pokud možno rozloženy a jednotlivé části zabaleny zvlášť;
předměty s vysoce citlivým povrchem, popř. patinou (zvláště akryl, leštěný bronz apod.) musí být pečlivě chráněny proti odření, šrámům a škrábancům, konzervátorsky přiměřeným speciálním zabalením, respektujícím citlivost předmětů.
16.1.2 Zabalené předměty je třeba v dopravním prostředku dostatečně zajistit proti pohybu (posunutí, sklouznutí, kutálení) záchrannými pásy a/nebo polstrováním, polštářky. Malby, a to i pod ochranným sklem, se musí převážet vertikálně. Malby s odlupující se namalovanou vrstvou, pastely, kresby křídou nebo uhlem se musí převážet výlučně horizontálně povrchem nahoru.
16.1.3 Všechny schránky, použité na přepravu, se musí zřetelně označit následujícími údaji a označením:
obsah, ale vždy bez udání hodnoty zásilky (s výjimkou letecké přepravy);
označení stran zásilky (přední, zadní, vrchní, spodní);
chránit před vlhkem;
údaj o těžišti u předmětů ohrožených překlopením;
„Fragile“/„Křehké“- „Handle with care“/“Křehké“ či „Neklopit“;
údaj o váze u předmětů, je-li větší než 100 kg.
16.1.4 U předmětů citlivých na teplotu a tlak (např. malby) musí být v nákladním listu a na obalu výslovně poukázáno na jejich náchylnost k poškození.
16.1.5 Pokud nelze dodržet pojistitelem předepsané balení, musí být použité balení před začátkem přepravy odsouhlaseno s pojistitelem.
16.2 Způsob přepravy a použité dopravní prostředky
Způsob přepravy, použité dopravní prostředky a dopravce musí být s pojistitelem dojednány před zahájením přepravy.
Pro jednotlivé druhy přepravy platí následující ustanovení a podmínky :
železniční přeprava
Přeprava musí být prováděna pouze v uzamčených vagónech. Pojištěné předměty musí být zasílány jako expresní zásilka a nesmí být označeny „k vyzvednutí v železničním skladu“. Pojištěné předměty musí být přesně specifikovány v přepravních dokumentech a nesmí být označeny pouze obecným označením „předměty umělecké povahy“.
silniční přeprava
U přepravy, prováděné pojistníkem či jím pověřenou osobou smějí být předměty přepravovány jen v uzavřených osobních autech nebo dodávkách, ne však v přívěsech nebo nákladních autech s plachtou. Pojištěné předměty musí být během přepravy a během parkování vozidla trvale pod dohledem.
letecká přeprava
U letecké přepravy musí být zásilky určené k přepravě doprovázeny deklarací jejich hodnoty a deklarovaná hodnota musí být odsouhlasena pojistitelem před započetím přepravy. Pojištěné předměty je třeba přepravovat jako kabinové zavazadlo pojistníka nebo osoby jím pověřené.
16.2.3 Pokud je přeprava prováděna speditéry nebo přepravci, musí se jednat o průkazné speditéry/přepravce uměleckých předmětů, kteří mají nutnou odbornou průpravu pro nakládání s předměty určenými k přepravě a skladování. Pověří-li pojistník výjimečně jinou osobu k této přepravě, musí se jednat o opatrnou a pečlivou osobu, která splňuje požadavky uvedené v tomto odstavci.
16.3 Požadavky na doprovod při silniční a letecké přepravě
Pojištěný předmět musí být v průběhu přepravy stále pod dohledem. Pokud pojistná hodnota předmětů určených k přepravě překročí Kč 20.000.000,-, musí přepravu doprovázet další osoba.
Osoby pověřené provedením přepravy a doprovodem musí být duševně i tělesně způsobilé.
Přepravy předmětů s pojistnou hodnotou nad Kč 40.000.000,- je třeba odsouhlasit s pojistitelem a dojednat požadavky na doprovod.
Článek 17 Závěrečná ustanovení
Tyto všeobecné pojistné podmínky nabývají účinnosti dnem 1.1.2014.
UCZ/Živ/14 |
V šeobecné pojistné podmínky Uniqa pojišťovnaZapsána u Městského soudu v Praze,, a.s. pojištění majetku pro případ poškození Evropská 136, 160 12 Praha 6oddíl B, č. vložky 2012. nebo zničení živelní událostí iČ: 49240480 Tel.: +420 800 120 020 - zvláštní část |
Úvodní ustanovení
Rozsah pojištění, pojistná nebezpečí – článek 1
Základní živelní nebezpečí – článek 2
Pojištění pro případ vichřice – článek 3
Pojištění pro případ krupobití – článek 4
Pojištění pro případ sesuvu půdy, zřícení skal nebo zeminy – článek 5
Pojištění pro případ pádu stromů, stožárů a jiných předmětů – článek 6
Pojištění pro případ laviny, tíhy sněhu a námrazy – článek 7
Katastrofická pojistná nebezpečí – článek 8
Pojištění pro případ poškození věci vodou z vodovodního zařízení – článek 9
Předmět pojištění – článek 10
Pojištěné náklady – článek 11
Zachraňovací náklady – článek 12
Výluky z pojištění – článek 13
Pojistná hodnota, pojistná částka – článek 14
Podpojištění, pojištění na první riziko, zlomkové pojištění – článek 15
Místo pojištění – článek 16
Výpočet pojistného – článek 17
Pojistné plnění, limity pojistného plnění – článek 18
Znovunalezené věci – článek 19
Spoluúčast – článek 20
Povinnosti pojistníka/pojištěného/oprávněné osoby – článek 21
Úprava výše pojistného – článek 22
Výklad pojmů – článek 23
Účinnost – článek 24
Úvodní ustanovení
Pojištění je upraveno touto zvláštní částí pojistných podmínek, Všeobecnými pojistnými podmínkami – obecná část – UCZ/14, které spolu tvoří nedílnou součást. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 1 Rozsah pojištění, pojistná nebezpečí
Základní živelní pojištění se sjednává pro případ poškození nebo zničení pojištěné věci požárem, úderem blesku, výbuchem nebo nárazem nebo zřícením osádkou obsazeného letícího tělesa, jeho částí nebo jeho nákladem a dále rázovou vlnou, kouřem a nárazem silničního vozidla.
K základnímu živelnímu pojištění je možno sjednat připojištění ostatních živelních nebezpečí, a to pro případ poškození nebo zničení pojištěné věci :
vichřicí;
krupobitím;
sesuvem půdy, zřícením skal a zeminy;
pádem stromů, stožárů a jiných předmětů;
lavinou, tíhou sněhu nebo námrazy;
záplavou, povodní, zemětřesením a výbuchem sopky (dále jen katastrofická pojistná nebezpečí).
Pojištění je dále možno sjednat pro případ poškození nebo zničení pojištěné věci vodou z vodovodního zařízení.
Právo na pojistné plnění vzniká i v případě, kdy byla pojištěná věc poškozena nebo zničena v přímé souvislosti s pojistnou událostí uvedenou v odst. 1. až 3. tohoto článku.
Pojištění se vztahuje na jednotlivá nebezpečí popř. skupiny nebezpečí, jejichž pojištění je v pojistné smlouvě výslovně sjednáno.
Článek 2 Základní živelní pojištění
1. Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže škoda na pojištěné věci byla způsobena :
EU 2191/1/E
- požárem;přímým úderem blesku;
bezprostředním vlivem atmosférické elektřiny (nepřímým bleskem) nebo prokazatelnou napěťovou špičkou v elektrorozvodné nebo komunikační síti, pouze však na pevně zabudovaných elektrických a elektronických zařízeních, strojích a přístrojích, které slouží provozu pojištěné budovy
výbuchem;
nárazem nebo zřícením osádkou obsazeného letícího tělesa, jeho částí nebo jeho nákladem.
- rázovou vlnou, šířící se vzduchem, způsobenou letem nadzvuko- vého letadla v důsledku překonání rychlosti zvuku;
kouřem, který náhle unikl v důsledku poruchy ze zařízení, nacházejících se v místě pojištění nebo kouřem v důsledku požáru nebo výbuchu v sousedních budovách, prostorách nebo na sousedních pozemcích. Vyloučeny jsou škody vzniklé dlouhodobým působením kouře;
škody na pojištěné věci způsobené nárazem silničního vozidla.
Vyloučeny jsou škody způsobené vozidly, které provozuje pojištěný, uživatel budovy nebo jejich zaměstnanci. Pokud může být náhrada škody požadována z jiného pojištění, není pojistitel povinen poskytnout pojistné plnění.
2. Pojištěny nejsou škody způsobené:
ožehnutím, jehož příčinou nebyl požár, výbuch nebo úder
blesku;
vystavením užitkovému ohni nebo teplu;
cílenou explozí při demoličních pracích apod.;
explozí ve spalovacím prostoru spalovacích motorů;
tlakem plynů ve spínacích částech elektrických spínačů.
Článek 3 Připojištění pro případ vichřice
1. Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže škoda na pojištěné věci byla způsobena:
bezprostředním působením vichřice na pojištěnou věc;
vržením předmětu na pojištěnou věc vichřicí;
v příčinné souvislosti s tím, že vichřice poškodila části staveb
náhlým vniknutím atmosférických srážek do budovy stavebními netěsnostmi;
v důsledku zamrznutí funkčních dešťových svodů umístěných na obvodovém plášti budovy
rozpínavostí ledu a prosakováním tajícího ledu nebo sněhu.
Pojištěny nejsou škody způsobené:
zatečením neuzavřenými stavebními otvory (jako např.
okna, dveře);
vlhkostí, plísní a houbami;
v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškozených střešních konstrukcí a stavebních součástí budovy, jakož i v souvislosti s neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (např. lepenka, folie apod.).
U budov ve stavbě/rekonstrukci je toto pojištění účinné od okamžiku, kdy je zcela dokončena střecha a veškeré venkovní otvory, např. okna a dveře jsou zcela zaskleny resp. uzavřeny např. bedněním. Dojde-li na budovách ve stavbě/rekonstrukci k jejich poškození nebo zničení, poskytne pojistitel pojistné plnění pouze tehdy, pokud poškození nebo zničení nebylo způsobeno nesprávným technologickým postupem při výstavbě/rekonstrukci nebo vadným provedením stavebních prací.
Po pojistné události je pojištěný povinen neprodleně učinit opatření, aby ke stejné škodě nemohlo dojít.
2. Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže byla škoda způsobena ptactvem, hlodavci a hmyzem na zateplených fasádách.
Zateplenou fasádou se rozumí vnější tepelně izolační kompozitní systém s tepelnou izolací z minerální vlny nebo pěnového polystyrenu opatřený konečnou povrchovou úpravou omítkou nebo omítkou s nástřikem. Pojistitel uhradí škody na vnější zateplené fasádě způsobené destruktivní činností ptactvem, hlodavci a hmyzem. na následné škody spojené s tímto pojistným nebezpečím se pojištění nevztahuje.
Článek 4 Připojištění pro případ krupobití
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže škoda byla způsobena přímým působením krupobití na pojištěnou věc.
Pojištěny nejsou škody způsobené:
- vniknutím atmosférických srážek nebo nečistot do budovy, pokud k němu nedošlo vlivem poškození stavebních součástí následkem krupobití;
Článek 5 Připojištění pro případ sesuvu půdy, zřícení skal nebo zeminy
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění tehdy, jestliže příčinou škody byl bezprostřední sesuv půdy, zřícení skal nebo zeminy na pojištěnou věc.
Pojištěny nejsou škody způsobené:
v důsledku lidské činnosti, včetně škod způsobených průmyslovou činností a to i tehdy, pokud došlo k sesuvu půdy;
přírodními vlivy, jejichž příčinou byla destrukce dutin v zemské kůře.
Článek 6 Připojištění pro případ pádu stromů, stožárů a jiných předmětů
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže dojde k poškození nebo zničení pojištěné věci pádem stromů, stožárů a jiných předmětů na tuto věc.
Pojištěny nejsou škody způsobené:
- pádem předmětu, který je součástí téže pojištěné věci nebo téhož souboru pojištěných věcí.
Článek 7 Připojištění pro případ laviny, tíhy sněhu a námrazy
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže ke vzniku škody na pojištěné věci dojde pádem sněhové nebo ledové vrstvy z přírodních svahů nebo bezprostředním působením tíhy sněhu nebo námrazy (ledové vrstvy).
Pojištěny nejsou škody způsobené:
- na budovách, kde byla pevnost konstrukce před pojistnou událostí zeslabena korozí, erozí, dřevokazným hmyzem, houbou apod.
Článek 8 Připojištění katastrofických pojistných nebezpečí
Pojištění živelních nebezpečí uvedených v odst. 2 tohoto článku začíná po uplynutí 28 kalendářních dnů (čekací doba) od data převzetí návrhu na pojištění, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak. Při změně pojistné částky v průběhu pojistné doby platí pro pojištěná nebezpečí výše uvedená čekací doba pouze pro částku, o kterou byla původní sjednaná částka (limit pojistného plnění) navýšena. V pojistné smlouvě sjednaná pojistná částka (limit pojistného plnění) je maximálním plněním pro jednu a všechny pojistné události v jednom kalendářním roce.
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění tehdy, jestliže pojištěná věc byla poškozena nebo zničena působením :
povodně nebo záplavy;
zemětřesení, výbuchu sopky.
Z pojistných nebezpečí uvedených v tomto odstavci jsou pojištěna pouze ta, která jsou uvedena v pojistné smlouvě.
3. Pojištěny nejsou škody způsobené:
povodní nebo záplavou, pokud je tato živelní událost na základě místních poměrů v daném místě pojištění předvídatelná; za předvídatelnou živelní událost se považuje povodeň nebo záplava, ke kterým statisticky dochází častěji než jednou za deset let ;
působením spodní vody.
4. Pojistník je povinen zajistit v místě pojištění provedení níže uvedených opatření:
zabezpečit plnou průtočnost (uvolnění) odváděcího potrubí kanalizace;
v prostorách budov, které leží pod úrovní přízemního podlaží, uložit pojištěné věcí minimálně 12 cm nad úrovní podlahy podzemního podlaží.
Článek 9 Připojištění pro případ poškození věci vodou z vodovodního zařízení
Pojištěnému vznikne právo na pojistné plnění, jestliže pojištěná věc byla poškozena nebo zničena působením vody z vodovodního zařízení v místě pojištění.
Vodou z vodovodních zařízení se rozumí voda a vodní pára nebo jiná tekutina unikající z vodovodního zařízení nebo jeho příslušenství v důsledku náhlé poruchy nebo zamrznutím.
Vodovodním zařízením se rozumí:
a) přívodní a odpadní vodovodní potrubí, včetně armatur a sanitárních zařízení;
horkovodní nebo parní topení, klimatizační zařízení, tepelná čerpadla nebo solární systémy;
sprinklerová a obdobná zařízení.
Pojištění se vztahuje i na poškození vodovodního zařízení uvnitř budovy v důsledku jeho prasknutí způsobeného zamrznutím.
náklady škody se zatažením či výměnou poškozeného potrubí jsou však omezeny nejvýše na 2 m její délky. Je-li nezbytné při škodě zatáhnout či vyměnit potrubí o délce větší než 2 m, pak i ostatní související náklady s odstraněním této škody jsou uhrazeny podílově v poměru pojištěné délky potrubí k délce skutečné. To platí, není-li ujednáno v pojistné smlouvě jinak.
Pojištěny nejsou škody způsobené:
pronikáním spodní vody a jejími důsledky (vlhkost, plísně apod.);
vodou ze sprinklerových a postřikových hasicích zařízení při jejich funkční aktivaci;
vodou z otevřených kohoutů a ventilů a vodou při mytí a sprchování.
5. Pojištěný je povinen :
pravidelně kontrolovat a udržovat vodovodní zařízení v bezvadném stavu;
v prostorách budovy, které leží pod úrovní přízemního podlaží,
zajistit uložení pojištěných věcí minimálně 12 cm nad úrovní podzemního podlaží;
v chladném období zabezpečit dostatečné vytápění budovy;
v případě hrozícího vzniku škody provést opatření k zamezení škody (uzavřít přívod vody, vypustit vodu z vodovodního zařízení apod.)
Článek 10 Předmět pojištění
Předmětem pojištění jsou hmotné nemovité a movité věci. Pojištění může být sjednáno pro jednotlivé ve smlouvě vyjmenované věci nebo jako pojištění souboru věcí. Soubor věcí je tvořen věcmi stejné / obdobné povahy / charakteru či účelu. není-li uvedeno jinak, patří do souboru všechny věci dané povahy / charakteru či účelu v době pojistné události. Je-li sjednáno pojištění souboru, vztahuje se pojištění i na věci, které se staly součástí pojištěného souboru po uzavření pojistné smlouvy, aniž tím je však jakkoli dotčena oznamovací či jiná povinnost pojistníka/pojištěného vyplývající z platných právních předpisů, pojistné smlouvy či pojistných podmínek. Věci, které přestaly být součástí pojištěného souboru, pojištěny nejsou.
Za hmotné nemovité věci se považují stavby (budovy a ostatní stavby) včetně jejich stavebních součástí a příslušenství. Podmínkou pro pojištění ostatních staveb a také stavebních součástí a příslušenství je, že je pojistník prokazatelně zahrnul do pojištění v rámci sjednané pojistné částky.
Za hmotné nemovité věci se nepovažují podzemní stavby se samostatným účelovým určením.
Pokud není ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na :
cennosti včetně jejich sbírek;
nosiče dat a záznamů výrobní a provozní dokumentace;
výstavní modely, vzory, prototypy, exponáty a na výrobní zařízení nepoužitelná pro standardní produkci;
motorová vozidla, přívěsy, návěsy a tažné stroje, kterým jsou přidělovány SPZ, s výjimkou, jsou-li vedeny jako zásoby;
hrací, peněžní a obdobné automaty včetně jejich obsahu;
věci zvláštní hodnoty (za věci zvláštní hodnoty se považují věci historické, starožitné nebo umělecké hodnoty, včetně jejich sbírek);
budovy, které nejsou provozně využívány k danému účelu a věci uložené v těchto budovách.
4. Pokud je tak v pojistné smlouvě výslovně ujednáno, vztahuje se pojištění rovněž na :
věci osobní potřeby zaměstnanců, které se obvykle nosí do zaměstnání;
věci, které byly zaměstnancem do místa pojištění přineseny v souvislosti s výkonem povolání, na žádost nebo se souhlasem zaměstnavatele.
Pojištění se nevztahuje na peníze v hotovosti, cenné papíry a motorová vozidla zaměstnanců, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
Toto pojištění se sjednává vždy na první riziko pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
5. Pojištění se nevztahuje na :
vodstvo, půdu a pozemky;
vrtné věže včetně příslušenství;
zařízení atomových elektráren a zařízení na přípravu ja-
derného paliva pro tyto elektrárny, včetně příslušenství;.
rostliny, keře a stromy, není-li ujednáno jinak;
podzemní stavby se samostatným účelovým určením.
Článek 11 Pojištěné náklady
1. Dojde-li k poškození nebo zničení pojištěné věci nahodilou událostí podléhající pojistnému plnění, a je-li tak ve smlouvě výslovně ujednáno, uhradí pojistitel veškeré práce související s opravou k obnovení původního stavu před vznikem škody. Tyto náklady se netýkají vlastní opravy či pořízení pojištěné věci.
Jsou to zejména náklady na:
čištění pojištěné věci t.j. náklady na odklizovací a čistící práce;
odstraňování trosek t.j. odklízení zničených částí pojištěné věci.
vyklizení místa pojištění, včetně stržení stojících částí, odvoz suti a jiných zbytků k nejbližšímu složišti a za jejich uložení nebo zničení;
stavební úpravy a na demontáž nebo opětovnou montáž ostatních nepoškozených pojištěných věcí, provedené v souvislosti s novým pořízením nebo opravou věcí poškozených nebo zničených při pojistné události;
na obnovení výrobní a provozní dokumentace, pokud bude pro-
vedeno do dvou let po pojistné události; jinak pojistitel poskytne plnění pouze ve výši odpovídající pořizovací ceně materiálu;
Pojištění se nevztahuje na:
- náklady na dekontaminaci zeminy a vody.
Pojistitel uhradí jen účelné, přiměřené a hospodárně vynaložené náklady obvyklé v místě vzniku pojistné události.
Pojištění nákladů specifikovaných v tomto článku pojistných podmínek se sjednává na jednotlivé položky či jejich kombinaci, a to vždy na první riziko pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
Článek 12 Zachraňovací náklady
Pojistitel uhradí u všech možných případů pojistných událostí vyjmenovaných v článku 1 tyto zachraňovací náklady :
účelně vynaložené náklady na odvrácení vzniku bezprostředně hro-
zící pojistné události nebo zmírnění následků již nastalé pojistné události;
vynaložené náklady z důvodů hygienických, ekologických či bezpečnostních při odklízení poškozeného pojištěného majetku nebo jeho zbytků.
Úhrada vynaložených zachraňovacích nákladů podle písmen a) a b) tohoto článku se omezuje do výše 5 % ze sjednané pojistné částky.
Úhrada zachraňovacích nákladů, které byly vynaloženy na záchranu života a zdraví se omezuje do výše 30% ze sjednané pojistné částky nebo limitu plnění.
Zachraňovací náklady, které oprávněná osoba vynaložila na základě písemného souhlasu pojistitele, uhradí pojistitel bez omezení.
Článek 13 Výluky z pojištění
Tento seznam výluk není úplný a výluky, omezení pojistného plnění se vyskytují i na jiných místech v pojistných podmínkách a pojistné smlouvě.
Pokud není ujednáno jinak, pojištění se bez ohledu na spolupůsobící příčiny nevztahuje na:
škody vzniklé v důsledku války, invaze, činnosti zahraničního nepřítele, válečného stavu, válečných resp. vojenských akcí (bez ohledu na to, zda byla vyhlášena válka či nikoliv), občanské války, povstání, vzpoury, vzbouření, srocení, stávky, výluky, občanských nepokojů, odboje, vojenské či uzurpované moci, stanného práva, výjimečného stavu, jednání skupiny osob se zlým úmyslem, činu lidí jednajících pro politickou organizaci nebo ve spojení s ní, spiknutí, zabavení pro vojenské účely, zničení nebo poškození z pokynu vlády působící de jure nebo de facto anebo jiného veřejného orgánu;
škody vzniklé v důsledku trvalého nebo dočasného vyvlast-
nění vyplývajícího z konfiskace, zabavení nebo jiných nároků vznesených ze strany orgánů veřejné správy;
škody jadernou energií nebo radioaktivitou jakéhokoliv druhu;
škody vzniklé v důsledku úmyslu nebo hrubé nedbalosti pojištěného, jeho zástupce, osoby kterou pojištěný pověřil péčí o pojištěné věci, nebo ostrahou místa pojištění, osoby pojištěnému blízké nebo osoby žijící ve společné domácnosti s pojištěným; v případě, že pojištěným je právnická osoba, za zástupce pojištěného jsou považováni členové statutárních orgánů, prokuristé a jednatelé;
odpovědnost, újmu, škodu ani na jakékoliv výdaje přímo nebo nepřímo způsobené, vyplývající nebo vzniklé v souvislosti s jakýmkoli teroristickým činem, bez ohledu na skutečnost, že na této události nebo na jakékoli části takové újmy, škody nebo výdaje mohla mít podíl i jiná příčina; pro účely této výluky se terorismem rozumí násilný čin nebo čin nebezpečný z hlediska lidského života, hmotného nebo nehmotného majetku nebo infrastruktury s úmyslem nebo účinkem ovlivnění vlády nebo vyvolání strachu ve veřejnosti nebo v její části.
Článek 14 Pojistná hodnota, pojistná částka
Pojistná částka vyjadřuje pojistnou hodnotu a je nejvyšší hranicí plnění pojistitele.
Pojistná částka se stanoví pro jednotlivé položky věcí movitých a hmotných nemovitých a pojištěných nákladů. Pojistnou částku stanoví vždy na vlastní odpovědnost pojistník.
Pojištění lze sjednat na :
novou cenu, tj. částku, za kterou lze v daném místě a v daném čase věc stejnou nebo srovnatelnou znovu pořídit jako věc stejnou nebo novou stejného druhu nebo účelu;
časovou cenu, tj. cenu, kterou měla věc bezprostředně před po-jistnou událostí; stanoví se z nové ceny věci, přičemž se přihlíží ke stupni opotřebení nebo jiného znehodnocení anebo k zhodnocení věci, k němuž došlo její opravou, modernizací nebo jiným způsobem; c) obecnou cenu, tj. cenu trvale znehodnocené věci či věci nepoužitelné obecně nebo v provozu pojištěného, pokud není dále uvedeno jinak; obecná cena je cena věci nebo budovy nebo použitého materiálu v místě obvyklá, za kterou by je pojistník/pojištěný prodal.
Pojištění budov, výrobních a provozních zařízení a věcí zaměstnanců se sjednává buď na novou, časovou nebo obecnou cenu.
Pojištění zásob, kterými jsou:
zboží, které pojištěný vyrábí, včetně nedokončených výrobků;
zboží, se kterým pojištěný obchoduje;
suroviny;
přírodní produkty se sjednává na novou cenu, která je omezena
dosažitelnou prodejní cenou v okamžiku pojistné události.
Pojistnou hodnotou cenných papírů přijatých k burzovnímu obchodu je jejich kurs uveřejněný v kursovním lístku burzy cenných papírů v den vzniku pojistné události.
Pojistnou hodnotou ostatních cenných papírů je jejich tržní hodnota, pojistnou hodnotou disponibilních dokladů (vkladních knížek apod.) je hodnota jejich aktiv.
Pojištění vzorů, modelů, prototypů, exponátů a výrobních zařízení nepoužitelných pro standardní produkci lze sjednat na časovou nebo obecnou cenu.
Pojistnou hodnotou uměleckých předmětů a starožitností je obecná cena, tj. jejich cena obvyklá v místě a čase vzniku pojistné události.
Článek 15 Podpojištění, pojištění na první riziko, zlomkové pojištění
Je-li v době vzniku pojistné události pojistná částka jednotlivé položky nižší než její pojistná hodnota, poskytne pojistitel pojistné plnění, které je k výši škody ve stejném poměru, jako je pojistná částka k pojistné hodnotě.
Pojištění na první riziko je možné sjednat pro :
položky pojištěných nákladů;
jiné položky uvedené v pojistné smlouvě.
Pojistná částka pro jednotlivé položky je horní hranicí plnění pojistitele pro plnění ze všech pojistných událostí v průběhu jednoho pojistného období.
V pojistné smlouvě musí být výslovně uvedeno, že se jedná o pojištění prvního rizika. Ustanovení odst. 1. tohoto článku se v tomto případě nepoužije.
Došlo-li v průběhu jednoho pojistného období v důsledku pojistného plnění ke snížení pojistné částky sjednané na první riziko, může si pojistník tuto pojistnou částku do její původní výše opět obnovit doplacením pojistného.
Je-li v pojistné smlouvě ujednáno, že se pojištění vztahuje pouze na část hodnoty pojištěného majetku (zlomkové pojištění), stanoví se na návrh pojistníka v pojistné smlouvě limity pojistného plnění pro jednotlivé pojištěné věci nebo jiné majetkové hodnoty a pojistná nebezpečí.
Článek 16 Místo pojištění
Místem pojištění je místo uvedené v pojistné smlouvě.
Pokud je sjednáno v pojistné smlouvě více míst pojištění, vztahuje se pojištění na všechna tato místa pojištění.
Pojištění se vztahuje též na věci, které byly z důvodu bezprostředně hrozící nebo již nastalé pojistné události přemístěny z místa pojištění.
Pojištění se vztahuje na pojistné události, které nastanou na území České republiky, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak.
Článek 17 Výpočet pojistného
Pojistné je stanoveno sazbou z pojistných částek nebo limitů plnění pro jednotlivé pojištěné položky. Výši sazby pojistného stanoví pojistitel.
Vyúčtování pojistného je součástí pojistné smlouvy.
Článek 18 Pojistné plnění, limity pojistného plnění
Pojistnou událostí je nahodilá skutečnost blíže označená v pojistné smlouvě nebo ve zvláštním právním předpisu, na který se pojistná smlouva odvolává, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění.
Byla-li pojištěná věc poškozena nebo zničena, vzniká oprávněné osobě právo, pokud není dále nebo v pojistné smlouvě stanoveno jinak, aby jí pojistitel vyplatil :
při pojištění na novou cenu částku za opravu poškozené věci nebo částku za pořízení nové věci stejné nebo srovnatelné, stejného druhu a účelu v době bezprostředně před pojistnou událostí, sníženou o cenu využitelných zbytků;
při pojištění na časovou cenu částku za opravu poškozené věci nebo částku za pořízení nové věci stejné nebo srovnatelné, stejného druhu a účelu, v poměru časové ceny k nové ceně věci, tj. s přihlédnutím ke stupni opotřebení nebo jiného znehodnocení či zhodnocení, ke kterému došlo opravou, modernizací nebo jiným způsobem v době bezprostředně před pojistnou událostí a sníženou o cenu využitelných zbytků;
při pojištění na obecnou cenu částku, za kterou lze stejnou nebo srovnatelnou věc v daném místě a v daném čase koupit.
Pokud je však věc pojištěna na novou cenu, poskytne pojistitel plnění přesahující časovou cenu pouze za předpokladu, že pojištěný do tří let od pojistné události provede opravu či nové pořízení věci movité stejného druhu a kvality v místě pojištění, resp. nové pořízení věci nemovité i na jiném místě v České republice, není-li na stávajícím místě proveditelné.
K úhradě pojistné události poskytne pojistitel pojistné plnění maximálně do výše :
pojistné částky stanovené pro příslušnou položku za každou pojistnou událost;
limitu pojistného plnění, sjednaného pro konkrétní danou pojištěnou položku, přičemž tento limit je maximální hranicí plnění pojistitele z jedné a všech pojistných událostí v pojistném období.
V případě, kdy míra opotřebení nebo jiného znehodnocení části nebo celku jednotlivé položky předmětu pojištění přesahuje v době vzniku pojistné události 70 % nové ceny, poskytne pojistitel pojistné plnění pouze v časové ceně.
Zbytky poškozené nebo zničené věci zůstávají ve vlastnictví pojistníka/pojištěného a jejich hodnota se odečítá od pojistného plnění.
V případě poškození nebo zničení kouřem pojistitel uhradí maximálně 50% z pojistné částky sjednané pro poškozený či zničený předmět pojištění, nejvýše však 10 mil.Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
V případě pojistné události způsobené vichřicí nebo krupobitím na pojištěných věcech uložených mimo budovy pojistitel uhradí za všechny pojistné události nastalé v průběhu jednoho pojistného roku maximálně 10% z pojistné částky sjednané pro předmět pojištění, nejvýše však 5 mil. Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
V případě pojistné události způsobené zpětným vystoupáním z kanalizace pojistitel uhradí za všechny pojistné události nastalé v průběhu jednoho pojistného roku maximálně 1% z pojistné částky sjednané pro předmět pojištění, nejvýše však 100.000,- Kč, není-li ve smlouvě uvedeno jinak. Spoluúčast u těchto škod činí 10% z pojistného plnění, minimálně 2.000,- Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
V případě pojistné události způsobené atmosférickými srážkami pojistitel uhradí za všechny pojistné události nastalé v průběhu jednoho pojistného roku maximálně 70.000,- Kč, není-li ve smlouvě uvedeno jinak. Spoluúčast u těchto škod činí 10% z pojistného plnění, minimálně 2.000,- Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
V případě pojistné události na zateplených fasádách způsobené ptactvem, hlodavci a hmyzem pojistitel uhradí za všechny pojistné události nastalé v průběhu jednoho pojistného roku maximálně 30.000,- Kč, není-li ve smlouvě uvedeno jinak.
Spoluúčast u těchto škod činí 10% z pojistného plnění, minimálně 2.000,- Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
V případě pojistné události způsobené bezprostředním vlivem atmosférické elektřiny (nepřímým bleskem) nebo prokazatelnou napěťovou špičkou v elektrorozvodné nebo komunikační síti pojistitel uhradí za všechny pojistné události nastalé v průběhu jednoho pojistného roku maximálně 50.000,- Kč, není-li ve smlouvě uvedeno jinak. Spoluúčast u těchto škod činí 10% z pojistného plnění, minimálně 2.000,- Kč, není-li ve smlouvě ujednáno jinak.
Článek 19 Znovunalezené věci
Vlastnické právo k nalezenému pojištěnému majetku ztracenému v příčinné souvislosti s pojistnou událostí nepřechází na pojistitele.
Pojistník/pojištěný/oprávněná osoba je povinna neprodleně oznámit pojistiteli nález pojištěných věcí a dále tyto věci
převzít,
vrátit pojistiteli vyplacené pojistné plnění po odečtení přiměřených nákladů, které musela vynaložit na opravu závad vzniklých v době, kdy byla zbavena možnosti s majetkem nakládat,
vyčkat s opravou nalezených věcí na pokyn pojistitele, pokud není potřeba z bezpečnostních, hygienických, ekologických nebo jiných závažných důvodů s opravou nebo s odstraněním zbytků začít dříve.
Článek 20 Spoluúčast
V pojistné smlouvě může být ujednáno, že oprávněná osoba se podílí na pojistném plnění z každé pojistné události pevně stanovenou částkou (dále jen spoluúčast).
Spoluúčast sjednaná ve smlouvě se odečítá od pojistného plnění.
V pojistné smlouvě lze sjednat jiné formy spoluúčasti pro jednotlivé pojištěné položky.
Článek 21 Povinnosti pojistníka/pojištěného/oprávněné osoby
1. Vedle povinností stanovených v obecné části pojistných podmínek jsou povinni :
dodržovat veškeré všeobecně závazné předpisy včetně bezpečnostních předpisů uvedených v doplňkových pojistných podmínkách a další povinnosti, které byly stanoveny v pojistné smlouvě;
neprodleně oznámit pojistiteli změnu způsobu nebo druhu pod-
nikatelské činnosti;
vést samostatný seznam pojištěných věcí uvedených v článku 10 odst. 4. písm. a) a f) těchto pojistných podmínek a tento seznam uložit tak, aby v případě pojistné události nemohl být zničen, poškozen nebo ztracen společně s jinými věcmi;
oznámit pojistiteli, že uzavřeli další pojištění stejných položek na stejné nebezpečí u jiného pojistitele, a sdělit jeho obchodní název a výši pojistné částky.
Dále jsou povinni dbát, aby pojistná událost nenastala a provádět přiměřená opatření k jejímu odvrácení nebo ke zmírnění následků škody, která již nastala, a podle možnosti si k tomu vyžádat pokyny pojistitele a řídit se jimi.
V případě vzniku pojistné události jsou povinni :
neprodleně oznámit policii vznik pojistné události, která nastala za okolností nasvědčujících spáchání trestného činu;
neměnit bez souhlasu pojistitele stav vzniklý pojistnou událostí, pokud to není nutné k odvrácení nebo zmírnění následků škody nebo v rozporu s obecným zájmem;
předložit pojistiteli do 15 dnů seznam poškozených, zničených a ztracených věcí;.
na požádání pojistitele předložit zejména účetnictví účetní jednotky a kopie daňových potvrzení k jednotlivým druhům daní dle právních předpisů České republiky případně cizího státu; v rámci šet-
ření pojistitele jsou povinni rovněž strpět případné ověřování pravdivosti a úplnosti sdělených údajů, předložených dokladů a věcí prováděných u třetích osob;
4. Pokud v souvislosti s pojistnou událostí dojde ke ztrátě cenných papírů, cenných listin nebo jiných disponibilních dokladů, je pojištěný povinen neprodleně zahájit jejich umořovací řízení.
Článek 22 Úprava výše pojistného
Čl. 5, odst. 5.5. VPP UCZ/14 se doplňuje tak, že pojistitel je oprávněn upravit výši pojistného v případech:
kdy dojde ke změně právních předpisů majících vliv na plnění pojistitele nebo na jeho odvodové povinnosti vůči státu či jeho organizačním složkám nebo
kdy z pohledu pojistné matematiky dojde z jiných důvodů k ohrožení splnitelnosti závazků pojistitele nebo
kdy dojde k růstu indexů vývoje cen pojištěných věcí, případně cen prací na jejich reprodukci, jež zveřejňuje Český statistický úřad, pokud za sledované období tento růst činí více než 5%.
Článek 23 Výklad pojmů
Za budovy se považují stavby spojené se zemí pevnými základem, které jsou převážně uzavřeny obvodovými stěnami a střešními konstrukcemi a které jsou určeny k tomu, aby chránily lidi, zvířata nebo věci před působením vnějších vlivů.
Za cennosti se považují tuzemské a zahraniční bankovky a mince, drahé kovy, drahokamy, perly a předměty z nich vyrobené, vkladní a šekové knížky, platební karty, cenné papíry a ceniny, za které jsou považovány i prostředky jež mají hodnotu, ze které bude moci být po vydání do užívání čerpáno, jako jsou například poukázky nahrazující peníze, poštovní známky, dálniční nálepky, kolky, telefonní kupony, stravenky do provozoven veřejného stravování, jízdenky a obdobné prostředky.
Ostatní stavby jsou veškeré stavby, které nejsou budovami. Jedná se zpravidla o stavby nezastřešené nebo neuzavřené obvodovými zdmi a střešními konstrukcemi (např. oplocení, studny, septiky, zpevněné plochy).
Za povodeň se považuje zaplavení pozemku v místě pojištění a jeho bezprostředním okolí vystoupáním stojatého nebo tekoucího povrchového vodstva z břehů.
Za požár se považuje oheň, který vznikl nebo se vlastní silou rozšířil mimo určené ohniště. Za škodu způsobenou požárem se nepovažuje zkrat elektrického vedení, i když je provázen světelným projevem a působením tepla, pokud se plamen vzniklý zkratem dále nerozšířil.
Příslušenstvím stavby/budovy je vše co k ní patří, ale není její součástí. Jedná se o věci určené k trvalému užívání se stavbou/budovou, které jsou k ní odmontovatelně připojeny. Jedná se např. o antény, EZS, EPS apod.
Za úder blesku se považuje bezprostřední přechod blesku s destrukčními účinky na pojištěnou věc. Za škodu způsobenou bezprostředně úderem blesku se nepovažuje škoda vzniklá v průběhu bouře na elektrických nebo elektronických zařízeních přepětím.
Za sesuv půdy, zřícení skal a zeminy se rozumí pohyb hornin z vyšších úrovní svahu do nižších, ke kterým dojde v důsledku ztráty stability svahu působením přírodních sil nebo lidské činnosti. Sesuvem půdy není klesání zemského povrchu do středu Země, ať již v důsledku přírodních sil či lidské činnosti, které je považováno za pokles půdy.
Spodní vodou se rozumí taková koncentrace vody v půdě, že dojde k prosakování této vody do nemovitosti pod úrovní okolního terénu.
Za stavbu se považují veškerá stavební díla, která vznikají stavební nebo montážní technologií, bez zřetele na jejich technické provedení, použité stavební výrobky, materiály a konstrukce, na účel využití a dobu trvání.
Stavebními součástmi je vše, co ke stavbě/budově podle její povahy náleží a nemůže být odděleno, aniž by se tím věc znehodnotila. Jedná se např. o okna, dveře, vodoinstalace, okapy, výtahy atd.)
Za vichřici se považuje proudění vzduchu dosahující v místě pojištění rychlosti minimálně 75 km za hodinu. nemůže-li být rychlost proudění vzduchu zjištěna, poskytne pojistitel pojistné plnění za škodu způsobenou vichřicí, pokud pojištěný prokáže, že pohyb vzduchu v okolí místa pojištění způsobil škody na budovách nebo na věcech stejně odolných v bezvadném stavu.
Za výbuch se považuje náhlý projev roztažnosti plynů nebo par navenek. Výbuchem tlakové nádoby trvale naplněné stlačenou párou nebo plynem se rozumí narušení její stěny v takovém rozsahu, že dojde k náhlému vyrovnání tlaku uvnitř a vně nádoby. Pojištění se však nevztahuje na škody způsobené podtlakem.
Za výbuch sopky se považuje náhlé uvolnění tlaku způsobený porušením zemské vrstvy spojené s vyléváním lávy, uvolňováním popela nebo jiných materiálů a plynů.
Záplavou se rozumí dočasné vytvoření vodní hladiny na pozemku v místě pojištění a jeho bezprostředním okolí vlivem atmosférických srážek.
Za zemětřesení jsou považovány přírodními vlivy způsobené otřesy zemského povrchu, vyvolané geofyzikálními procesy v zemském nitru. Zemětřesení platí za prokázané, pokud pojištěný předloží důkaz o tom, že v místě pojištění zemětřesení dosáhlo minimálně 6. stupně makroseizmické stupnice EMS-98.
Článek 24 Účinnost
Tyto Všeobecné pojistné podmínky nabývají účinnosti dnem 1.1.2014.
Článek 1 |
Úvodní ustanovení |
|
Článek 2 |
Oprávněná osoba a její právo na pojistné plnění |
|
Článek 3 |
Pojistná událost |
|
Článek 4 |
Věcný a územní rozsah pojistné ochrany |
|
Článek 5 |
Úhrada nákladů spojených s pojistnou událostí (vč. společná |
|
|
havárie) |
|
Článek 6 |
Výluky z pojištění |
|
Článek 7 |
Zvláštní případy pojistné ochrany |
|
Článek 8 |
Způsobilost dopravního prostředku |
|
Článek 9 |
Vznik, doba trvání a konec pojištění |
|
Článek 10 |
Pojistná hodnota a pojistná částka |
|
Článek 11 |
Certifikát o pojištění |
|
Článek 12 |
Pojistné |
|
Článek 13 |
Oznamovací povinnost při uzavírání smlouvy |
|
Článek 14 |
Změna podmínek přepravy a pojistného nebezpečí |
|
Článek 15 |
Obecné povinnosti pojistníka a pojištěného případně jiné |
|
|
oprávněné osoby |
|
Článek 16 |
Povinnosti pojistníka, pojištěného, případně jiné oprávněné |
|
|
osoby v případě vzniku pojistné události |
|
Článek 17 |
Pojistné plnění |
|
Článek 18 |
Nalezení ztracené zásilky |
|
Článek 19 |
Rozsah a způsob poskytnutí pojistného plnění v případě |
|
|
poškození zásilky, částečné ztrátě, celkové ztrátě, její nezvěst- |
|
|
nosti |
|
Článek 20 |
Zajištění a uplatnění regresních práv |
|
Článek 21 |
Výklad pojmů |
|
Článek 22 |
Závěrečná ustanovení (účinnost pojistných podmínek) |
|
Evropská 136, 160 12 Praha 6 PRO POJIŠTĚNÍ PŘEPRAVY ZÁSILEK IČ: 49240480 Tel.: +420 800 120 020 - zvláštní část – |
Pojištění je upraveno touto zvláštní částí všeobecných pojistných podmínek (dále jen „UCZ/T/14“), Všeobecnými pojistnými podmínkami - obecná část UCZ/14 ( dále jen“UCZ/14“) a pojistnou smlouvou, které spolu tvoří nedílnou součást. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 2 Oprávněná osoba a její právo na pojistné plnění
Z pojištění přepravy zásilek má oprávněná osoba právo, aby jí pojistitel poskytl pojistné plnění, nastane-li nahodilá událost, s níž je podle těchto pojistných podmínek spojen vznik práva na plnění z pojištění. Oprávněnou osobou je osoba shodná s osobou pojištěného anebo jiná osoba, které v důsledku pojistné události vznikne právo na pojistné plnění. Oprávněnou osobou se pro účely těchto pojistných podmínek rozumí i osoba, na kterou bylo převedeno právo na pojistné plnění z pojistné smlouvy anebo pojistky rubopisem.
Článek 3 Pojistná událost
Pojistnou událostí je vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění, vznikne-li věcná škoda na pojištěné zásilce v důsledku pojistného nebezpečí, na které se dle těchto pojistných podmínek pojištění vztahuje. Pojistná událost musí vzniknout nahodile, tj. událostí, která nastane náhle a nečekaně v krátkém časovém úseku a pojištěný nemohl jejímu vzniku zabránit.
Článek 4 Věcný a územní rozsah pojistné ochrany
4.1 Pojištění se vztahuje na zásilky, které jsou uvedeny v pojistné smlouvě anebo v přihlášce do pojištění a jsou přepravovány obvyklým způsobem přepravy (silniční, železniční, letecká, říční, námořní anebo jejich kombinací).
4.2 V pojistné smlouvě lze sjednat pojištění proti všem pojistným nebezpečím (All risks), proti vyjmenovaným pojistným nebezpečím a proti nejzávažnějším pojistným nebezpečím.
4.2.1 Pojištění proti všem pojistným nebezpečím se vztahuje na věcnou škodu na pojištěné věci, bez ohledu na příčiny jejich vzniku, pokud vznik takové škody anebo její příčina není v těchto pojistných podmínkách anebo v pojistné smlouvě z rozsahu pojistné ochrany vyloučena, omezena, či jinak upravena.
4.2.2 Pojištění proti vyjmenovaným nebezpečím se vztahuje na věcnou škodu na pojištěné věci, v důsledku některého z následujících pojistných nebezpečí, pokud vznik takové škody anebo její příčina není v těchto pojistných podmínkách anebo v pojistné smlouvě z rozsahu pojistné ochrany vyloučena, omezena, či jinak upravena:
EU 6102/1/E
ztroskotání lodi (za ztroskotání se považuje stav, kdy loď převážející zásilku narazí na dno, převrhne se, potopí se, srazí se s jiným plavidlem nebo předmětem nebo je poškozena ledem),nalomení lodi; uvíznutí lodi na mělčině,
obětování zásilky, které spočívá v opatření na záchranu lodi při její nehodě (společná havárie),
vykládání, meziskladování, nakládání zásilky v přístavu, do kterého loď nuceně vplula v důsledku vzniku pojištěného nebezpečí,
nehoda pozemního nebo vzdušného dopravního prostředku přepravujícího zásilku,
nouzové přistání letadel,
vykolejení vagónu,
náraz nebo pád letadla/ vzdušného tělesa, popř. jeho části nebo nákladu,
zřícení skladových budov, v nichž byla zásilka uložena; zřícení mostů, silnic, tunelů nebo jiných staveb,
požár, úder blesku, exploze,
zemětřesení, sopečné výbuchy, případně jiné přírodní katastrofy.
4.2.3 Pojištění proti nejzávažnějším pojistným nebezpečím se vztahuje na věcnou škodu na pojištěné věci, v důsledku některého z následujících pojistných nebezpečích, pokud vznik takové škody anebo její příčina není v těchto pojistných podmínkách anebo v pojistné smlouvě z rozsahu pojistné ochrany vyloučena, omezena, či jinak upravena:
ztroskotání lodi (za ztroskotání se považuje stav, kdy loď převážející zásilku narazí na dno, převrhne se, potopí se, srazí se s jiným plavidlem nebo předmětem nebo je poškozena ledem),
nalomení lodi; uvíznutí lodi na mělčině,
obětování zásilky, které spočívá v opatření na záchranu lodě při její nehodě (společná havárie),
vykládání, meziskladování, nakládání zásilky v přístavu, do kterého loď nuceně vplula v důsledku vzniku pojištěného nebezpečí,
nehoda pozemního nebo vzdušného dopravního prostředku přepravujícího zásilku,
vykolejení vagonu,
požár, exploze.
Není-li v pojistné smlouvě výslovně uveden rozsah pojistné ochrany, sjednává se pojištění podle odst. 4.2.2 tohoto článku (pojištění proti vyjmenovaným pojistným nebezpečím).
Je-li sjednáno pojištění proti vyjmenovaným pojistným nebezpečím, lze v pojistné smlouvě sjednat doplňkové pojištění pro případ krádeže vloupáním (do vozidla) a pro případ škody vzniklé loupežným přepadením.
Vyžaduje-li to rozsah pojištěných nebezpečí, lze pojištění sjednat podle mezinárodně platných podmínek nebo doložek pro pojištění přepravy zásilek. Bylo-li ujednáno pojištění válečných nebezpečí nebo nebezpečí stávky, poskytne pojistitel plnění, není-li ujednáno jinak, podle mezinárodně platných doložek Institute War Clauses a Institute Strikes Clauses, ve znění platném v době sjednání pojištění.
Územní rozsah pojistné ochrany se v pojistné smlouvě standardně sjednává pro vnitrostátní přepravu na území ČR, Evropu (případně pouze vyjmenované státy Evropy), celý svět (případně pouze vyjmenované státy). Z pojistné ochrany jsou vždy vyloučeny přepravy ze zemí/ do zemí, které jsou v době odeslání zásilky ve válečném stavu či válečném ohrožení, případně na něž bylo uvaleno embargo příslušným orgánem instituce (EU, OSn) anebo státu (USa).
Článek 5 Úhrada nákladů spojených s pojistnou událostí (vč. společné havárie)
5.1 Pojistitel uhradí účelné náklady, které vynaložil pojištěný, pojistník či jiná osoba na odvrácení bezprostředně hrozící pojistné události anebo na zmírnění následků pojistné události již nastalé nebo proto, že plnil povinnost odklidit zásilku nebo její zbytky z důvodů hygienických, ekologických či bezpečnostních.
5.2 Úhrada zachraňovacích nákladů, které byly vynaloženy na záchranu života a zdraví je omezena 30% pojistné částky/ limitu pojistného plnění. Úhrada ostatních takto vynaložených zachraňovacích nákladů se omezuje 5% ze sjednané pojistné částky / limitu pojistného plnění.
5.3 Zachraňovací náklady, které byly vynaloženy pojistníkem, pojištěným, jinou oprávněnou osobou na základě písemného souhlasu pojistitele, hradí pojistitel bez omezení.
5.4 Pojistitel uhradí rovněž příspěvek vypracovaný a schválený příslušnou dispašní kanceláří, který je pojištěný povinen uhradit při společné havárii podle zákona nebo podle mezinárodně platných pravidel, pokud tato opatření byla učiněna v důsledku společné havárie s pojištěnou zásilkou.
Článek 6 Výluky z pojištění
6.1 Pojistitel neposkytuje pojistné plnění za škody způsobené:
úmyslným jednáním pojistníka, pojištěného, osoby oprávněné či jiné osoby jednající z podnětu některého z nich,
zabavením, odebráním pojištěné věci, sankcí nebo jinými zásahy státní moci (např. soudním opatřením nebo jeho výkonem),
teroristickým činem nebo jiným podobným činem osoby, jednající z politických, ideologických anebo náboženských motivů,
jadernou energí a radioaktivitou,
obvyklými obchodními rozdíly či obvyklými ztrátami v množství, objemu a hmotnosti přepravovaného zboží,
konstrukčními, výrobními nebo materiálovými vadami,
porušením celních, bezpečnostních nebo jiných úředních předpisů, dále porušením zasílatelských a deklaračních předpisů nebo předpisů dopravce,
nepřímými škodami všeho druhu (např. platební neschopností nebo prodlením v placení majitele, nájemce nebo provozovatele dopravního prostředku nebo jinými finančními nesrovnalostmi s uvedenými stranami),
chybějícím, vadným nebo nedostatečným obalem nebo balením nevhodným pro přepravu, vzdutím kontejneru, bylo-li toto způsobeno jednáním pojištěného, pojistníka, osoby oprávněné či jiné osoby, jednající z jejich podnětu,
nesprávným, neodborným nebo neobvyklým způsobem manipulace se zásilkou pojištěným nebo pojistníkem nebo osoby oprávněné či jiné osoby, jednající z jejich podnětu.
6.2 Není-li pojistnou smlouvou ujednáno jinak, neposkytuje pojistitel pojistné plnění za škody způsobené:
válkou, občanskou válkou, událostí podobné válce a nebezpečím, které vznikne nezávisle na válečném stavu z použití nebo existence válečných zbraní,
stávkou, výlukou, vzpourou, blokádou, pleněním, pirátstvím, politickým násilím nebo jinými občanskými nepokoji, sabotáží,
přirozenou povahou pojištěné zásilky anebo její vnitřní zkázou,
působením hmyzu a hlodavců,
poškrábáním nebo odřením, jakož i vnitřní vadou, tj. ztrátou funkčnosti, zkratem, přepětím, indukcí, implozí, lomem elektronek nebo vláken, vlasovými trhlinami, ledaže
by vznikly v důsledku vyjmenovaných pojistných nebezpečí
(viz čl. 4.2.2 těchto pojistných podmínek),
působením obvyklých povětrnostních vlivů (např. obvyklou vlhkostí vzduchu, kondenzací vlhkosti,teplotními výkyvy, lodními výpary),
přepravou v otevřených pozemních dopravních prostředcích nebo říčních lodích (na palubě), pokud takovou přepravu nevyžaduje povaha zásilky,
na obalu, pokud se nejedná o přímý spotřebitelský obal nebo obchodní balení zásilky,
zdržením přepravy; i pokud bylo způsobeno zdržením v důsledku pojistného nebezpečí dle těchto pojistných podmínek; tato výluka však nebude uplatněna u pojištění nákladů v důsledku společné havárie,
snížením (znehodnocením) hodnoty přepravované zásilky, nesouvisející s působením pojistného nebezpečí dle těchto pojistných podmínek,
zpronevěrou,
nezpůsobilostí, nevhodností dopravního prostředku pro bezpečnou přepravu pojištěné věci (blíže viz článek 8 těchto pojistných podmínek),
při přepravě motorovými vozidly ve vlastnictví pojištěného a na jeho vlastní účet,
na zásilkách s uměleckou nebo sběratelskou hodnotou; na zásilkách drahých kovů (zpracovaných i nezpracovaných), klenotů a podobných cenností, na zásilkách drahých kamenů, perel; na zásilkách peněžní hotovosti; cenin; kreseb a plánů všeho druhu,
na datech, uložených na paměťových médiích,
na přepravovaných ojetých a havarovaných motorových vozidlech, na použitých nebo porouchaných strojích a zařízeních,
na přepravovaných živých zvířatech.
V pojistné smlouvě lze dohodnout i jiné výluky, než které jsou uvedeny v tomto článku.
Pokud škodná událost mohla vzniknout z jednoho nebo více nebezpečí, vyjmenovaných v tomto článku, usuzuje se tak až do té doby, než pojištěný prokáže, že škodná událost takto nevznikla.
Pojistitel nehradí výlohy za překlad, provizorní uskladnění nebo dodatečné náklady na přepravu, byly-li tyto výlohy důsledkem některého nepojištěného nebezpečí (zvýšené náklady na další přepravu, zpětná přeprava, apod.) nebo pokud nebyla tato opatření pojistitelem nařízena.
Výčet výluk, uvedených v tomto článku pojistných podmínek, nemusí být úplný. Výluky či omezení pojistného plnění se mohou vyskytovat i na jiných místech v těchto a ostatních pojistných podmínkách, případně ve smluvních ujednáních, které tvoří nedílnou součást pojistné smlouvy anebo přímo v textu samotné pojistné smlouvy.
Článek 7 Zvláštní případy pojistné ochrany
7.1 Není-li ujednáno v pojistné smlouvě jinak, jsou dle věcného rozsahu pojištění proti vyjmenovaným pojistným nebezpečím (dle článku 4.2.2 těchto pojistných podmínek) pojištěny tyto zásilky:
nezabalené (tj. zásilky, které pro jejich povahu nelze opatřit obalem),
zpětné,
s předchozí přepravou nebo skladováním,
použité nebo v poškozeném stavu. Je-li zásilka již při zahájení přepravy poškozena a dojde-li k její ztrátě nebo poškození, poskytne pojistitel plnění pouze tehdy, jestliže poškození vzniklé před zahájením přepravy nemohlo mít vliv na vznik škody, která nastala při přepravě; důkazní břemeno je v daném případě na pojistníkovi, pojištěném, případně jiné oprávněné osobě.
Palubní zásilky jsou pojištěny, jen je-li to zvlášť ujednáno, a to v rozsahu článku 4.2.2 těchto pojistných podmínek, včetně nebezpečí přepadnutí nebo smetení mořskou vlnou přes palubu. Ve stejném rozsahu pojistného krytí je pojištěna i zásilka, která měla být přepravena v uzavřeném prostoru podpalubí, ale se souhlasem nebo s vědomím pojištěného je uložena a přepravována na palubě.
Zásilka uložená ve všestranně uzavřených kontejnerech nebo námořních kontejnerech je i v případě umístění těchto kontejnerů na palubě pojištěna za stejných podmínek, jako kdyby se nacházela v podpalubí, a to včetně pojištění nebezpečí pádu nebo smetení přes palubu.
Je-li zvlášť ujednáno a pokud byl zaplacen příplatek k pojistnému (tzv. „zimní příplatek“) poskytne pojistitel v případě vnitrozemské lodní přepravy pojistné plnění za náklady na odvlečení do zimního přístavu, za přístavní poplatky zde vzniklé, za náklady na ostrahu, apod.
Musí-li zboží zůstat v dopravním prostředku při znemožněné nebo uzavřené lodní, příp. vzdušné přepravě, ať už kvůli ledu, záplavě, povodni, nízkému stavu vody nebo povětrnostním podmínkám, pak je nutno uhradit přiměřený příplatek k pojistnému, jinak nárok na náhradu škody zaniká. Dozví-li se pojištěný o takovéto překážce, je povinen tuto okolnost neprodleně oznámit pojistiteli. Je-li lodní nebo vzdušná přeprava uzavřena a je-li v tomto okamžiku zboží naloženo na dopravní protředek, je pojištění po naložení přerušeno a pokračuje opět po obnovení lodní nebo vzdušné přepravy.
Článek 8
Způsobilost dopravního prostředku
8.1 Pojistná ochrana pro pojištěný náklad se sjednává v rozsahu těchto pojistných podmínek za předpokladu, že dopravní prostředek, který byl použit k přepravě zásilky, odpovídá předpisům pro jeho řádnou úřední registraci a v době přepravy zásilky byl způsobilý pro přepravu, a to jak z hlediska povahy přepravované zásilky, tak její přepravy z místa určení do místa dodání.
8.2 U námořní přepravy se pojištění vztahuje pouze na zásilky přepravované loděmi, které mají platná osvědčení, vystavená členem mezinárodní asociace klasifikačních společností a která současně splňují následující podmínky:
stáří lodí, plujících na pravidelné plavební lince, nesmí překročit 35 let,
stáří lodí, nasazovaných nepravidelně na různých linkách, nesmí překročit 25 let.
8.3 Pojištěný je povinen na požádání pojistitele prokázat vhodnost a způsobilost dopravního prostředku pro danou přepravu zásilky.
Článek 9 Vznik, doba trvání a konec pojištění
9.1 Pojištění začíná v okamžiku, kdy zboží připravené k přepravě opouští místo odeslání (závod nebo sklad) za účelem neprodlené přepravy a trvá po dobu obvyklé přepravy.
9.2 V závislosti na skutečnosti, která nastane nejdříve, pojištění končí:
v okamžiku, kdy je zásilka dodána na místo příjemce, uvedené v pojistné smlouvě jako místo určení,
v okamžiku, kdy je zásilka odevzdána na jiném, předem pojistníkem zvoleném místě určení, uvedeném v pojistné smlouvě, které bylo zvoleno za účelem disponování nebo rozdělení zásilky, anebo proto, že skladování zásilky již nepatří k obvyklému způsobu provádění přepravy; odevzdáním se rozumí okamžik, kdy zásilka dojde do závodu nebo skladu po provedeném složení z dopravního prostředku,
přechodem nebezpečí, pokud je v důsledku vzniku pojistné události zásilka prodána před ukončením pojištěné přepravy,
přepravením zásilky na konečné místo určení dle pojistné smlouvy, které následuje po vyložení z námořní lodi v cílovém přístavu vykládky, případně cílovém letišti.
Pojištění končí ve všech případech nejpozději uplynutím 15-ti dnů po příjezdu zásilky na místo určení uvedené v pojistné smlouvě, u námořní přepravy však nejpozději uplynutím 60-ti dnů po vyložení pojištěné zásilky z lodi v konečném přístavu.
Dojde-li k přerušení přepravy zásilky z podnětu pojištěného, přerušuje se i pojištění, a to až do doby obnovení přepravy. Došlo-li k přerušení přepravy před dodáním do vykládacího přístavu, pojištění se přerušuje až po uplynutí doby delší než 30 dnů po té, co byla přerušena přeprava.
Pro přepravu zásilky volně sypané nebo volně ložené (rinfusa), jakož i kapalin v cisternách nebo nádržích, platí pro začátek a konec pojištění následující ujednání: Pojištění začíná v okamžiku, kdy je zboží naloženo (načerpáno) za účelem neprodlené přepravy do vozidla nebo nádrže a končí v okamžiku, kdy začne vykládání (čerpání) zboží na místě uvedeném v pojistné smlouvě.
Je-li pojistná smlouva vypovězena/ ukončena, pak pro zásilku, která je v době účinnosti výpovědi na cestě, zůstává pojištění v platnosti až do doby, která je rozhodující pro ukončení pojistné ochrany podle tohoto článku.
Článek 10 Pojistná hodnota, pojistná částka
10.1 Pojistnou hodnotou zásilky se rozumí obvyklá obchodní cena, není-li ujednáno jinak, za obvyklou obchodní cenu se považuje fakturovaná hodnota pojištěné zásilky. Nelze –li ji takto stanovit, je pojistnou hodnotou zásilky cena obecná, tj. cena, kterou má zboží v době počátku pojištění a v místě odeslání, včetně nákladů na pojištění a nákladů, které vzniknou do doby převzetí zboží dopravcem. Do pojistné hodnoty zásilky nelze zahrnout cenu obliby (subjektivní ohodnocení).
10.2 Pokud je pojistnou smlouvou ujednáno, lze do pojistné hodnoty zásilky dále zahrnout:
náklady na přepravu, zejména dopravné, náklady na místo dodání a clo,
imaginární zisk (očekávaný zisk) kupujícího, pokud nebezpečí spojená s přepravou nese kupující, a to do výše 10% hodnoty zásilky dle tohoto článku, není-li ujednáno jinak.
Pojistnou částku určí pojistník ve výši odpovídající pojistné hodnotě pojišťované zásilky.
Pokud nemůže být pojistná částka určena dle předchozích odstavců tohoto článku, lze sjednat jako horní hranici plnění pojistitele limit pojistného plnění ( „pojištění na 1. riziko“).
Je-li v případě společné havárie určena v dispašním řízení taková hodnota příspěvku ke společné havárii, která je vyšší než pojistná částka („excedent příspěvku společné havárie“), hradí pojistitel z této hodnoty částku, odpovídající poměru pojistné částky k hodnotě příspěvku, není-li ujednáno jinak.
Článek 11 Certifikát o pojištění
11.1 na žádost pojistníka/pojištěného vystaví pojistitel pojistný certifikát jako potvrzení o existenci konkrétní jednotlivé přepravy, a to v českém jazyce, případně ve vícejazyčné verzi (angličtině, němčině, ruštině). Pojistný certifikát nelze vystavit, je-li pojistník v prodlení s placením pojistného. Pojistný certifikát se vystavuje pro jednorázovou přepravu anebo pro specifikovanou jednotlivou přepravu dle smlouvy rámcové (sjednané pro opakujicí se přepravy).
11.2 Byl-li vystaven pro příslušné pojištění pojistný certifikát, poskytne pojistitel v případě vzniku pojistné události pojistné plnění jen po jeho předložení v originální verzi. Pokud pojistný certifikát vystaven nebyl, poskytne pojistitel v případě vzniku pojistné události pojistné plnění podle pojistné smlouvy.
11.3 Dojde-li ke ztrátě nebo zničení takto vystaveného pojistného certifikátu, je pojistitel povinen vydat na žádost a náklad pojistníka jeho druhopis. Pojistitel však může požadovat, aby byl původní pojistný certifikát nejdříve umořen.
11.4 Obsahuje-li pojistný certifikát oprávnění pojištěného převést právo z pojistné smlouvy rubopisem, a to i nevyplněným na další osoby, které jsou oprávněny k dalšímu převodu, jsou rovněž tyto osoby oprávněny k dalšímu převodu (certifikát na řad). Tento převod rubopisem (indosamentem) má účinky postoupení pohledávky, i když pojistitel nebyl o tomto postupu vyrozuměn. Pojistitel není povinen zkoumat platnost rubopisu.
11.5 Pojistitel je zproštěn závazků ze smlouvy, splnil-li v dobré víře svou povinnost poskytnout pojistné plnění tomu, kdo se prokáže pojistným certifikátem. Bylo-li vydáno více stejnopisů certifikátu, je zproštěn závazků ze smlouvy, splnil-li v dobré víře svou povinnost poskytnout pojistné plnění tomu, kdo mu předložil kterýkoliv stejnopis nebo originál pojistného certifikátu.
11.6 Pojistník je povinen sdělit údaje rozhodné pro sjednání pojištění
(pojistné smlouvy), které si pojistitel vyžádá, a to zejména
druh, hmotnost a hodnota zásilky; počet kusů nebo obalových jednotek, způsob balení,
datum a místo odeslání (včetně údajů o překladu, skladování nebo jiném zvýšení nebezpečí během pojištěné přepravy), místo určení;
dodací podmínka (doložky InCOTERMS aplikované v době přepravy zásilky),
druh dopravního prostředku a způsob přepravy (případně jméno lodi, registrační čísla dopravních prostředků - kontejnerů, vagónů, vozidel),
údaje o uložení zásilky (na palubě, volně, apod.),
uzavření pojištění na cizí účet z příkazu nebo bez příkazu třetí osoby,
specifikace požadavku na rozšíření pojistných nebezpečí (např. dle předepsaných akreditivních podmínek pojištění).
Článek 12 Pojistné
12.1 Pojistné je jednorázovým pojistným a je splatné dnem počátku pojištění, není-li ujednáno v pojistné smlouvě jinak. Bylo-li uzavřeno krátkodobé pojištění a pojistné nebylo uhrazeno ke dni jeho počátku, pak pojištění nevzniká, nebyla-li v pojistné smlouvě výslovně ujednána jiná lhůta k úhradě pojistného (případně splátky pojistného, včetně termínů jejich splatnosti). Byl-li stanoven příplatek k pojistnému, případně dodatečné pojistné, pak jsou tyto částky splatné do tří dnů po tom, co byla jejich výše pojistníkovi sdělena.
12.2 Článek 5, odst. 5.5. UCZ/14 se doplňuje tak, že pojistitel je oprávněn upravit výši pojistného, dojde-li alespoň k jednomu z níže uvedených případů:
změna právních předpisů majících vliv na plnění pojistitele nebo na jeho odvodové povinnosti vůči státu či jeho organizačním složkám;
ohrožení splnitelnosti závazků pojistitele z pohledu pojistné matematiky z jiných důvodů;
růst indexů vývoje cen pojištěných věcí, případně cen prací na jejich reprodukci, jež zveřejňuje Český statistický úřad, pokud za sledované období tento růst činí vice než 5%.
Článek 13 Oznamovací povinnost při uzavírání smlouvy
Pojistník je povinen při uzavírání smlouvy sdělit pojistiteli všechny jemu známé okolnosti, které jsou podstatné pro převzetí pojistného nebezpečí a to i tehdy, jestliže on sám považuje jemu došlou zprávu za nespolehlivou. Za podstatnou se přitom považuje zejména ta okolnost, která může díky povaze zboží už při zdánlivě zanedbatelném zvýšení pojistného rizika vést k nepřiměřeně velkému rozsahu škody.
Článek 14 Změna podmínek přepravy a pojistného nebezpečí
14.1 Pojištěný/pojistník nesmí po uzavření smlouvy bez souhlasu pojistitele měnit podmínky přepravy, ani dát souhlas třetí osobě k jednání, zakládající možnost změny těchto podmínek.
14.2 Změnou podmínek přepravy se rozumí především:
podstatný odklad zahájení nebo ukončení přepravy,
podstatné odchýlení se od nahlášené nebo obvyklé trasy přepravy,
přeprava jiným dopravním prostředkem, než tím, který byl dohodnut v pojistné smlouvě,
přeložení zboží, ačkoli v pojistné smlouvě byla dohodnuta přímá přeprava,
přeložení nebo umístění zboží, které má být přepravováno v podpalubí, na palubu,
změna místa určení, příp. přístavu určení.
14.3 V případě nedodržení podmínek dle předchozích odstavců tohoto článku je pojistitel oprávněn ukončit pojištění pro příslušnou přepravu bez dodržení výpovědní lhůty; v případě vzniku škody je pak oprávněn snížit pojistné plnění úměrně tomu, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah pojistitelovy povinnosti plnit. Toto ujednání neplatí, jestliže změna podmínek přepravy nastane bez vědomí pojištěného/ pojistníka či jiné oprávněné osoby; pojištěný/ pojistník či jiná oprávněná osoba je povinna oznámit pojistiteli tuto skutečnost bez zbytečného odkladu, jakmile se o ní dozví.
Článek 15 Obecné povinnosti pojistníka a pojištěného, případně jiné oprávněné osoby
1 Kromě povinností, vyplývajících z obecných právních předpisů a uvedených v čl. 7 UCZ/14, má pojistník, pojištěný, případně jiná oprávněná osoba rovněž tyto povinnosti:
vynakládat veškeré úsilí a využívat všech prostředků a možností k tomu, aby škodná událost nenastala. Je povinna neprodleně odstranit každou závadu nebo nebezpečí, které by mohly mít vliv na vznik škodné události. Pokud již škodná událost nastala, je povinna činit účelná opatření k její minimalizaci,
zdržet se jednání, kterým by bylo umožněno překročení povolené nosnosti dopravního prostředku,
plnit další specifické povinnosti, které byly smluvně ujednány v pojistné smlouvě v souvislosti s uzavřeným pojištěním.
Povinnosti pojistníka/ pojištěného, případně jiné oprávněné osoby, je-li v pozici příkazce (přepravce) pro dopravce ve vnitrostátní a mezinárodní silniční nákladní přepravě
2.1 Pojistník/ pojištěný, případně jiná oprávněná osoba, je-li v pozici příkazce a sjednává přepravu zásilek v mezinárodní nebo vnitrostátní silniční nákladní přepravě, je povinna používat k přepravě zásilek pouze stálé obchodní, prověřené partnery (dopravce), u nichž si ověřila, že jsou pro případ vzniku odpovědnosti za škodu způsobenou na dopravovaném zboží pojištěni v odpovídajícím rozsahu:
mají sjednáno pro mezinárodní silniční přepravu pojištění v rozsahu Úmluvy CMR (Úmluva o přepravní smlouvě v mezinárodní silniční nákladní dopravě) s limitem odpovědnosti, odpovídající jejich maximální náhradové povinnosti pro přepravu nákladu v rozsahu čl. 23 Úmluvy CMR, odst.3 (tj. na limit odpovídající přepočtu užitečného zatížení vozidla ve výši 8,33 SDR za btto kilogram),
mají sjednáno pro vnitrostátní silniční přepravu pojištění s limitem odpovědnosti minimálně 5.000.000 Kč, není –li sjednáno pojištění s limitem odpovědnosti odpovídající vždy hodnotě (fakturované ceně) přepravované zásilky,
je povinna doložit a prokázat existenci písemného přepravního příkazu v době zadávání přepravy dopravci jako dokladu, který byl smluvními stranami oboustranně potvrzen.
V případě, že pojistník/ pojištěný, případně jiná oprávněná osoba jako příkazce použije k přepravě zásilky nového smluvního obchodního partnera jako dopravce, je povinna ověřit právní existenci a důvěryhodnost dopravce všemi dostupnými prostředky; včetně ověření skutečností, uvedených v odstavci 2.1 tohoto článku.
Pokud pojistník/ pojištěný, případně jiná oprávněná osoba nesplní anebo poruší i jen některé z uvedených ujednání, je pojistitel oprávněn pojistné plnění snížit podle toho, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah jeho povinnosti plnit.
Článek 16 Povinnosti pojistníka, pojištěného a jiné oprávněné osoby v případě vzniku pojistné události
16.1 Kromě povinností, vyplývajících z obecných právních předpisů a uvedených v čl. 7 UCZ/14, má pojistník, pojištěný, či každý, kdo se pokládá za oprávněnou osobu anebo má právní zájem na pojistném plnění, tyto povinnosti:
oznámit pojistiteli bez zbytečného odkladu, že nastala událost, s níž by mohl být spojen požadavek na pojistné plnění, podat mu pravdivé vysvětlení o vzniku a rozsahu následků takové události, o právech třetích osob a o jakémkoli vícenásobném pojištění, předložit pojistiteli potřebné doklady a postupovat způsobem ujednaným v pojistné smlouvě,
umožnit pojistiteli provést prostřednictvím pověřených nebo zmocněných osob potřebná šetření o příčinách vzniklé škody, o okolnostech rozhodných pro posouzení nároků na pojistné plnění, jeho rozsahu a výše, včetně ohledání pojištěné věci, obhlídky místa škodné události, pořízení zvukové a obrazové dokumentace z místa škodné události, odebrání potřebných vzorků poškozené nebo zničené zásilky pro účely znaleckého zkoumání a předložit pojistiteli potřebné doklady (včetně účetních písemností), které si vyžádá,
v rámci šetření pojistitele (a/anebo jím zmocněných osob) strpět případné ověřování pravdivosti a úplnosti sdělených údajů, předložených dokladů, prováděné u jiných fyzických nebo právnických osob,
učinit veškerá opatření, vedoucí k odvrácení a zmírnění škody; jestliže to dovolí okolnosti, je povinen si vyžádat pokyny pojistitele,
v případě podezření ze spáchání trestného činu ohlásit tuto skutečnost policii a informovat pojistitele o oznámení a průběhu úředního šetření,
neměnit bez souhlasu pojistitele stav způsobený škodnou událostí, a to až do doby, dokud není událost, která by mohla být pojistnou událostí, řádně vyšetřena. Toto však neplatí, je-li změna nutná z hygienických, ekologických či bezpečnostních důvodů anebo v zájmu toho, aby se rozsah následků škodné události nezvětšil,
učinit opatření, aby nedošlo k promlčení nebo zániku práva na náhradu škody, jež podle zákonných předpisů přechází na pojistitele,
uznat bez souhlasu pojistitele vyúčtování škody v dispašním řízení, stejně tak vklady nebo konečné příspěvky ke společné havárii.
Jestliže při předání zásilky není ztráta nebo poškození zjevné a je-li toto zjištěno dodatečně, musí pojistník/ pojištěný, případně jiná oprávněná osoba písemně uplatnit právo na náhradu takto vzniklé škody u příslušného subjektu, která za škodu odpovídá (dopravce, správce skladu, apod.), a to bezprostředně po jejím zjištění, neprodleně danou skutečnost oznámit pojistiteli a dále postupovat v souladu s jeho pokyny.
V případě porušení povinností, uvedených v tomto článku, může pojistitel pojistné plnění snížit úměrně tomu, jaký vliv mělo toto porušení na rozsah pojistitelovy povinnosti poskytnout pojistné plnění.
Článek 17 Pojistné plnění
17.1 Právo na pojistné plnění vznikne, nastane-li skutečnost, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele plnit (pojistná událost). Právo na pojistné plnění má ten, na jehož majetek se pojištění vztahuje, pokud však došlo k převodu práva rubopisem, pak má v souladu s článkem 11, odst.11.4 těchto pojistných podmínek právo na pojistné plnění ten, kdo předloží příslušné doklady pojistiteli.
17.2 Plnění z jedné pojistné události je omezeno pojistnou částkou (případně limitem pojistného plnění), stanovenou pojistníkem v pojistné smlouvě, případně v jednotlivé přihlášce do pojištění.
17.3 Z pojistného plnění se odečte spoluúčast, sjednaná v pojistné smlouvě, kterou se pojištěný podílí na pojistném plnění z každé vzniklé pojistné události. Toto ujednání se nevztahuje na příspěvek ke společné havárii, který pojistitel hradí až do výše pojistné částky bez omezení.
17.4 Pojistné plnění je splatné v té měně, v níž je vyčíslena pojistná částka, případně limit pojistného plnění, není-li dohodnuto jinak.
17.5 Mají-li být výdaje a příspěvky na společnou havárii uhrazeny v jiné měně, než v níž je pojistná částka vyčíslena, provede se přepočet smluvní měny v kurzu platném v den platby, dle devizového kurzu, vyhlášeného Českou národní bankou.
17.6 Při poskytování pojistného plnění se pro přepočty cizích měn použije směnný kurz v den vzniku pojistné události dle devizového kurzu, vyhlášeného Českou národní bankou.
Článek 18
Nalezení ztracené zásilky
18.1 Pojištěný je povinen oznámit pojistiteli nalezení ztracené zásilky. Pokud nemá v úmyslu zásilku převzít, musí dbát pokynů pojistitele, jakým způsobem má být se zásilkou naloženo, aby byla co možná nejlepším způsobem zhodnocena.
18.2 Byla-li nalezena zásilka nebo její část, za kterou pojistitel poskytl pojištěnému pojistné plnění, je pojištěný povinen tuto skutečnost pojistiteli oznámit a vrátit mu vyplacené pojistné plnění, po odpočtu výloh na znovuzískání zásilky a škod na zásilce způsobených. V případě, že pojištěný nalezenou zásilku nebo její část nepřevezme a se zásilkou nebo její částí bylo nakládáno v souladu s pokyny pojistitele, je pojištěný povinen vrátit pojistiteli pojistné plnění až do výše dosaženého výnosu za zásilku nebo její část (např. prodejem nebo jiným použitím) po odpočtu nákladů na její zhodnocení, stanovených pojistitelem.
Článek 19 Rozsah a způsob poskytnutí pojistného plnění v případě poškození zásilky, částečné ztrátě, celkové ztrátě, její nezvěstnosti
19.1 Poškození, částečná ztráta
Dojde-li pojistnou událostí k poškození zásilky nebo k její částečné ztrátě, poskytne pojistitel plnění ve výši rozdílu mezi hodnotou zásilky před jejím odesláním a po jejím poškození nebo částečné ztrátě. Hodnota poškozené zásilky může být rovněž stanovena jako výtěžek z volného prodeje nebo ve veřejné dražbě, pokud to pojistitel požaduje podle okolností podstatných pro určení výše škody. Poškozené věci nemohou být nikdy postoupeny pojistiteli bez jeho souhlasu. Nepřevzetí pojištěné zásilky příjemcem nezakládá nárok pojištěného na náhradu škody. Náklady vzniklé nepřevzetím pojištěné zásilky nejdou k tíži pojistitele.
Pojistitel hradí přiměřené náklady na opravu, které jsou potřebné pro uvedení poškozené zásilky nebo její části do stavu před pojistnou událostí, včetně nákladů na rozebrání a sestavení, nákladů na dopravu do/z opravny a jiné účelně vynaložené náklady. Od těchto nákladů odečte pojistitel cenu zpeněžitelných a využitelných zbytků nahrazovaných částí. Tato náhrada nesmí přesáhnout výši odpovídající pojistné částce, sníženou o spoluúčast pojištěného, kterou se podílí na každé vzniklé pojistné události. náklady spojené s opravou poškozené věci nebo s jejím opětovným uvedením do původního stavu, které jsou nadstandardního charakteru (vylepšení nebo renovaci u věci, zvyšující její pojistnou hodnotu) jdou k tíži pojištěného.
19.2 Celková ztráta zásilky
Dojde-li pojistnou událostí k celkové ztrátě nebo k naprostému znehodnocení zásilky nebo stane-li se zásilka nedostupnou, pojistitel poskytne pojistné plnění ve výši pojistné částky snížené o hodnotu zachráněných zhodnotitelných věcí (tzv.„zbytková hodnota“). Zásilka je považována za nedostupnou, dostane-li se na tak nepřístupné místo, že ačkoliv existuje, není možno s ní fyzicky disponovat.
19.3 Nezvěstnost
Zásilka se pokládá za nezvěstnou, nedorazí-li dopravní prostředek se zásilkou do místa určení do 60 dnů a u evropských vnitrozemských cest do 30 dnů od plánovaného příjezdu a nedošla-li o něm žádná zpráva. Je-li komunikační spojení přerušeno válkou, válce podobnými událostmi, občanskou válkou nebo vnitřnímu nepokoji, prodlužuje se lhůta vždy podle situace případu, nesmí však překročit dobu 6 měsíců. Pojistitel pak poskytne pojistné plnění jako v případě celkové ztráty zásilky.
19.4 Prodej zásilky před ukončením pojištěné přepravy
Bude-li po začátku pojištění od přepravy upuštěno nebo nebude-li přeprava z jiného důvodu dokončena, aniž by pojistitel byl osvobozen od povinnosti plnit, může pojistitel požadovat, aby za jeho součinnosti pojištěný zásilku prodal volným prodejem nebo ve veřejné dražbě, jestliže zásilka nemůže být dále přepravována bez vynaložení přiměřených nákladů nebo v přiměřené lhůtě. Požaduje-li pojistitel prodej, je pojistník/pojištěný/ jiná oprávněná osoba toto neprodleně uskutečnit.
19.5 Nenastalý zájem, uspořené náklady
Je-li do pojistné hodnoty zahrnut zisk, předpokládané zhodnocení zásilky, náklady související s přepravou, clo apod., vychází se při zjišťování rozsahu povinnosti pojistitele plnit pouze z takové části pojistné částky, která odpovídá podílu uvedených složek na pojistné hodnotě, pokud k takovému zhodnocení zásilky nedošlo před vznikem pojistné události. Totéž platí pro náklady, které budou v důsledku pojistné události uspořeny.
19.6 Náhrada jiným způsobem
Pojistitel je oprávněn odečíst od plnění jiné náhrady, které pojištěný obdržel v souvislosti s pojistnou událostí.
19.7 Přechod práva pojistitele ke znovunalezené zásilce
Dojde-li ke znovunalezení ztracené či odcizené zásilky a pojistitel již vyplatil pojistné plnění, nepřechází na něho vlastnické právo k zásilce, má však právo na vydání toho, co na pojistném plnění poskytl.
Článek 20 Zajištění a uplatnění regresních práv
20.1 Jestliže pojistník/pojistitel či jiná oprávněná osoba má právo proti třetí osobě na náhradu škody způsobenou pojistnou událostí, přechází jeho právo na pojistitele okamžikem výplaty pojistné plnění, a to do výše pojistného plnění, které mu pojistitel poskytl. Osoba, jejíž právo na pojistitele přešlo, je povinna opatřit a předložit pojistiteli doklady nutné k uplatnění práva na náhradu škody vůči třetí osobě, odpovědné za způsobenou škodu na zásilce.
20.2 Pokud toto právo na pojistitele ještě nepřešlo, může pojistitel učinit taková opatření, která jsou potřebná k zachování práv této oprávněné osoby, a to na základě plné moci, jemu touto osobou udělenou. Takový postup však neznamená uznání povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění. nepožádá-li oprávněná osoba o takové opatření pojistitele, je sama povinna učinit všechna opatření k tomu, aby postih nebyl zmařen.
20.3 Vzdala-li se tato oprávněná osoba svého práva na náhradu škody vůči třetí osobě nebo zmaří-li uplatnění postihu (například tím, že nepředloží pojistiteli příslušné doklady včas), je pojistitel oprávněn snížit pojistné plnění o částku, kterou by jinak mohl získat. Pokud již pojistitel pojistné plnění poskytl, má právo na náhradu až do výše této částky.
Článek 21 Výklad pojmů
Pro účely tohoto pojištění platí následující výklad pojmů:
Abandon
Vzdání se vlastnického práva k pojištěné věci (je-li věc v takovém stavu, že by náklady na její záchranu nebo opravu převyšovaly její hodnotu).
Akreditiv (Letter of Credit – L/C)
Listina vystavená obvykle bankou, příkazní smlouva, která představuje závazek finanční instituce (zpravidla banky) poskytnout podle příkazu jiné finanční instituce třetí osobě plnění, pokud oprávněný subjekt splní podmínky akreditivu (faktury, pojistné smlouvy, apod.).
Cena obecná
Cena obvyklá v místě a v čase, tj. cena, za kterou lze v místě a v čase odeslání zásilky koupit stejnou anebo srovnatelnou věc.
Cenina
Platební prostředek, zastupující při platebním styku peníze. Za ceniny se považují zejména poštovní známky, kolky, šeky, akcie, obligace, směnky, jízdenky, dálniční nálepky (kupony), stravovací, dárkové a jiné poukázky, losy, jízdenky, telefonní karty a ostatní karty, mají-li hodnotu.
Cennost
Drahé kovy, drahokamy, perly a předměty z nich vyrobené anebo do těchto předmětů zapracované.
Dokument
Listina či jiná úřední písemnost, podávající svědectví o určité skutečnosti.
Dovozné
Cena za přepravu zásilky, stanovená tarifem nebo dohodou smluvních stran přepravy; nezahrnuje úkony dopravce, za které se vybírají k dovoznému doplňující poplatky.
Excedent příspěvku společné havárie
Rozdíl mezi hodnotami zásilky v době a místě počátku přepravy a případným zvýšením těchto hodnot po vyhlášení společné havárie při stanovení příspěvkových hodnot.
Exploze
Náhlý, ničivý projev tlakové síly, který spočívá ve vlastnosti plynů nebo par expandovat. Za výbuch se nepovažuje náhlé vyrovnání podtlaku (imploze), působení vln vyvolaných provozem letících objektů (aerodynamický třesk) a takové případy, kdy se energie vzniklá výbuchem cílevědomě využívá. (10) Havarijní komisař (Average Agent)
Právnická nebo fyzická osoba, která je zmocněna a/ nebo akceptována pojistitelem ke zjišťování škody a ochraně jeho zájmů. Jméno a adresu havarijního komisaře se uvádí v pojistné smlouvě anebo na pojistném certifikátu.
Havarijní protokol
Protokol vystavený havarijním komisařem, jehož obsahem je zápis o vzniklé škodě.
Hromadné zboží (bulk cargo)
Zásilka sypkého, popř. tekutého zboží bez přepravního obalu, volně uložená do ložného prostoru dopravního prostředku ručním nebo mechanickým sypáním nebo jiným druhem ložení (např. uhlí, obilí).
Hrubá nedbalost
Zanedbání nutné opatrnosti a obezřetnosti, které vybočuje z norem obvyklého chování, svědčí o zřejmé bezohlednosti, a to zejména, váže-li se na porušení důležité povinnosti, uložené právní normou, vyplývající z povolání, funkce a/ nebo postavení škůdce.
Indosace pojistky
Převod pojistky rubopisem (indosamentem) na další osobu. Jde o převod práv z pojistné smlouvy s účinky postoupení pohledávky.
Kombinovaná přeprava (multimodal transport)
Přeprava zboží, uskutečňovaná nejméně dvěma různými druhy přepravy na základě smlouvy o kombinované přepravě z místa ležícího v jedné zemi do místa určení v jiné zemi.
Konosament (Bill of Lading –B/L)
Cenný papír, vystavovaný na jméno, na řad nebo na doručitele; je důkazem o uzavření přepravní smlouvy v námořní přepravě a o převzetí zboží na loď.
Kontejner
Velkokapacitní vodotěsná přepravní skříň standardních rozměrů, pevnosti, úložných a nosných parametrů odpovídající předpisům Mezinárodní organizace pro normalizaci (ISO). Je určena pro přepravu zásilek vhodných k tomuto způsobu přepravy svými rozměry a charakterem.
Krádež vloupáním
Násilné proniknutí pachatele do zavazadlového anebo nákladového prostoru, tak, že pachatel s použitím síly prokazatelně překonal jistící překážky, chránící věc před odcizením – například zmocnil se nákladu anebo jeho části tak, že vtlačil, vylomil, vysadil dveře nákladního prostoru, násilně poškodil mechanismus zámku těchto dveří, násilně odstranil část pláště nákladního prostoru, rozřezal plachtu vozidla, odstranil jistící lanka či jinak prokazatelně překonal překážku, vytvořenou na ochranu proti násilnému vniknutí za pomoci fyzické anebo technické zdatnosti.
Loupežné přepadení
Přivlastnění si pojištěné věci po té, co pachatel použil proti pojištěnému, jeho zástupci, jeho zaměstnanci anebo jiné oprávněné osobě pověřené pojištěným prokázané fyzické či psychické násilí (psychický nátlak).
Nehoda dopravního prostředku
Věcné poškození tohoto prostředku bezprostřední vnější náhlou událostí způsobené mechanickou silou.
Nezpůsobilý dopravní prostředek
Takový dopravní prostředek, který má ve svém vybavení jeden anebo více nedostatků a tím nezaručuje schopnost čelit všem obvyklým rizikům plánované přepravy. (22) Nezvěstnost lodi
nastává, pokud o lodi nejsou k dispozici žádné zprávy po dobu 6 měsíců.
Odnětí
Stav, kdy pojištěný ztratil možnost hmotné dispozice s pojištěným předmětem na základě jednání třetí osoby a tento stav je trvalého charakteru.
Poškození zásilky
Změna stavu věci nebo její části, kterou lze objektivně odstranit opravou, nebo taková změna stavu věci nebo její části, kterou nelze objektivně odstranit opravou, přesto však je věc použitelná k původnímu účelu. (25) Požár
nežádoucí oheň ve formě plamene, který vznikl nebo se samovolně rozšířil mimo určené ohniště. Za požár se nepovažuje žhnutí a doutnání, působení užitkového a technologického ohně a jeho tepla, proces samovznícení, pokud nedojde k plamenné formě hoření a rozšíření z místa vzniku. Za požár se rovněž nepovažuje působení teplot při zkratu v elektrickém vedení či jiném zařízení, pokud se plamen vzniklý zkratem dále nerozšířil.
Přihláška do pojištění
Doklad, zasílaný pojistníkem pojistiteli k uzavření pojistné smlouvy na konkrétní zásilku podle podmínek rámcové pojistné smlouvy, nebo k uzavření jiné obdobné smlouvy.
Příspěvek ke společné havárii
Částka, kterou je pojistník povinen uhradit na základě dispašního řízení, schváleného dispašní kanceláří podle práva vnitrozemské plavby nebo podle Yorksko-Anverpských pravidel.
Rámcová pojistná smlouva (Open Cover Policy)
Typ dlouhodobé pojistné smlouvy, ve které jsou stanoveny základní (rámcové) podmínky pojištění, sazby pojistného, způsob a lhůta jednotlivého přihlašování /hromadného oznamování přeprav.
Skladování v průběhu dopravy
Skladování přepravovaných zásilek, které je nutné a obvyklé z důvodů přeložení zásilky, čekání zásilky na dopravní prostředky, vyřízení formalit týkajících se dopravy zásilky, apod.
Společná havárie
Institut námořního práva nebo práva vnitrozemské plavby, podle něhož se rozvrhují škody a finanční náklady, vzniklé opatřeními k záchraně lodi a zásilek jimi přepravovanými ze společného nebezpečí na zachráněné hodnoty. Přepravované (zachráněné) zásilky pak přispívají ke společné havárii podle rozvrhu (dispaše) vyhotoveného podle práva platného pro přepravní smlouvu.
Spoluúčast
Spoluúčastí se rozumí částka, kterou se pojištěný podílí na plnění z každé pojistné události a kterou pojistitel odečte od přiznaného pojistného plnění při každé pojistné události.
Škody způsobené přirozenou povahou věci a vnitřní zkázou
Škody způsobené přirozenou nebo chemickou vlastností, jež je pro tuto pojištěnou věc typická. Jedná se zejména o škody projevující se vnitřní zkázou, způsobené poškozením nebo zničením pojištěné věci její přirozenou povahou, bez přímého působení vnějšího vlivu (zejména lom, rozbití) nebo úbytkem (zejména roztavení, rozpuštění, chemický rozklad, vyprýštění, vypaření, vysychání, vyprchání, okysličení, rozsypání, rozprášení, zapaření, samovznícení, plíseň, hniloba, uhynutí zvířat nebo rostlin).
Škoda způsobená úmyslně
Škoda, způsobená úmyslným konáním či opomenutím, které lze přičíst pojištěnému, jeho statutárnímu zástupci nebo kompetentnímu řídícímu pracovníkovi, nebo jednáním, o kterém tyto osoby věděly. Při dodávkách věcí nebo prací je škoda, resp. újma způsobená úmyslně také tehdy, když tyto osoby o závadách věcí nebo služeb věděly. O škodu, resp. újmu způsobenou úmyslně jde také v případě, že pojištěný, jeho statutární zástupce nebo kompetentní řídící pracovník nebo fyzická nebo právnická osoba činná pro pojištěného, zaměstnanec nebo pomocník úmyslně nedodrželi právní předpisy a závazné normy pro výrobu, prodej a distribuci výrobků, nebo úmyslně nedodrželi instrukce a pokyny dané pojištěným, jeho statutárním zástupcem nebo kompetentním řídícím pracovníkem. (34) Úder blesku
Bezprostřední přechod blesku s destrukčními účinky na pojištěnou věc. Za škodu způsobenou bezprostředním úderem blesku se nepovažuje škoda vzniklá v průběhu bouře na elektrických nebo elektronických zařízeních přepětím.
Vada věci
Stav, kdy tato věc postrádá od ní požadované parametry (kvalitu, jakost, hmotnost, rozměry, strukturu, stálost, složení, apod.).
York-Antwerp-Rules (Yorksko-Antverpská pravidla)
Mezinárodní pravidla, upravující institut společné havárie a způsobem rozvržení vzniklých škod a výloh mezi loď a přepravovaný náklad (tj. mezi vlastníky zachráněných hodnot).
Zásilka
Věc nebo souhrn věcí, majících povahu zboží nebo jiného nákladu, přepravovaná za obchodním účelem z místa na místo najednou, tj. nacházející se na jednom dopravním prostředku. Zásilka může být volně ložená (rinfusa), může se skládat z jednoho či více kusů. Obal, který slouží pouze k ochraně vlastní zásilky, se nepovažuje za součást zásilky, není-li započten do celkové pojistné hodnoty zásilky. Naopak přímý spotřebitelský obal nebo obchodní balení je započteno do celkové hodnoty zásilky a považuje se za její součást.
Zničení
Změna stavu věci, kterou nelze objektivně odstranit opravou, a věc již nelze dále používat k původnímu účelu.
Zpronevěra
Čin, kterým si pachatel přisvojí nebo poškodí věc, která mu byla svěřena do péče anebo správy.
Ztráta
Zánik možnosti hmotné dispozice s pojištěnou věcí. Pojištěná věc je pokládána za ztracenou, byla-li odcizena nebo trvale odňata dispozici pojistníka, tj. nebyla-li zásilka nebo její část doručena (tj. došlo k úbytku, manku) nebo dostala-li se na tak nepřístupné místo, že ji nelze získat zpět nebo jen za takové náklady, převyšující její hodnotu po jejím opětovném nabytí.
Článek 22 Závěrečná ustanovení
Tyto všeobecné pojistné podmínky nabývají účinnosti dnem 1.1. 2014.
UNiqA pojišťovna, a.s. Zapsána u Mìstského soudu v Praze, |
|
oddíl B, è. vložky 2012. Evropská 136, 160 12 Praha 6 iČ: 49240480 Tel.: +420 800 120 020 |
Doplňkové pojistné podmínky k pojištění majetku pro případ odcizení |
Článek 1
Krádež vloupáním z uzamčeného prostoru
Kapitola I.
Pojištěné věci s vyloučením cenností
Pro předepsaný způsob zabezpečení “A-G” uzamčeného prostoru v běžném konstrukčním provedení zdí a stropů (např. plná, děrovaná nebo voštinová cihla o min. tl. 10 cm, betonové nebo železobetonové konstrukce o min. tl. 70 mm nebo jejich ekvivalentní materiály z pohledu mechanické odolnosti proti krádeží vloupáním) platí limity pojistného plnění I.
Pro uzamčený prostor v jiném provedení (např. lehké montované stavby, stánky, kiosky, obytné buňky) platí limity pojistného plnění II.
Předepsaný způsob zabezpečení a limity pojistného plnění:
A I – do 75.000,- Kč II – do 30.000,- Kč dveře
všechny vchodové dveře musí být typu 1 a řádnì uzamèeny min. jedním zadlabacím zámkem s cylindrickou vložkou a kováním (nedemontovatelným z venkovní strany) nebo musí být řádnì uzamèeny min. jedním zadlabacím dozickým zámkem, dále tyto dveře musí být zabezpeèeny proti vysazení ze závìsù
pokud jsou vchodové dveře dvoukřídlé, pak musí být zabezpeèeny proti vyháèkování (např. na pevné neotvíratelné stranì křídla zástrèemi, které jsou zajištìny zámkem nebo šroubem, ocelovými èepy zakotvenými do zárubnì) a vysazení
okna a ostatní vstupy
všechna okna (vèetnì střešních, vikýřových apod.) musí být řádnì uzavřena z vnitřního prostoru uzavíracím mechanismem, s nímž nelze manipulovat z venkovní strany
ostatní vstupy a technické otvory s plochou vìtší než 300 cm2 musí být řádnì uzavřeny z vnitřního prostoru uzavíracím mechanismem, s nímž nelze manipulovat z venkovní strany, nebo zneprùchodnìny bezpeènostní mříží
B I – do 250.00,- Kč II – do 50.000,- Kč dveře
všechny vchodové dveře musí být typu 2 a řádnì uzamèeny min. jedním bezpeènostním uzamykacím systémem v BT 3 dle požadavkù normy ČSN P ENV 1627 nebo bezpeènostní třídì RC 3 dle požadavkù normy ČSN EN 1627 nebo dvìma samostatnými zadlabacími zámky s bezpeènostní cylindrickou vložkou a bezpeènostním kováním v BT 2 nebo RC 2 dle požadavkù výše uvedených norem nebo uzamèeny jiným ekvivalentním uzamykacím zařízením z pohledu mechanické odolnosti proti krádeži vloupáním;
pokud jsou vchodové dveře dvoukřídlé, pak musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. A)
okna a ostatní vstupy
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. A)
C I – do 800.000,- Kč II – do 100.000,- Kč dveře
všechny vchodové dveře jako celek (tzn. dveřní křídlo, zámky, zárubnì a zpùsob jejich montáže) musí být bezpeènostního typu, respektive jako celek musí splňovat min. BT 2 dle požadavkù normy ČSN P ENV 1627 nebo bezpeènostní třídu RC 2 dle požadavkù normy ČSN EN 1627; jejích ekvivalentem jsou vchodové dveře vyrobené z masivního dřeva o celk. min. tl. 40 mm, které musí být z vnitřní strany
EU 2187/1/E
LIM/14 |
pokud jsou vchodové dveře dvoukřídlé, pak musí být zabezpeèeny dle písm. B) a dále musí být zabezpeèeny proti vyražení (jednou příènou závorou, rozvorovým systémem apod.)
okna a ostatní vstupy
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. B) a dále všechna okna, prosklené dveře, ostatní prosklené plochy o velikosti nad 300 cm2, které jsou svou spodní hranou do výše 3 m nad okolním terénem nebo nad snadno přístupnou přiléhající konstrukcí, musí být vyrobeny z bezpeènostního skla nebo zabezpeèeny bezpeènostní mříží nebo bezpeènostní folií nebo bezpeènostní roletou nebo chránìny PZTS/ EZS definovanou ve zpùsobu zabezpeèení dle písm. D)
D I – do 2.500.000,- Kč II – do 300.000,- Kč dveře
všechny vchodové dveře jako celek (tzn. dveřní křídlo, zámky, zárubnì a zpùsob jejich montáže) musí být bezpeènostního typu, respektive jako celek musí splňovat BT 3 dle požadavkù normy ČSN P ENV 1627 nebo bezpeènostní třídu RC 3 dle požadavkù normy ČSN EN 1627; jejím ekvivalentem jsou vchodové dveře vyrobené z masivního dřeva o celk. min. tl. 40 mm, které musí být z vnitřní strany po celé ploše dostateènì zpevnìné plechem o min. tl. 3 mm nebo vnitřními ocelovými výztuhami o stejné tloušťce nebo zabezpeèené instalací bezpeènostní mříže, přièemž dále musí být zabezpeèeny proti vysazení ze závìsù a proti roztažení zárubní (vyzdìním, vybetonováním apod.) a řádnì uzamèeny min. jedním bezpeènostním uzamykacím systémem v BT 3 nebo RC 3 a druhým samostatným zadlabávacím nebo přídavným bezpeènostním zámkem v BT 3 nebo RC 3 dle požadavkù výše uvedených norem, nebo musí být uzamèeny jiným ekvivalentním uzamykacím zařízením minimálnì ve třech bodech (tříbodovým rozvorovým bezpeènostním zámkem, dveřní dvoustrannou závorou apod.) z pohledu mechanické odolnosti proti krádeži vloupáním
okna a ostatní vstupy
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. C)
PZTS/EZS
uzamèený prostor musí být dále chránìn řádnì instalovanou PZTS/EZS uvedenou v dobì pojistné události do stavu střežení s napojením na zvukové a svìtelné signalizaèní zařízení umístìné vnì uzamèeného prostoru a souèasnì na funkèní a zapnutý mobilní telefon osoby (povìřené pojištìným), která ho musí mít trvale u sebe pro bezodkladné přivolání Policie ČR; PZTS/EZS musí splňovat kritéria minimálnì 2. stupnì zabezpeèení podle ČSN EN 50131-1 ed. 2
E I – do 5.000.000,- Kč II – do 500.000,- Kč dveře
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. D) okna a ostatní vstupy
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. D)
PZTS/EZS
uzamèený prostor musí být chránìn řádnì instalovanou PZTS/EZS uvedenou v dobì pojistné události do stavu střežení s napojením na PPC/PCO nebo do místa trvalé fyzické ostrahy tvořené alespoò jednou osobou se stanovištìm (vrátnicí) v místì pojištìní; PZTS/EZS musí splňovat kritéria min. 2. stupnì zabezpeèení podle ČSN EN
50131-1 ed. 2 tísňový hlásič/tlačítko
místo pojištìní musí být vybaveno v dobì pojistné události skrytým funkèním tísòovým hlásièem/tlaèítkem pro případ přepadení s vyvedením poplachového signálu na PPC/PCO nebo do místa trvalé funkèní fyzické ostrahy nebo k osobì, která v případì poplachu bezodkladnì přivolá pomoc (Policii ČR apod.); tísňový hlásiè/tlaèítko musí být funkèní i při vypnuté PZTS/EZS
F I – do 10.000.000,- Kč II – do 1.000.000,- Kč dveře, okna a ostatní vstupy
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. E) a dále proti otevření kliky zvenku přes navrtanou díru v rámu
tísňový hlásič/tlačítko
musí být zabezpeèeny zpùsobem dle písm. E)
PZTS/EZS
uzamèený prostor musí být dále chránìn řádnì instalovanou PZTS/ EZS uvedenou v dobì pojistné události do stavu střežení s vyvedením poplachového signálu na PPC/PCO nebo do místa trvalé fyzické ostrahy tvořené alespoò dvìma osobami se stanovištìm v místì pojištìní (na vrátnici apod.), které musí být standardnì vyzbrojeni a vystrojeni dle výkladu pojmu (který je uveden na konci tìchto podmínek), přièemž jedna z nich musí být dále ozbrojena krátkou palnou zbraní nebo doprovázena služebním psem
PZTS/EZS musí splňovat kritéria minimálnì 3. stupnì zabezpeèení podle ČSN EN 50131-1 ed. 2
G I – nad 10.000.000,- Kč II – nad 1.000.000,- Kč
podmínky pojištìní a zabezpeèení individuálnì sjednává centrála pojistitele
Kapitola II.
Cennosti
Pro cennosti uložené v uzamčeném trezoru nebo pevné schránce umístěné v uzamčeném prostoru běžného provedení platí limity pojistného plnění uvedené v následující tabulce. Pro uzamčený prostor v jiném provedení nelze pojištění cenností sjednat.
Tabulka limitů pojistného plnění (v tis.Kč)
Uložení cenností |
Zabezpeèení místa pojištìní zpùsobem dle kapitoly i. |
|||||
|
A |
B |
C |
D |
E |
F |
Pevná schránka |
5 |
8 |
10 |
15 |
15 |
15 |
Trezor BT 0 nebo nezjištìné konstrukce |
20 |
30 |
50 |
80 |
200 |
500 |
trezor BT i – velmi lehký |
30 |
80 |
150 |
300 |
450 |
900 |
trezor BT ii – lehký |
50 |
100 |
200 |
400 |
800 |
2000 |
trezor BT iii – střední |
100 |
300 |
500 |
800 |
2000 |
5000 |
trezor BT iV – tìžký |
200 |
500 |
900 |
1500 |
5000 |
10000 |
bezpeènostní třída trezoru (BT) stanovená podle ČSN EN 1143-1
všechny trezory o nižší hmotnosti než 500 kg musí být připevnìny ke stìnì nebo podlaze zpùsobem znemožňujícím jejich odnesení bez předchozího otevření trezoru
klíèe od trezoru nesmí být v mimopracovní dobì uloženy v místì pojištìní a nesmí k nim mít přístup fyzická ostraha
schránky hracích a obdobných automatù nejsou považovány za pevné schránky. Za pojistnou událost na penìžní hotovosti v tìchto automatech poskytne pojistitel plnìní do výše maximálnì 3.000,- Kè pro jeden automat
jiný zpùsob zabezpeèení a vyšší limity pojistného plnìní individuálnì sjednává centrála pojistitele formou odchylného ujednání do pojistné smlouvy
odchylný zpùsob zabezpeèení a vyšší pojistné èástky sjednává centrála pojistitele
Kapitola III.
Věci zvláštní hodnoty
Pro věci zvláštní hodnoty uložené v uzamčeném prostoru běžného provedení platí níže uvedené limity pojistného plnění. Limity pojistného plnění při zabezpečení místa pojištění způsobem dle kapitoly I.
- do 50.000,- Kč
- do 300.000,- Kč
- do 1.000.000,- Kč
- do 4.000.000,- Kč
Podmínky pojištìní v uzamèeném prostoru jiného provedení nebo vyšší pojistné èástky sjednává centrála pojistitele.
Článek 2
Krádež vloupáním z uzamčeného oploceného prostranství
Pojištěné věci s vyloučením cenností a věcí zvláštní hodnoty Pro předepsaný způsob zabezpečení “H – M” oploceného prostranství platí uvedené limity pojistného plnění. Pouze vìci, jež pro svou rozmìrnost nelze ukládat do uzamèeného prostoru – např. stavební materiály (viz. VPP)
Předepsaný způsob zabezpečení a limity pojistného plnění:
H - do 50.000,- Kč
- předmìt pojištìní musí být uložen na místì pojištìní ohranièeném funkèním oplocením. Vrata musí být uzamèena dozickým zámkem nebo dvìma visacími zámky s tloušťkou třmenu min. prùmìru 8 mm. Prvky, jež oka zámku spojuje a uzamyká k sobì, musí mít minimálnì stejný prùřez, jako oko zámku. Vrata minimálnì stejnì vysoká jako oplocení musí být zajištìna proti vysazení z pantù a rovnìž opatřena vrcholovou ochranou
I - do 300.000,- Kč
- předmìt pojištìní musí být uložen na místì pojištìní ohranièeném funkèním oplocením a v horní èásti opatřena vrcholovou ochranou. Vrata musí být uzamèena dozickým zámkem nebo dvìma bezpeènostními visacími zámky s profilovanou cylindrickou vložkou a tloušťkou třmenu min. prùmìru 8 mm. Prvky, jež oka zámku spojuje a uzamyká k sobì, musí mít minimálnì stejný prùřez, jako oko zámku. Vrata o stejné výšce jako oplocení musí být zajištìna proti vysazení z pantù
J - do 1.000.000,- Kč
zajištìno zpùsobem “i”
místo pojištìní musí být v mimopracovní dobì střeženo minimálnì jednoèlennou fyzickou ostrahou
K - do 2.000.000,- Kč
zajištìno zpùsobem “i”
místo pojištìní musí být v mimopracovní dobì střeženo minimálnì jednoèlennou funkèní fyzickou ostrahou dále ozbrojenou krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem nebo dvouèlennou fyzickou ostrahou
L - do 3.000.000,- Kč
zajištìno zpùsobem “i”
místo pojištìní musí být v mimopracovní dobì střeženo dvouèlennou funkèní fyzickou ostrahou ozbrojenou krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem
celý oplocený prostor musí být dále chránìn řádnì instalovanou PZTS/EZS uvedenou v dobì pojistné události do stavu střežení s napojením do místa fyzické ostrahy (vrátnice apod.) splňující min.
2 stupeň zabezpeèení podle ČSN EN 50131-1 ed. 2
- nad 3.000.000,- Kč
Podmínky pojištìní a zabezpeèení individuálnì sjednává centrála pojistitele formou odchylného ujednání.
Článek 3
Loupežné přepadení
Kapitola I.
Loupežné přepadení při přepravě cenností
Pro loupežné přepadení při přepravě cenností platí limity pojistného plnění podle způsobu zabezpečení “N – T” Předepsaný způsob zabezpečení a limity pojistného plnění:
- do 50.000,- Kč
přeprava jednou povìřenou osobou
cennosti uloženy v pevné, řádnì uzavřené kabele nebo kufříku
O - do 200.000,- Kč
přeprava jednou povìřenou osobou vybavenou obranným prostředkem (el. paralyzérem, pepřovým sprejem apod.)
cennosti uloženy v pevné, řádnì uzavřené kabele nebo kufříku
P - do 500.000,- Kč
přeprava dvìma povìřenými osobami vybavenými obranným prostředkem (el.paralyzérem, pepřovým sprejem apod.)
cennosti uloženy v pevné, řádnì uzavřené kabele nebo kufříku
R - do 1.000.000,- Kč
přeprava dvìma povìřenými osobami vybavenými obranným prostředkem (el. paralyzérem, pepřovým sprejem apod.)
cennosti uloženy v uzamèeném bezpeènostním kufříku nebo bezpeènostní ledvince
S - do 2.000.000,- Kč
přeprava v osobním automobilu dvìma povìřenými osobami (mimo řidièe), z nichž alespoň jedna musí být ozbrojena krátkou palnou zbraní
cennosti musí být uloženy v uzamèeném bezpeènostním kufříku
- nad 2.000.000,- Kč
Zpùsob zabezpeèení a vyšší limity plnìní individuálnì sjednává centrála pojistitele formou odchylného ujednání.
Kapitola II.
Loupežné přepadení při přepravě movitých věcí s vyloučením zásob, zboží a cenností
Pro loupežné přepadení při přepravě movitých věcí platí limity pojistného plnění podle způsobu zabezpečení “U – V”
Předepsaný způsob zabezpečení a limity pojistného plnění:
- do 200.000,- Kč
přeprava jednou povìřenou osobou
vozidlo nesmí být po dobu přepravy bez dozoru
V - nad 200.000,- Kč
Zpùsob zabezpeèení a vyšší limity plnìní individuálnì sjednává centrála pojistitele formou odchylného ujednání.
Kapitola III.
Loupežné přepadení v místě pojištění
Pro pojištěné věci (vč. věcí zvláštní hodnoty) s vyloučením cenností není stanoven zvláštní limit pojistného plnění.
Pro cennosti uložené v uzamčených trezorech nebo pevných schránkách (popřípadě ve schránkách hracích a obdobných automatů) platí stejné limity plnění jako pro krádež vloupáním.
Limity jsou uvedeny v Článku 1, kapitole II těchto doplňkových pojistných podmínek
Pro cennosti uložené mimo uvedené uzamčené trezory a pevné schránky platí limity pojistného plnění podle způsobu zabezpečení “X – Y”
Předepsaný způsob zabezpečení a limity pojistného plnění:
X - do 50.000,- Kč
- cennosti uložené v uzamèené kontrolní èi registraèní pokladnì
Y - do 20.000,- Kč - cennosti uložené jinak.
Výklad pojmů:
Funkční oplocení – se rozumí oplocení, které má ve všech místech min. výšku 180 cm s maximálními velikostmi ocelových ok 6 x 6 cm a případnou vrcholovou ochranou dle požadavku tìchto doplňkových pojistných podmínek. Pevné opory oplocení musí být pevnì ukotvené/ zabetonované do zemì, jejich ukotvení a samotná montáž musí zabraňovat volnému vstupu a překonání (podlezení, podkopání, prolezení, prolomení) bez použití speciálního nářadí (pákové nùžky, pilka na železo, rozbrušovací pila apod.) a souèasnì hrubého násilí.
Vrcholová ochrana funkčního oplocení – jedná se o ochranu na vrcholu zdi èi plotu. Mezi takovou ochranu patří konstrukce z ostnatých drátù, konstrukce z tzv. žiletkového drátu, hroty na vrcholu plotu a zdí.
Vrata – vrata musí vykazovat min. stejné parametry jako funkèní oplocení z pohledu mechanické odolnosti proti krádeží vloupáním.
Přilehlé konstrukce – přilehlými konstrukcemi se rozumí venkovní schodištì, lešení, přístavky, pavlaèe, balkóny, střechy stavebnì přilehlých objektù apod.
Vchodové dveře typu 1 – dveřní křídlo musí být v dobrém technickém stavu, vyrobené ze dřeva (např. plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm, mùže být i voštinové), plastu (např. vícekomorové dveře typu EURO), kovu (např. plechu o min. tl. 0,7 mm osazené v pevném rámu s jekly a dostateènì tuhé proti ohybu hrubým násilím) s celkovou prosklenou plochou do 1050 cm2 nebo v jejich kombinaci z pohledu použitého materiálu a provedení. Zárubeò dveří musí být dřevìná, plastová nebo kovová v dobrém technickém stavu, pevnì spojená s ostìním a nadpražím.
Vchodové dveře typu 2 – musí splòovat stejné parametry jako vchodové dveře typu 1, ale pokud jejich prosklené plochy mají celkovou plochu vìtší než 1050 cm2, pak musí být zabezpeèené bezpeènostním sklem nebo bezpeènostní fólií nebo bezpeènostní mříží (viz. výklad pojmù) a souèasnì musí být dveřní křídlo zabezpeèené proti vysazení.
Bezpečnostní cylindrická vložka – je bezpeènostní cylindrická vložka zadlabávacího zámku, která musí splòovat danou bezpeènostní třídu uvedenou u konkrétního limitu pojistného plnìní dle požadavkù normy ČSN P ENV 1627 nebo dle ČSN EN 1627.
Dozický zámek – je zadlabávací zámek, jehož uzamykací mechanismus je tvořen min. ètyřmi stavítky, která jsou ovládána jednostranným ozubeným klíèem.
Bezpečnostní uzamykací systém – je komplet, který se skládá ze tří prvkù: zadlabávacího (stavebního) zámku, bezpeènostní cylindrické vložky a kování (bezpeènostního štítu), které jako jednotlivé prvky musí splòovat danou bezpeènostní třídu uvedenou u konkrétního limitu pojistného plnìní dle požadavkù normy ČSN P ENV 1627 nebo ČSN EN 1627.
Jiné uzamykací zařízení – mající osvìdèení podle ČSN P ENV 1627 nebo ČSN EN 1627 minimálnì 3. bezpeènostní třídy.
Bezpečnostní kování – bezpeènostním kováním se rozumí kování, které splòuje bezpeènostní třídu uvedenou u konkrétního limitu pojistného plnìní dle požadavkù normy ČSN P ENV nebo dle ČSN EN 1627 (zejména chrání bezpeènostní cylindrickou vložku proti rozlomení a nesmí být demontovatelné z vnìjší strany).
Přídavný bezpečnostní zámek – je další zámek, kterým jsou vchodové dveře uzavřeny, a který splòuje bezpeènostní třídu uvedenou u konkrétního limitu pojistného plnìní dle požadavkù normy ČSN P ENV nebo dle ČSN EN 1627.
Dvoubodový rozvorový zámek – je zámek, který splòuje bezpeènostní třídu 3 dle ČSN P ENV nebo bezpeènostní třídu RC 3 dle ČSN EN 1627. Má především zvýšenou odolnost proti vyhmatání, rozlomení, vytržení a odvrtání. Tento zámek má zajistit dveřní křídlo rozvorami do dvou stran.
Tříbodový rozvorový zámek – je zámek, který splòuje bezpeènostní třídu 3 dle ČSN P ENV nebo bezpeènostní třídu RC 3 dle ČSN EN 1627. Má především zvýšenou odolnost proti vyhmatání, rozlomení, vytržení a odvrtání. Tento zámek má zajistit dveřní křídlo rozvorami do tří stran.
Bezpečnostní dveřní dvoustranná závora – jedná se o bezpeènostní závoru, která splňuje bezpeènostní třídu 3 dle ČSN P ENV 1627 nebo bezpeènostní třídu RC 3 dle ČSN EN 1627. Především chrání dveřní křídlo před otevřením násilným vyražením.
Bezpečnostní mříž – je mříž, která splňuje bezpeènostní třídu 2 dle ČSN P ENV nebo bezpeènostní třídu RC 2 dle ČSN EN 1627, nebo taková mříž, která je vyrobena z ocelových prvkù (prutù) o min. prùřezu 0,8 cm2. Oka mříže nesmí mít vìtší rozmìr než 20 x 15 cm a musí být spojeny svařenci. Mříž musí být z vnìjší strany nerozebíratelná (ukotvená, zazdìna do zdi apod.) nebo uzamèena min. dvìma bezpeènostními visacími zámky v bezpeènostní třídì 2.
Bezpečnostní fólie – je fólie, která musí splòovat min. třídu odolnosti P2A dle požadavkù normy ČSN EN 356, a která musí být řádnì nalepená na vnitřní stranì skla dle návodu výrobce.
Bezpečnostní sklo – se rozumí zasklení sklem, které splòuje třídu odolnosti P2A dle požadavkù normy ČSN EN 356 nebo bezpeènostní třídu RC2 dle ČSN EN 1627.
Bezpečnostní roleta – se rozumí roleta, která splňuje požadavky min. v bezpeènostní třídì 2 dle ČSN P ENV 1627 nebo bezpeènostní třídu RC 2 dle ČSN EN 1627, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáèkem, pilkou na železo apod.).
Zábrana proti vysazení a vyražení – se rozumí zábrana, která zabraňuje nadzvednutí dveřního křídla a jeho vysazení ze závìsù a dále vyražení dveřního křídla na stranì závìsù.
Zabezpečení zárubní proti roztažení – se rozumí opatření znemožòující násilné zvìtšení vzdáleností mezi závìsovou a zámkovou stojkou (stranou) zárubnì.
Zabezpečení proti vyháčkování – se rozumí zařízení zabraòující odjištìní zástrèí pevné poloviny dvoukřídlých dveří jejich uzamèením, přišroubováním nebo překrytím apod.
Uzavřená kabela nebo kufřík – musí být opatřena min. jedním uzávìrem nebo zámkem a nesmí být zhotoven z látky, silonu a obdobných mìkkých materiálù.
Bezpečnostní kufřík – speciálnì urèený pro přepravu penìz a cenností, vybavený zvukovým, kouřovým, paralyzujícím nebo obdobným zařízením, které se uvede v èinnost při násilné manipulaci nebo při vytržení/ odjištìní spouštìcího zařízení.
Bezpečnostní ledvinka – je zamykatelná bezpeènostní ledvinka. Přední, zadní a boèní èásti musí být vyztužené odolnou a lehkou ocelovou sítí, zabraòující proříznutí, opasek musí být zesílený ocelovým lankem, odolný proti přeseknutí. Osoba přepravující cennosti ji musí mít řádnì upnutou kolem pasu s úložným prostorem na stranì břicha.
PZTS/EZS – poplachovým zabezpeèovacím a tísòovým systémem se rozumí systém (dříve „elektronická zabezpeèovací signalizace“) s prostorovou ochranou a plášťovou min. na všech vchodových dveří místa pojištìní, který jako celek musí splňovat min. 2 stupeň zabezpeèení (pokud není uvedeno jinak) dle normy ČSN EN 50131-1 ed. 2, přièemž ho musí mít doložen certifikátem vydaným certifikaèním orgánem akreditovaným ČiA. Projekt a montáž musí být provedeny dle ČSN EN 50131-1 ed. 2 a ČSN CLC/TS 50131-7 v posledních platných znìních a firmou, která má k tìmto èinnostem příslušná oprávnìní. Provoz, údržba, kontrola a revize PZTS musí být v souladu s návodem k obsluze a k údržbì: pokud není stanoveno èetnìji, musí být min. jednou za rok provedena prokazatelným zpùsobem komplexní kontrola PZTS vè. jeho funkèní zkoušky výrobcem nebo jím povìřenou servisní organizací. Rozmístìní a kombinace èidel PZTS musí být provedeny tak, aby spolehlivì registrovaly osobu, která jakýmkoliv zpùsobem vnikla do zabezpeèeného prostoru nebo jej narušila. V případì napadení místa pojištìní nebo PZTS musí být prokazatelnì vyvolán poplach. instalace EZS do 31.12.2000 musí splňovat min. kategorii 3 dle normy ČSN 334590 – Zařízení elektrické zabezpeèovací signalizace a dále podle ČSN a právních předpisù souvisejících s citovanou ČSN, která je ale již neplatná.
PPC/PCO – je nepřetržitì (trvale) obsluhované zařízení na dohledovém pracovišti, které pomocí linek telekomunikaèní sítì, rádiové sítì, GSM èi iSDN přijímá hlášení od PZTS/EZS o narušení zabezpeèených prostor, dále zobrazuje, vyhodnocuje a archivuje poplachové informace. PPC/ PCO musí být trvale provozováno Policií ČR nebo koncesovanou soukromou bezpeènostní službou, mající pro tuto èinnost oprávnìní, která zajišťuje zásah v místì střeženého objektu (místa pojištìní) povìřenou osobou/osobami do 15 minut od vyhlášení poplachu. Doba překroèení kontrolních zpráv mezi PZTS/EZS a PPC/PCO nesmí překroèit 5 minut. Případné překroèení této doby musí být kvalifikováno jako ztráta spojení mezi nimi. Toto dohledové pracovištì se v technických předpisech mùže objevovat pod pojmy PPC (Poplachové přijímací centrum) a ARC (Alarm Receiving Centre).
SBS – soukromá bezpeènostní služba, mající pro tuto èinnost platné oprávnìní dle platné legislativy ČR.
Tísňový hlásič/tlačítko – skrytý spínaè (funkènì nezávislý na aktivaci PZTS/EZS), kterým lze v případì ohrožení přivolat pomoc (Policii ČR, Mìstskou policii, fyzickou ostrahu, zásahovou skupinu SBS apod.).
Fyzická ostraha – fyzickou ostrahou se rozumí osoba starší 18 let, která musí být psychicky a fyzicky zdatná, trestnì bezúhonná a odbornì připravena pro vykonávání této èinnosti, přièemž nesmí být pod vlivem alkoholu a jiných psychotropních látek. Fyzická ostraha musí být vybavena ochranným prostředkem (pepřovým sprejem, obuškem nebo tonfou) a spolehlivou spojovací technikou (mobilním telefonem, radiostanicí – vysílaèkou apod.) pro bezodkladné přivolání pomoci (Policie ČR, PPC/PCO apod.). V případì, že se jedná o více èlenù fyzické ostrahy, pak všichni musí být vybaveni radiostanicí – vysílaèkou pro vzájemné dorozumívání. Ostraha musí vykonávat nepravidelnì pochùzky v místì pojištìní nejménì 1 x za 120 minut, o kterých musí být prokazatelným zpùsobem vedeny záznamy (např. zápisem do knihy pochùzek nebo použitím systému èipových bodù).
Krátká palná zbraň – krátkou palnou zbraní se rozumí krátká kulová zbraň kategorie A dle § 4 nebo kategorie B dle § 5 zákona è.119/2002 Sb. ve znìní pozdìjších předpisù (zákon o střelných zbraních a střelivu).
Služební pes – služebním psem se rozumí pes, který je urèený a vycvièený ke strážení a ochranné službì. Služební pes musí absolvovat příslušné zkoušky v rozsahu Zkoušky základního minima (ZMT) dle Zkušebního řádu Speciálního kynologického svazu „TART“ (http://www.vycvikpsa. cz) nebo jiné zkoušky v obdobném doložitelném rozsahu. O vykonávání tìchto zkoušek musí být vedena písemná evidence formou zápisu do výkonnostní knížky psa.
U mechanických prvkù zabezpeèení uvedených výše je požadováno, aby jejich bezpeènostní úroveò/třída byla ovìřena certifikátem shody, vydaným certifikaèním orgánem akreditovaným Českým institutem pro akreditaci (dále jen „ČiA“) nebo obdobným zahranièním certifikaèním orgánem a na základì zkoušek provedených akreditovanou zkušební laboratoří. Bezpeènostní úroveò výrobku je dána zařazením do příslušné bezpeènostní třídy podle ČSN P ENV 1627 nebo ČSN EN 1627. Na základì ustanovení příslušných norem a certifikaèních pravidel musí být certifikované výrobky oznaèovány certifikaèními štítky a znaèkami, které poskytují údaje o jejich bezpeènostní třídì, technických parametrech a příslušné dokumentaci nebo je jejich bezpeènostní třída doložena příslušným certifikátem.
Seznam citovaných norem:
ČSN EN 1143-1 Bezpeènostní úschovné objekty – Požadavky, klasi-
fikace a metody zkoušení odolnosti proti vloupání
– Část 1: Skříňové trezory, trezorové dveře a komo-
rové trezory
ČSN ENV 1303 Stavební kování – Cylindrické vložky pro zámky –
Požadavky a zkoušení
ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – Zkoušení a klasifikace odol-
nosti proti ruènì vedenému útoku
ČSN P ENV 1627 Okna, dveře, uzávìry – Odolnost proti násilnému
vniknutí – Požadavky a klasifikace
ČSN EN 1627 Dveře, okna, lehké obvodové pláštì, mříže a oke-
nice – Odolnost proti vloupání – Požadavky a kla-
sifikace
ČSN EN 50131-1 ed.2 Poplachové systémy – Poplachové zabezpeèovací
a tísňové systémy – Část 1: Systémové požadavky
ČSN CLC/TS 50131-7 Poplachové systémy – Poplachové zabezpeèovací a tísňové systémy – Část 7: Pokyny pro aplikace
ČSN 334590 – Zařízení elektrické zabezpeèovací signalizace Tyto doplňkové pojistné podmínky nabývají úèinnosti dnem 1.1.2014.
Obsah:
Úvodní ustanovení
Rozsah pojištění, pojistná nebezpečí – článek 1
Předmět pojištění – článek 2
Pojištěné náklady – článek 3
Zachraňovací náklady – článek 4
Výluky z pojištění – článek 5
Pojistná hodnota, pojistná částka – článek 6
Podpojištění, pojištění na první riziko, zlomkové pojištění – článek 7
Místo pojištění – článek 8
Výpočet pojistného – článek 9
Pojistné plnění, limity pojistného plnění – článek 10
Znovunalezené věci – článek 11
Spoluúčast – článek 12
Povinnosti pojistníka/pojištěného/oprávněné osoby – článek 13
Úprava výše pojistného – článek 14
Výklad pojmů – článek 15
Účinnost – článek 16
Pojištění je upraveno touto zvláštní částí pojistných podmínek, Všeobecnými pojistnými podmínkami – obecná část – UCZ/14, které spolu tvoří nedílnou součást. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 1 Rozsah pojištění, pojistná nebezpečí
1. Pojištění se sjednává pro případy, kdy na pojištěné věci došlo ke škodě:
krádeží vloupáním;
loupežným přepadením;
loupežným přepadením při přepravě pojištěných věcí (kromě zásob a zboží) pojištěným nebo jeho zaměstnancem (dále jen „posel“);
vandalismem.
Pojištění vandalismu, uvedené pod písm. d) tohoto odstavce, je vázáno na sjednání pojištění dle písm. a) tohoto odstavce. Toto pojištění se sjednává vždy na první riziko.
Právo na pojistné plnění vzniká i v případě, kdy byla pojištěná věc poškozena, zničena nebo odcizena v přímé souvislosti s pojistnou událostí uvedenou v odst. 1. písm. a) až c) tohoto článku.
Pojištění jednotlivých nebezpečí musí být ve smlouvě výslovně ujednáno.
Právo na pojistné plnění dle odst. 1., písm. a) tohoto článku vzniká pouze tehdy, pokud byly pojištěné věci uloženy v uzamčeném prostoru budovy, stavby nebo místnosti v místě pojištění. Pro věci, které pro svou rozměrnost či hmotnost nemohly být uloženy v uzamčeném prostoru budovy, stavby nebo místnosti, vzniká právo na plnění i tehdy, pokud došlo ke krádeži vloupáním na oploceném prostranství v místě pojištění. Pro cennosti vzniká právo na plnění, pokud byly umístěny v uzamčeném prostoru v místě pojištění a dále uzamčeny v pevných schránkách nebo trezorech.
Je-li ve smlouvě výslovně ujednáno pojištění stavebních součástí, jsou pojištěny i škody na vnějších stavebních součástech a příslušenství pojištěných budov a staveb, způsobené jejich krádeží, poškozením či zničením při pokusu o jejich odcizení. Při jejich odcizení musí pachatel násilím překonat jejich pevné připevnění. Pojištění se vztahuje i na prostředky sloužící k zabezpečení požární ochrany pojištěných staveb (např. hasící přístroje, hadice, proudnice). Podmínkou plnění pojistitele je šetření škody Policií ČR.
Právo na pojistné plnění dle odst. 1., písm. b) tohoto článku vzniká pouze tehdy, pokud byla loupež spáchána v místě pojištění.
UCZ/Odc/14 |
EU 2160/1/E
UNiqa pojišťovna, a.s.
Zapsána u Městského soudu v Praze, oddíl B, č. vložky 2012.
Evropská 136, 160 12 Praha 6
iČ: 49240480
Tel.: +420 800 120 020
pojištění majetku pro případ odcizení
- zvláštní část
Právo na pojistné plnění nevzniká, pokud byla přeprava prováděna na základě přepravních smluv.
Právo na plnění dle odst. 1., písm. d) tohoto článku vzniká, pokud došlo k úmyslnému poškození nebo zničení předmětu pojištění v místě pojištění. Podmínkou plnění pojistitele je šetření škody Policií ČR. Pojištění se sjednává na první riziko. Škody způsobené nástřikem nebo nánosem barev či chemikálií jsou vždy omezeny limitem sjednaným v pojistné smlouvě.
Článek 2 Předmět pojištění
Předmětem pojištění jsou hmotné nemovité a movité věci. Pojištění může být sjednáno pro jednotlivé ve smlouvě vyjmenované věci nebo jako pojištění souboru věcí. Soubor věcí je tvořen věcmi stejné/ obdobné povahy/charakteru či účelu. Není-li uvedeno jinak, patří do souboru všechny věci dané povahy/charakteru či účelu v době pojistné události. Je-li sjednáno pojištění souboru, vztahuje se pojištění i na věci, které se staly součástí pojištěného souboru po uzavření pojistné smlouvy, aniž tím je však jakkoli dotčena oznamovací či jiná povinnost pojistníka/pojištěného vyplývající z platných právních předpisů, pojistné smlouvy či pojistných podmínek. Věci, které přestaly být součástí pojištěného souboru, pojištěny nejsou.
Za hmotné nemovité věci se považují stavby (budovy a ostatní stavby) včetně jejich stavebních součástí a příslušenství. Podmínkou pro pojištění ostatních staveb a také stavebních součástí a příslušenství je, že je pojistník prokazatelně zahrnul do pojištění v rámci sjednané pojistné částky.
Za hmotné nemovité věci se nepovažují podzemní stavby se samostatným účelovým určením.
Pokud je tak v pojistné smlouvě výslovně ujednáno, vztahuje se pojištění rovněž na :
věci osobní potřeby zaměstnanců, které se obvykle nosí do zaměstnání;
věci, které byly zaměstnancem do místa pojištění přineseny v souvislosti s výkonem povolání, na žádost nebo se souhlasem zaměstnavatele.
Pojištění se nevztahuje na peníze v hotovosti, cenné papíry a motorová vozidla zaměstnanců, není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak.
Toto pojištění se sjednává vždy na první riziko pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
4. Pokud není ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na :
cennosti, včetně jejich sbírek;
nosiče dat a záznamů výrobní a provozní dokumentace;
výstavní modely, vzory, prototypy, exponáty a na výrobní zařízení nepoužitelná pro standardní produkci;
motorová vozidla, přívěsy, návěsy a tažné stroje vč. součástí
a příslušenství, kterým jsou přidělovány SPZ resp. RZ, s výjimkou, jsou-li vedeny jako zásoby;
hrací, peněžní a obdobné automaty včetně jejich obsahu;
věci zvláštní hodnoty (za věci zvláštní hodnoty se považují věci historické, starožitné nebo umělecké hodnoty, včetně jejich sbírek);
stavební součásti a příslušenství budov;
poškození nebo zničení uzamčených kontrolních a registrač-ních pokladen v důsledku krádeže vloupáním.
5. Pojištění se nevztahuje na :
na věci uložené v budově ve stavbě (nově zahajovaná stavba či rekonstrukce), v budově, která není provozně využívána k danému účelu a na stavební součásti těchto budov.
vodstvo, půdu a pozemky;
rostliny, keře a stromy, není-li ujednáno jinak;
vrtné věže včetně příslušenství;
zařízení atomových elektráren a zařízení na přípravu jaderné-ho paliva pro tyto elektrárny, včetně příslušenství,
skleněné výplně a plasty, jež nahrazují sklo, včetně na nich na-
lepených snímačů zabezpečovacích zařízení, nalepených fólií, nápisů, maleb a jiné výzdoby,
historické nebo památkově chráněné objekty,
podzemní stavby se samostatným účelovým určením.
Článek 3 Pojištěné náklady
1. Pokud je v pojistné smlouvě ujednáno pojištění dle článku 1, odst.1, písm. a), b), d) těchto pojistných podmínek je možno dále sjednat pojištění :
nákladů na výměnu zámků vnějších dveří budovy v místě pojištění, pokud došlo ke ztrátě klíče v důsledku pojistné události, nebo činu mimo místo pojištění podle článku 1, odst. 1., písm. a) až c) těchto pojistných podmínek; toto ujednání se nevztahuje na dveře od trezorových místností;
pojištění nákladů vzniklých ztrátou klíčů od trezorových místností, vícestěnných ocelových skříní s minimální hmotností 300 kg, nebo zazděných ocelových skříní s vísestěnnými dveřmi v místě pojištění; jedná se o náklady na výměnu zámků, pořízení nových klíčů, stejně jako o nezbytné násilné otevření, a na pořízení nových schránek nebo uzavření těchto přístupů.
Pojistitel uhradí jen účelné, přiměřené a hospodárně vynaložené náklady obvyklé v místě vzniku pojistné události.
Pojištění nákladů specifikovaných v tomto článku se sjednává na jednotlivé položky či jejich kombinaci, a to vždy na první riziko pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
Článek 4 Zachraňovací náklady
Pojistitel uhradí tyto zachraňovací náklady :
a) účelně vynaložené náklady na odvrácení vzniku bezprostředně hrozící pojistné události nebo zmírnění následků již nastalé pojistné události; b) vynaložené náklady z důvodů hygienických, ekologických či bezpečnostních při odklízení poškozeného pojištěného majetku nebo jeho zbytků.
Úhrada vynaložených zachraňovacích nákladů podle písmen
a) a b) tohoto článku se omezuje do výše 5 % ze sjednané pojistné částky.
Úhrada zachraňovacích nákladů, které byly vynaloženy na záchranu života a zdraví se omezuje do výše 30% ze sjednané pojistné částky nebo limitu pojistného plnění.
Zachraňovací náklady, které oprávněná osoba vynaložila na základě písemného souhlasu pojistitele, uhradí pojistitel bez omezení.
Článek 5 Výluky z pojištění
Tento seznam výluk není úplný a výluky, omezení pojistného plnění se vyskytují i na jiných místech v pojistných podmínkách a pojistné smlouvě.
Pokud není ujednáno jinak, pojištění se bez ohledu na spolupůsobící příčiny nevztahuje na:
škody vzniklé v důsledku války, invaze, činnosti zahraničního nepřítele, válečného stavu, válečných resp. vojenských akcí (bez ohledu na to, zda byla vyhlášena válka či nikoliv), občanské války, povstání, vzpoury, vzbouření, srocení, stávky, výluky, občanských nepokojů, odboje, vojenské či uzurpované moci, stanného práva, výjimečného stavu, jednání skupiny osob se zlým úmyslem, činu lidí jednajících pro politickou organizaci nebo ve spojení s ní, spiknutí, zabavení pro vojenské účely, zničení nebo poškození z pokynu vlády působící de jure nebo de facto anebo jiného veřejného orgánu;
škody vzniklé v důsledku trvalého nebo dočasného vyvlast-
nění vyplývajícího z konfiskace, zabavení nebo jiných nároků vznesených ze strany orgánů veřejné správy;
škody jadernou energií nebo radioaktivitou jakéhokoliv druhu;
škody vzniklé v důsledku úmyslu nebo hrubé nedbalosti pojištěného, jeho zástupce, jeho zaměstnance, osoby, kterou pojištěný pověřil péčí o pojištěné věci nebo ostrahou místa pojištění, osoby pojištěnému blízké nebo osoby žijící ve společné domácnosti s pojištěným; v případě, že pojištěným je právnická osoba, za zástupce pojištěného jsou považováni členové statutárních orgánů, prokuristé a jednatelé;
odpovědnost, újmu, škodu ani na jakékoliv výdaje přímo nebo nepřímo způsobené, vyplývající nebo vzniklé v souvislosti s jakýmkoli teroristickým činem, bez ohledu na skutečnost, že na této události nebo na jakékoli části takové újmy, škody nebo výdaje mohla mít podíl i jiná příčina; pro účely této výluky se terorismem rozumí násilný čin nebo čin nebezpečný z hlediska lidského života, hmotného nebo nehmotného majetku nebo infrastruktury s úmyslem nebo účinkem ovlivnění vlády nebo vyvolání strachu ve veřejnosti nebo v její části.
Článek 6 Pojistná hodnota, pojistná částka
Pojistná částka vyjadřuje pojistnou hodnotu a je nejvyšší hranicí plnění pojistitele. Pojistná částka se stanoví pro jednotlivé položky věcí movitých a hmotných nemovitých (pokud jde o pojištěné náklady). Pojistnou částku stanoví vždy na vlastní odpovědnost pojistník.
Pojištění lze sjednat na :
novou cenu, tj. částku, za kterou lze v daném místě a v daném čase věc stejnou nebo srovnatelnou znovu pořídit jako věc stejnou nebo novou stejného druhu nebo účelu;
časovou cenu, tj. tj. cenu, kterou měla věc bezprostředně před pojist-nou událostí; stanoví se z nové ceny věci, přičemž se přihlíží ke stupni opotřebení nebo jiného znehodnocení anebo k zhodnocení věci, k němuž došlo její opravou, modernizací nebo jiným způsobem;
obecnou cenu, tj. cenu trvale znehodnocené věci či věci nepoužitelné obecně nebo v provozu pojištěného, pokud není dále uvedeno jinak;
obecná cena je cena věci v místě obvyklá, za kterou by je pojistník/ pojištěný prodal.
Pojištění výrobních a provozních zařízení a věcí zaměstnanců se sjednává na novou, časovou nebo obecnou cenu.
Pojištění zásob, kterými jsou:
zboží, které pojištěný vyrábí, včetně nedokončených výrobků;
zboží, se kterým pojištěný obchoduje;
suroviny;
přírodní produkty se sjednává na novou cenu, která je omezena dosažitelnou prodejní cenou v okamžiku pojistné události.
Pojistnou hodnotou cenných papírů přijatých k burzovnímu obchodu je jejich kurs uveřejněný v kursovním lístku burzy cenných papírů v den vzniku pojistné události. Pojistnou hodnotou ostatních cenných papírů je jejich tržní hodnota, pojistnou hodnotou disponibilních dokladů (vkladních knížek apod.) je hodnota jejich aktiv.
Pojištění vzorů, modelů, prototypů, exponátů a výrobních zařízení nepoužitelných pro standardní produkci lze sjednat na časovou nebo obecnou cenu.
Pojistnou hodnotou uměleckých předmětů a starožitností je obecná cena, tj. jejich cena obvyklá v místě a čase vzniku pojistné události.
Článek 7 Podpojištění, pojištění na první riziko, zlomkové pojištění
Je-li v době vzniku pojistné události pojistná částka jednotlivé položky nižší než její pojistná hodnota, poskytne pojistitel pojistné plnění, které je k výši škody ve stejném poměru, jako je pojistná částka k pojistné hodnotě.
Pojištění na první riziko je možné sjednat pro jednotlivé položky uvedené v pojistné smlouvě.
Pojistná částka pro jednotlivé položky je horní hranicí plnění pojistitele pro plnění ze všech pojistných událostí v průběhu jednoho pojistného období. V pojistné smlouvě musí být výslovně uvedeno, že se jedná o pojištění prvního rizika.
Ustanovení odstavce 1. tohoto článku se v tomto případě nepoužije.
Došlo-li v průběhu jednoho pojistného období v důsledku pojistného plnění ke snížení pojistné částky sjednané na první riziko, může si pojistník tuto pojistnou částku do její původní výše opět obnovit doplacením pojistného.
Je-li v pojistné smlouvě ujednáno, že se pojištění vztahuje pouze na část hodnoty pojištěného majetku (zlomkové pojištění), stanoví se na návrh pojistníka v pojistné smlouvě limity pojistného plnění pro jednotlivé pojištěné věci nebo jiné majetkové hodnoty a pojistná nebezpečí.
Článek 8 Místo pojištění
Místem pojištění je místo uvedené v pojistné smlouvě.
Pokud je sjednáno v pojistné smlouvě více míst pojištění, vztahuje se pojištění na všechna tato místa pojištění.
Pojištění se vztahuje též na věci, které byly z důvodu bezprostředně hrozící nebo již nastalé pojistné události přemístěny z místa pojištění.
Pojištění se vztahuje na pojistné události, které nastanou na území České republky, není-li v pojistné smlouvě dohodnuto jinak.
Článek 9 Výpočet pojistného
Pojistné je stanoveno sazbou z pojistných částek nebo limitů plnění pro jednotlivé pojištěné položky.Výši sazby pojistného stanoví pojistitel.
Vyúčtování pojistného je součástí pojistné smlouvy.
Článek 10
Pojistné plnění, limity pojistného plnění
Pojistnou událostí je nahodilá skutečnost blíže označená v pojistné smlouvě nebo ve zvláštním právním předpisu, na který se pojistná smlouva odvolává, se kterou je spojen vznik povinnosti pojistitele poskytnout pojistné plnění.
Byla-li pojištěná věc odcizena, poškozena nebo zničena, vzniká oprávněné osobě právo, pokud není dále nebo v pojistné smlouvě stanoveno jinak, aby jí pojistitel vyplatil :
při pojištění na novou cenu částku za opravu poškozené věci nebo částku za pořízení nové věci stejné nebo srovnatelné, stejného druhu a účelu v době bezprostředně před pojistnou událostí, sníženou o cenu využitelných zbytků;
při pojištění na časovou cenu částku za opravu poškozené věci nebo částku za pořízení nové věci stejné nebo srovnatelné, stejného druhu a účelu, v poměru časové ceny k nové ceně věci, tj. s přihlédnutím ke stupni opotřebení nebo jiného znehodnocení či zhodnocení, ke kterému došlo opravou, modernizací nebo jiným způsobem v době bezprostředně před pojistnou událostí a sníženou o cenu využitelných zbytků;
při pojištění na obecnou cenu částku, za kterou lze stejnou nebo srovnatelnou věc v daném místě a v daném čase koupit.
Pojištěná věc musí být zabezpečena způsobem uvedeným v Doplňkových pojistných podmínkách pro toto pojištění. Není-li tomu tak, plní pojistitel pouze do výše limitů odpovídajích způsobu zabezpečení v době pojistné události, pokud tak Dopňkové pojistné podmínky pro toto pojištění stanoví.
Pokud je však věc pojištěna na novou cenu, poskytne pojistitel plnění přesahující časovou cenu pouze za předpokladu, že pojištěný do tří let od pojistné události provede opravu či nové pořízení věci movité stejného druhu a kvality v místě pojištění, resp. nové pořízení věci nemovité i na jiném místě v České republice, není-li na stávajícím místě proveditelné.
K úhradě pojistné události poskytne pojistitel pojistné plnění maximálně do výše :
pojistné částky stanovené pro příslušnou položku za každou pojistnou událost;
limitu pojistného plnění, sjednaného pro konkrétní danou pojištěnou položku, přičemž tento limit je maximální hranicí plnění pojistitele z jedné a všech pojistných událostí v pojistném období.
V případě, kdy míra opotřebení nebo jiného znehodnocení části nebo celku jednotlivé položky předmětu pojištění přesahuje v době vzniku pojistné události 70 % nové ceny, poskytne pojistitel pojistné plnění pouze v časové ceně.
Zbytky poškozené nebo zničené věci zůstávají ve vlastnictví pojistníka/ pojištěného a jejich hodnota se odečítá od pojistného plnění.
Článek 11 Znovunalezené věci
Vlastnické právo k nalezenému pojištěnému majetku ztracenému v příčinné souvislosti s pojistnou událostí nepřechází na pojistitele.
Pojistník/pojištěný/oprávněná osoba je povinna neprodleně oznámit pojistiteli nález pojištěných věcí a dále tyto věci
převzít,
vrátit pojistiteli vyplacené pojistné plnění po odečtení přiměřených nákladů, které musela vynaložit na opravu závad vzniklých v době, kdy byla zbavena možnosti s majetkem nakládat,
vyčkat s opravou nalezených věcí na pokyn pojistitele, pokud není potřeba z bezpečnostních, hygienických, ekologických nebo jiných závažných důvodů s opravou nebo s odstraněním zbytků začít dříve.
Článek 12 Spoluúčast
V pojistné smlouvě může být ujednáno, že oprávněná osoba se podílí na pojistném plnění z každé pojistné události pevně stanovenou částkou (dále jen spoluúčast).
Spoluúčast sjednaná ve smlouvě se odečítá od pojistného plnění.
V pojistné smlouvě lze sjednat jiné formy spoluúčasti pro jednotlivé pojištěné položky.
Článek 13 Povinnosti pojistníka/pojištěného/oprávněné osoby
Jsou povinni zabezpečit pojištěné věci podle jejich charakteru a hodnoty tak, aby jejich způsob zabezpečení odpovídal předepsanému způsobu uvedenému v Doplňkových pojistných podmínkách pro toto pojištění.
Vedle povinností stanovených v obecné části pojistných podmínek jsou povinni :
dodržovat veškeré všeobecně závazné předpisy včetně bezpečnost-
ních předpisů uvedených v doplňkových pojistných podmínkách a další povinnosti, které byly stanoveny v pojistné smlouvě;
neprodleně oznámit pojistiteli změnu způsobu nebo druhu podnika-telské činnosti;
vést samostatný seznam pojištěných věcí uvedených v článku 2 odst. 4. písm. a) a f) těchto pojistných podmínek a tento seznam uložit tak, aby v případě pojistné události nemohl být zničen, poškozen nebo ztracen společně s jinými věcmi;
oznámit pojistiteli, že uzavřeli další pojištění stejných položek na stejné nebezpečí u jiného pojistitele, a sdělit jeho obchodní název a výši pojistné částky.
Dále jsou povinni dbát, aby pojistná událost nenastala a provádět přiměřená opatření k jejímu odvrácení nebo ke zmírnění následků škody, která již nastala, a podle možnosti si k tomu vyžádat pokyny pojistitele a řídit se jimi.
V případě vzniku pojistné události jsou povinni:
neprodleně oznámit policii vznik pojistné události, která nastala za okolností nasvědčujících spáchání trestného činu;
neměnit bez souhlasu pojistitele stav vzniklý pojistnou událostí, po-
kud to není nutné k odvrácení nebo zmírnění následků škody nebo v rozporu s obecným zájmem;
předložit pojistiteli do 15 dnů seznam poškozených, zničených a ztracených věcí;
na požádání pojistitele předložit zejména účetnictví účetní jednotky a kopie daňových tvrzení k jednotlivým druhům daní dle právních předpisů České republiky případně cizího státu; v rámci šetření pojistitele jsou povinni rovněž strpět případné ověřování pravdivosti a úplnosti sdělených údajů, předložených dokladů a věcí prováděných
u třetích osob;
5. Pokud v souvislosti s pojistnou událostí dojde ke ztrátě cenných papírů, cenných listin nebo jiných disponibilních dokladů, je pojištěný povinen neprodleně zahájit jejich umořovací řízení.
Článek 14 Úprava výše pojistného
1. Čl. 5, odst. 5.5. VPP UCZ/14 se doplňuje tak, že pojistitel je oprávněn upravit výši pojistného v případech:
kdy dojde ke změně právních předpisů majících vliv na plnění pojistitele nebo na jeho odvodové povinnosti vůči státu či jeho organizačním složkám nebo
kdy z pohledu pojistné matematiky dojde z jiných důvodů k ohrožení splnitelnosti závazků pojistitele nebo
kdy dojde k růstu indexů vývoje cen pojištěných věcí, případně cen prací na jejich reprodukci, jež zveřejňuje Český statistický úřad, pokud za sledované období tento růst činí vice než 5%.
2. Ke zvýšení pojistného může dojít také individuálně v případě, kdy pojištěný dosahuje ze statistického pohledu nadprůměrnou četnost škod.
Článek 15 Výklad pojmů
Za budovy se považují stavby spojené se zemí pevnými základem, které jsou převážně uzavřeny obvodovými stěnami a střešními konstrukcemi a které jsou určeny k tomu, aby chránily lidi, zvířata nebo věci před působením vnějších vlivů.
Cennostmi se rozumí tuzemské a zahraniční bankovky a mince, drahé kovy, drahokamy a perly a předměty z nich vyrobené, vkladní a šekové knížky, platební karty, cenné papíry a ceniny, za které jsou považovány i prostředky, jež mají hodnotu, ze které bude moci být po vydání do užívání čerpáno, jako jsou například poukázky nahrazující peníze, poštovní známky, dálniční nálepky, kolky, telefonní a ostatní karty, telefonní kupony, stravenky do provozoven veřejného stravování, jízdenky a obdobné prostředky
Krádeží vloupáním se rozumí proniknutí pachatele do uzamčeného prostoru v místě pojištění tak, že s použitím síly prokazatelně překonal jistící překážky, chránící věc před odcizením a zmocnil se pojištěné věci některým dále uvedeným způsobem:
vtlačením nebo vylomením dveří, oken nebo jiných částí budovy a/nebo do uzamčeného místa pojištění se dostal tak, že je otevřel nástroji, které nejsou určeny k jeho řádnému otevírání;
místo pojištění otevřel klíčem, který prokazatelně nabyl vloupáním do jiných míst, než je místo pojištění nebo loupeží;
do pevné schránky, jejíž obsah je pojištěn, se dostal nebo ji prokazatelně otevřel s použitím jiného technického prostředku než klíče nebo prokazatelně překonal překážku vytvořenou specifickými vlastnostmi schránky a jejíž zdolání vyžadovalo mimořádnou fyzickou nebo technickou zdatnost.
Za krádež vloupáním se nepovažuje přivlastnění si pojištěné věci, její části nebo příslušenství v případech, kdy ke vniknutí do uzamčeného místa pojištění došlo nezjištěným způsobem (např. beze stop násilí, použitím shodného klíče apod.)
4. Loupežným přepadením se rozumí:
přivlastnění si pojištěné věci tak, že pachatel použil proti pojištěnému, jeho zástupci, jeho zaměstnanci nebo jiné osobě pověřené pojištěným prokázané násilí předcházející zmocnění se pojištěné věci;
využití náhlé fyzické nebo psychické tísně pojištěného, jeho zástupce nebo zaměstnance, ke které došlo úrazem (nikoliv v příčinné souvislosti s požitím alkoholu, drogy či zneužití léků).
Movitou věcí se rozumí taková věc, která nemá charakter budovy nebo stavby.
Pevnou schránkou se rozumí ocelová schránka uzamčená zámkem s cylindrickou vložkou nebo dozickým zámkem, která je uložena a uzamčena v těžkém kusu nábytku, jakož i kontrolní a registrační pokladny. Podmínka uložení v těžkém kusu nábytku pro kontrolní a registrační pokladny neplatí.
Poškozením věci se rozumí takový rozsah snížení funkčnosti nebo estetického dojmu, kdy náklad na uvedení do původního stavu nepřesahuje časovou hodnotu věci v době těsně před pojistnou událostí.
Prokazatelně - musí být jednoznačně, na základě zjištěných stop prokázána činnost pachatele.
Příslušenstvím stavby/budovy je vše co k ní patří, ale není její součástí. Jedná se o věci určené k trvalému užívání se stavbou/budovou, které jsou k ní odmontovatelně připojeny. Jedná se např. o antény, EZS, EPS apod.
Sbírkou se rozumí množina předmětům (známek a mincí), která je ve své celistvosti významná pro historii nebo umění. Sbírka musí mít odborně odpovídající způsob uložení, popisy a administrativní evidenci.
Za stavbu se považují veškerá stavební díla, která vznikají stavební nebo montážní technologií, bez zřetele na jejich technické provedení, použité stavební výrobky, materiály a konstrukce, na účel využití a dobu trvání.
Uzamčeným prostorem se rozumí stavba, budova nebo místnost v místě pojištění, jejíž veškeré vstupy a technické otvory jsou řádně uzavřeny a uzamčeny způsobem uvedeným v Doplňkových pojistných podmínkách pro toto pojištění.
Vandalismem se rozumí úmyslné poškození nebo zničení pojištěného předmětu v místě pojištění jinou než oprávněnou osobou nebo pojistníkem nebo pojištěným, osobou těmto osobám blízkou nebo jinou osobou z podnětu těchto osob.
Zničením věci se rozumí takový rozsah poškození, kdy uvedení do původního stavu by již převýšilo časovou hodnotu věci v době těsně před pojistnou událostí.
Článek 16 Účinnost
Tyto Všeobecné pojistné podmínky nabývají účinnosti dnem 1.1.2014.
Článek 1 |
Úvodní ustanovení |
|
Článek 2 |
Předmět pojištění |
|
Článek 3 |
Územní platnost pojištění |
|
Článek 4 |
Vozidla určená pro přepravu zboží |
|
Článek 5 |
Způsob sjednání pojištění (jednorázové, krátkodobé, dlouho- |
|
|
dobé pojištění) |
|
Článek 6 |
Počátek a konec pojištění |
|
Článek 7 |
Průběh přepravy a zabezpečení vozidel |
|
Článek 8 |
Pojistná částka |
|
Článek 9 |
Maximální limity pojistného plnění pro vyjmenované věci |
|
Článek 10 |
Zvláštní podmínky pro pojištění přepravy zásilek vozidly |
|
|
s chladírenským zařízením |
|
Článek 11 |
Zvláštní podmínky pro pojištění přepravy zásilek cisternami |
|
Článek 12 |
Zvláštní spoluúčast pro případ odcizení nákladu v nočních |
|
|
hodinách |
|
Zapsána u Městského soudu v Praze, oddíl B, č. vložky 2012. Evropská 136, 160 12 Praha 6 pro pojištění přepravy zásilek IČ: 49240480 Tel.: +420 800 120 020 Pojištění firemní přepravy |
Pojištění je upraveno těmito doplňkovými pojistnými podmínkami (dále jen „DPP/F/Zás/14“), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro pojištění zásilek - zvláštní část (dále jen „UCZ/T/14“), Všeobecnými pojistnými podmínkami - obecná část UCZ/14 (dále jen „UCZ/14“) a pojistnou smlouvou, které spolu tvoří nedílnou součást. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 2 Předmět pojištění
2.1 Pojištěním firemní přepravy se sjednává pojistná ochrana pro přepravu zásilek vozidly, které jsou ve vlastnictví, případně jinak vymezeném výlučném užívání pojištěného (např. dlouhodobý pronájem) a které pojištěný přepravuje na svůj vlastní účet.
2.2 Předmětem pojištění není přeprava zboží prováděná pojistníkem za úplatu.
2.3 Pojištění se vztahuje na přepravu zboží, výrobků, polotovarů, které jsou ve vlastnictví pojištěného a jsou přepravovány v rámci zajištění jeho podnikatelské činnosti a/ nebo za účelem dalšího zpracování, prodeje, distribuce k odběrateli, resp. konečnému spotřebiteli.
2.4 Předmětem pojištění nejsou věci, které nemají povahu obchodovatelného zboží (např. stěhované svršky). V pojistné smlouvě lze však sjednat pojistnou ochranu pro takové věci, které jsou přepravovány pojištěným za účelem provádění jeho podnikatelské činnosti (např. stroje, přístroje, nástroje, technická či jiná zařízení).
2.5 Je-li to ujednáno v pojistné smlouvě, jsou předmětem pojištění i věci, které nejsou vlastnictvím pojištěného, případně ani nemají povahu obchodovatelného zboží, ale pojištěný přepravu těchto věcí provádí v rámci své podnikatelské činnosti. Podnikatelskou činností pojištěného se zde rozumí především prodej, nákup věcí, montážní a servisní práce, včetně reklamace, repase.
2.6 Přeprava nebezpečného zboží je pojistitelná pouze za předpokladu, že pojištěný dodržel zvláštní podmínky, stanovené právními předpisy pro přepravu tohoto zboží.
Článek 3 Územní platnost pojištění
Pojištění se vztahuje na pojistné události, které nastanou během přepravy prováděné na území České republiky, Slovenska, Německa a Rakouska, pokud není pojistnou smlouvou ujednáno rozšíření územní platnosti.
Článek 4 Vozidla určená pro přepravu zboží
4.1 Pojištění se vztahuje na motorová vozidla (dále jen „vozidlo“), která jsou specifikována v pojistné smlouvě (typ, druh, RZ vozidla) jsou provozována pojištěným, jsou v jeho vlastnictví anebo v jinak vymezeném výlučném užívání pojištěného.
EU 6097/1/E
4.2 Každou změnu vozidel evidovaných v pojistné smlouvě (náhrada vozidla, změna počtu vozidel, zabezpečení vozidel, apod.) je pojištěný/ pojistník povinen neprodleně písemně oznámit pojistiteli. Platnost změny nastává okamžikem doručení písemného souhlasu pojistitele pojistníkovi/ pojištěnému.Článek 5 Způsob sjednání pojištění (jednorázové, krátkodobé, dlouhodobé pojištění)
Pojištění lze sjednat jako jednorázové, krátkodobé či dlouhodobé pojištění, přičemž platí:
jednorázové pojištění se sjednává pouze pro jednu konkrétní přepravu nákladu. Pojistná smlouva pak obsahuje veškeré údaje o přepravovaném zboží, trase přepravy, počátku přepravy, atd.,
krátkodobé pojištění se sjednává pro více přeprav, v pojistné smlouvě obvykle pouze rámcově specifikovaných, a to na dobu kratší než 12 po sobě následujících měsíců,
dlouhodobé pojištění se sjednává pro všechny přepravy, prováděné pojistníkem v průběhu sjednané pojistné doby (pojistný rok). Počátek a konec pojištění platí pro každou přepravu zvlášť v souladu s ujednáním čl. 6 těchto doplňkových pojistných podmínek.
Článek 6 Počátek a konec pojištění
Pojištění začíná v okamžiku, kdy zboží připravené k přepravě opouští místo odeslání za účelem neprodlené přepravy a trvá po dobu obvyklé přepravy. Pojistná ochrana pro tento druh pojištění končí vždy vyložením zásilky v místě určení.
Článek 7 Průběh přepravy a zabezpečení vozidel
7.1 Motorová vozidla musí být vybavena zabezpečovacím zařízením proti neoprávněné manipulaci s motorovým vozidlem (např. satelitní vyhledávací systém, zabezpečovací zařízení instalovaná a dodávaná přímo výrobcem vozidla; alarm; zařízení způsobující blokaci chodu motoru v kombinaci s alarmem, imobilizer). V případě opuštění vozidla na nezbytně nutnou dobu a nezávisle na osobních potřebách je pojištěný nebo jeho zástupce povinen uzamknout motorové vozidlo, uvést do činnosti bezpečnostní zařízení a pokud je to možné, mít vozidlo neustále pod dohledem. Naložená vozidla je třeba odstavovat vždy na ostrahou nepřetržitě zajištěném pozemku nebo hlídaném parkovišti anebo je zajistit dohledem. Za dohled nad vozidlem se považuje trvalá přítomnost ve vozidle nebo bezprostřední přítomnost u vozidla pojištěným nebo jeho zástupcem.
7.2 V případech, kdy není možné zajistit odstavení vozidla na hlídaném parkovišti, ostrahou nepřetržitě zajištěném pozemku nebo zajistit adekvátní dohled, lze naložená vozidla odstavovat také na veřejných odstavných plochách, které pojištěný nebo jeho zástupce vybral s odbornou péčí. Veřejnou odstavnou plochou se rozumí především odstavná plocha u čerpacích stanic pohonných hmot, na veřejných parkovištích, u celních prostor, u autobusových či železničních nádraží a letišť. Tyto veřejné odstavné plochy musí být nepřetržitě osvětleny denním či umělým světlem, musí být k těmto účelům běžně užívány a je zde častý pohyb vozidel a osob. Toto ujednání se vztahuje pouze pro krátkodobé přerušení přepravy, maximálně na dobu dvou hodin.
7.3 Úložný prostor vozidla musí být zabezpečen tak, aby převážené zboží v tomto prostoru vozidel nebylo zvenčí viditelné.
7.4 Vyžadují-li to okolnosti průběhu přepravy, pojistná ochrana se vztahuje i na dobu parkování nebo odstavení naloženého vozidla v místě a na adrese společnosti pojištěného, případně jím pověřeného subjektu před začátkem nebo před ukončením přepravy, a to v uzamčené zděné garáži, hale nebo v areálu se stálou ostrahou, případně na jiném, uzavřeném pozemku.
Článek 8 Pojistná částka
8.1 Pojistná částka, sjednaná pro pojištěné vozidlo, musí odpovídat maximální možné hodnotě přepravovaného zboží, která je určena obchodní cenou, tj. podle dodavatelské faktury (nákupní, prodejní).
8.2 Pokud přepravované věci nejsou určeny k obchodování, určí se pojistná částka na základě nové anebo časové ceny, případně ceny obecné.
8.3 Pokud nemůže být pojistná částka určena ani dle odstavce 8.2 tohoto článku, lze sjednat jako horní hranici pojistného plnění limit pojistného plnění („pojištění na 1. riziko“).
Článek 9 Maximální limity pojistného plnění pro vyjmenované věci
9.1 Pro přepravy dále vyjmenovaných věcí platí limity pojistného plnění pro každou pojistnou událost následovně:
výpočetní technika, převážená jakožto pracovní prostředky – Kč 90.000,- ,
mobilní telefony nainstalované ve vozidle (hands-free) – Kč 10.000,-.
Pro pojistnou ochranu dle článku 7, odst. 7.4 těchto doplňkových pojistných podmínek se stanoví maximální limit pojistného plnění ve výši Kč 900.000,-.
Pro účely těchto doplňkových pojistných podmínek se za výpočetní techniku, která je předmětem pojistné ochrany
a je převážena jako pracovní prostředek, považují veškeré vlastní přístroje tohoto charakteru (notebooky, tablety, apod.), sloužící pojištěnému k výkonu jeho podnikatelské činnosti.
Článek 10 Zvláštní podmínky pro pojištění přepravy zásilek vozidly s chladírenským zařízením
10.1 Pro pojištění přepravy vozidly s chladírenským zařízením musí být splněny následující podmínky:
zásilka musí být umístěna odborně v chladících prostorech, které zajišťují pro danou zásilku potřebnou teplotu, při překládce musí být provedena nutná opatření pro rychlé a odborné zacházení,
pojištěný, případně jím pověřená soba je povinna vést přesné záznamy týkající se průběhu přepravy, včetně veškerých údajů o teplotě přepravované zásilky a chladícího prostoru.
10.2 Z pojistné ochrany v tomto rozsahu jsou vyloučeny škody vzniklé
úmyslným vyřazením chladícího agregátu a/nebo použitím nevhodné náplně v chladícím okruhu,
nedostatečně nebo nepřiměřeně nastavenou teplotou,
úlomky kostí u přepravy masa.
Článek 11 Zvláštní podmínky pro pojištění přepravy zásilek cisternami
11.1 Jsou-li pro přepravu zásilky použity cisternové vozy, musí být vypouštěcí a/nebo napouštěcí zařízení a hadice průběžně čištěny a udržovány v bezvadném stavu; důkazní břemeno o provádění údržby nese pojištěný.
11.2 Pojištění v tomto rozsahu se nevztahuje na škody vzniklé znečištěním nebo znehodnocením jiné než přepravované látky následkem smísení při vypouštění.
Článek 12 Zvláštní spoluúčast pro případ odcizení nákladu v nočních hodinách
Došlo-li k odcizení přepravovaného zboží mezi 22.00 a 06.00 hod, sjednává se spoluúčast ve výši 20%, min. 10.000,- Kč pro každou pojistnou událost. Toto ujednání neplatí v případě, došlo-li ke škodě v uzamčené zděné garáži, hale nebo v areálu se stálou ostrahou, případně na jiném, uzavřeném pozemku.
TMI
Smluvní ujednání pro pojištění hudebních nástrojů, elektrických nebo elektronických nástrojů
|
|
Článek 1 |
Úvodní ustanovení |
Článek 2 |
Předmět pojištění, pojistná nebezpečí a spoluúčast pojištěného |
Článek 3 |
Výluky z pojištění |
Článek 4 |
Územní rozsah pojištění |
Článek 5 |
Pojistná hodnota |
Článek 6 |
Obecné povinnosti pojistníka a pojištěného |
Článek 7 |
Pojistné plnění |
Článek 8
|
Ujednání pro pojištění elektrických nebo elektronických nástrojů příslušejících |
Článek 1 |
Úvodní ustanovení |
Pojištění je upraveno tímto smluvním ujednáním TMI pro pojištění zařízení a přístrojů filmové, mediální a pořadatelské techniky (dále jen „SU/TMI“), Všeobecnými pojistnými podmínkami - obecná část (dále jen“UCZ/14“), Všeobecnými pojistnými podmínkami pro pojištění přepravy zásilek (dále jen „UCZ/T/14“) a pojistnou smlouvou, které spolu tvoří nedílnou součást. Toto pojištění se sjednává jako pojištění škodové.
Článek 2 Předmět pojištění, pojistná nebezpečí a spoluúčast pojištěného
2.1 Předmětem pojištění jsou hudební nástroje během přepravy a jejich přechování v souvislosti s jejich činností/použitím.
2.2 Pojištění se sjednává na všechna pojistná nebezpečí, která dále nejsou z pojistné ochrany vyloučena.
2.3 Pojistitel poskytuje pojistnou ochranu pro případ krádeže vloupáním a krádeže celého vozidla jen tehdy, pokud bylo vozidlo během odstavení bez dohledu stále ze všech stran zavřeno a uzamčeno a předměty pojištění nebylo zvenčí vidět. Spoluúčast pojištěného je v případě škod krádeže vloupáním a krádeže celého vozidla stanovena ve výši 20% z celkové náhrady škody, maximálně však 5.000,- Kč.
Článek 3 Výluky z pojištění
3.1 Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se nevztahuje na škody způsobené
na elektrických nebo elektronických částech přístrojů, elektrických nebo elektronických přístrojích pro přenos, zesilování, dodatečných přístrojích, včetně příslušenství., není–li současně sjednáno jejich pojištění; uvedené části nebo přístroje mohou být spolupojištěny pouze v rozsahu článku 8 těchto smluvních ujednání,
úmyslně nebo v důsledku hrubé nedbalosti pojistníka nebo pojištěného; nebo osoby oprávněné s přístrojem nakládat,
rodinnými příslušníky, úmyslným či zlovolným poškozením, zpronevěrou či krádeží;
přímo či nepřímo nedostatky, existujícími již v době uzavření pojištění;
povětrnostními vlivy a vlivy teploty,
obvyklým opotřebením, znehodnocením nebo snížením hodnoty; na základě zvláštního ujednání mohou být škody vzniklé snížením hodnoty spolupojištěny dle zvláštních podmínek zahrnujících škody následkem snížené hodnoty;
v důsledku revolty, pustošení, válečných událostí, teroru, zabavení nebo nařízení vyšší moci;
riziky jaderné energie.
1
Článek 4 Územní rozsah pojištění
Pojištění platí pro územní rozsah pojištění, uvedený v pojistné smlouvě
Článek 5 Pojistná hodnota
Za pojistnou hodnotu se považuje obecná hodnota pojištěného předmětu v den vzniku škody. Osobní hodnota obliby se při zjišťování hodnoty náhrady nezjišťuje.
Článek 6 Povinnosti pojistníka a pojištěného
Kromě povinností, uložených zákonem, úředními či bezpečnostními předpisy, pojistnými podmínkami UCZ/14 a UCZ/T/14, případně UCZ/Um/14 je pojistník, pojištěný nebo osoba jimi pověřená povinna:
zabezpečit, aby se s pojištěnými nástroji, především s ohledem na jejich citlivost nakládalo odpovídajícím způsobem. Pokud se nástroje nepoužívají, je nutno je přechovávat ve speciálních, k tomu určených obalech. Nástroje, které po ukončení činnosti/akce zůstanou v místě jejího/jejich pořádání, musí být umístěny v řádně uzavřeném a uzamčeném prostoru bezpečnostním zámkem a zabezpečeny proti odcizení v rozsahu dle LIM/14. Odchylně od pojistných podmínek se ujednává, že pokud jsou nástroje uloženy v hotelovém pokoji, musí být pokoj řádně uzamčen.
při transportu či zasílání dbát, aby byl pojištěný předmět zabalen v uzavřeném a k transportu takových nástrojů určeném vhodném obalu, dále zajistit předmět pojištění tak, aby smýkáním, pádem, povětrnostními vlivy (vlhko a/nebo horko apod.) nemohl utrpět škodu, ani nemohl být pohřešován.
Článek 7 Pojistné plnění
V případě poškození předmětu pojištění, které vyžaduje opravu, uhradí pojistitel náklady na opravu včetně případných nákladů na odeslání/ zaslání do specializované opravny, pokud tyto celkové vyčíslené náklady nepřesahují jeho pojistnou hodnotu. Jinak pojistitel hradí pojistnou hodnotu bez hodnoty upotřebitelných zbytků.
Náklady na vylepšení, změny nebo celkovou rekonstrukci pojištěného předmětu, na majetkové újmy nebo výpadek používání předmětu pojištění nejsou předmětem pojistné ochrany.
Článek 8 Ujednání pro pojištění elektrických nebo elektronických nástrojů příslušejících Jsou-li předmětem pojištění rovněž elektrické nebo elektronické přístroje k přenosu, zesilování, dodatkových nebo jiných aparatur a zařízení, včetně příslušenství jako reproduktor, mikrofon, kabely apod., pak se pojištění se vztahuje na vnitřní škody a defekty (např. nefunkčnost, zkrat apod.) zlomení rour a vláken, pouze v případě, že tyto škody vznikly v důsledku vyjmenovaných pojistných nebezpečí dle článku 4.2.2 UCZ/T/14, krádeží vloupáním či loupežným přepadením.
2
=
=
ofphp=`lsboba=
N= oáëâë=`ä~ìëÉ=
qÜáë=áåëìê~åÅÉ=ÅçîÉêëI=ÉñÅÉéí=~ë=éêçîáÇÉÇ=áå=`ä~ìëÉë=P=~åÇ= Q=ÄÉäçïI=äçëë=çÑ=çê=Ç~ã~ÖÉ=íç=íÜÉ=ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=áåëìêÉÇ= Å~ìëÉÇ=Äó==
NKN== ëíêáâÉêëI= äçÅâÉÇJçìí= ïçêâãÉåI= çê= éÉêëçåë= í~âáåÖ= é~êí= áå= ä~Äçìê= ÇáëíìêÄ~åÅÉëI= êáçíë= çê= Åáîáä= Åçããçíáçåë=
NKO== ~åó=íÉêêçêáëí=çê=~åó=éÉêëçå=~ÅíáåÖ=Ñêçã=~=éçäáíáÅ~ä= ãçíáîÉ=
=
O= dÉåÉê~ä=^îÉê~ÖÉ=`ä~ìëÉ= qÜáë= áåëìê~åÅÉ= ÅçîÉêë= ÖÉåÉê~ä= ~îÉê~ÖÉ= ~åÇ= ë~äî~ÖÉ= ÅÜ~êÖÉëI= ~ÇàìëíÉÇ= çê= ÇÉíÉêãáåÉÇ= ~ÅÅçêÇáåÖ= íç= íÜÉ= Åçåíê~Åí=çÑ= =~ÑÑêÉáÖÜíãÉåí=~åÇLçê=íÜÉ=ÖçîÉêåáåÖ=ä~ï=ìåÇ= éê~ÅíáÅÉI= áåÅìêêÉÇ= íç= ~îçáÇ= çê= áå= ÅçååÉÅíáçå= ïáíÜ= íÜÉ=
~îçáÇ~åÅÉ=çÑ=äçëë=Ñêçã=~=êáëâ=ÅçîÉêÉÇ=ìåÇÉê=íÜÉëÉ=Åä~ìëÉëK=
=
bu`irpflkp==
P= dÉåÉê~ä=bñÅäìëáçåë=`ä~ìëÉ=
få=åç=Å~ëÉ=ëÜ~ää=íÜáë=áåëìê~åÅÉ=ÅçîÉê=
PKN== äçëë= Ç~ã~ÖÉ= çê= ÉñéÉåëÉ= ~ííêáÄìí~ÄäÉ= íç= ïáäÑìä= ãáëÅçåÇìÅí=çÑ=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=
PKO= çêÇáå~êó= äÉ~â~ÖÉI= çêÇáå~êó= äçëë= áå= ïÉáÖÜí= çê= îçäìãÉI= çê= çêÇáå~êó= ïÉ~ê= ~åÇ= íÉ~ê= çÑ= = íÜÉ= ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=áåëìêÉÇ=
PKP= äçëë=Ç~ã~ÖÉ=çê=ÉñéÉåëÉ=Å~ìëÉÇ=Äó=áåëìÑÑáÅáÉåÅó=çê= ìåëìáí~Äáäáíó= çÑ= é~ÅâáåÖ= çê= éêÉé~ê~íáçå= çÑ= íÜÉ= ëìÄàÉÅíJã~ííÉê= áåëìêÉÇ= EÑçê= íÜÉ= éìêéçëÉ= çÑ= íÜáë= `ä~ìëÉ= PKP= “é~ÅâáåÖÒ= ëÜ~ää= ÄÉ= ÇÉÉãÉÇ= íç= áåÅäìÇÉ= ëíçï~ÖÉ= áå= ~= Åçåí~áåÉê= çê= äáÑíî~å= Äìí= çåäó= ïÜÉå= ëìÅÜ=ëíçï~ÖÉ=áë=Å~êêáÉÇ=çìí=éêáçê=íç=~íí~ÅÜãÉåí=çÑ= íÜáë=áåëìê~åÅÉ=çê=Äó=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=çê=íÜÉáê=ëÉêî~åíëF=
PKQ= äçëë=Ç~ã~ÖÉ=çê=ÉñéÉåëÉ=Å~ìëÉÇ=Äó=áåÜÉêÉåí=îáÅÉ=çê= å~íìêÉ=çÑ=íÜÉ=ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=áåëìêÉÇ==
PKR= äçëë= Ç~ã~ÖÉ= çê= ÉñéÉåëÉ= éêçñáã~íÉäó= Å~ìëÉÇ= Äó= ÇÉä~óI=ÉîÉå=íÜçìÖÜ=íÜÉ=ÇÉä~ó=ÄÉ=Å~ìëÉÇ=Äó=~=êáëâ= áåëìêÉÇ= ~Ö~áåëí= EÉñÅÉéí= ÉñéÉåëÉë= é~ó~ÄäÉ= ìåÇÉê= `ä~ìëÉ=O=~ÄçîÉF=
PKS= äçëë=Ç~ã~ÖÉ=çê=ÉñéÉåëÉ=~êáëáåÖ=Ñêçã=áåëçäîÉåÅó=çê= Ñáå~åÅá~ä=ÇÉÑ~ìäí=çÑ=íÜÉ=çïåÉêë=ã~å~ÖÉêë=ÅÜ~êíÉêÉêë= çê=çéÉê~íçêë=çÑ=íÜÉ=îÉëëÉä=
PKT= äçëë=Ç~ã~ÖÉ=çê=ÉñéÉåëÉ=~êáëáåÖ=Ñêçã=íÜÉ=~ÄëÉåÅÉ= ëÜçêí~ÖÉ= çê= ïáíÜÜçäÇáåÖ= çÑ= ä~Äçìê= çÑ= ~åó= ÇÉëÅêáéíáçå= ïÜ~íëçÉîÉê= êÉëìäíáåÖ= Ñêçã= ~åó= ëíêáâÉI= äçÅâçìíI= ä~Äçìê= ÇáëíìêÄ~åÅÉI= êáçí= çê= Åáîáä= Åçããçíáçå=
PKU= ~åó=Åä~áã=Ä~ëÉÇ=ìéçå=äçëë=çÑ=çê=Ñêìëíê~íáçå=çÑ=íÜÉ= îçó~ÖÉ=çê=~ÇîÉåíìêÉ=
PKV= äçëë=Ç~ã~ÖÉ=çê=ÉñéÉåëÉ=~êáëáåÖ=Ñêçã=íÜÉ=ìëÉ=çÑ=~åó= ïÉ~éçå=çÑ=ï~ê=ÉãéäçóáåÖ=~íçãáÅ=çê=åìÅäÉ~ê=Ñáëëáçå= ~åÇLçê=Ñìëáçå=çê=çíÜÉê=äáâÉ=êÉ~Åíáçå=çê=ê~Çáç~ÅíáîÉ= ÑçêÅÉ=çê=ã~ííÉê=
PKNM= äçëë= Ç~ã~ÖÉ= çê= ÉñéÉåëÉ= Å~ìëÉÇ= Äó= ï~ê= Åáîáä= ï~ê= êÉîçäìíáçå= êÉÄÉääáçå= áåëìêêÉÅíáçåI= çê= Åáîáä= ëíêáÑÉ= ~êáëáåÖ=íÜÉêÉÑêçãI=çê=~åó=ÜçëíáäÉ=~Åí=Äó=çê=~Ö~áåëí=~=
ÄÉääáÖÉêÉåí=éçïÉêK=
TISC
INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO)
(FOR USE ONLY WITH THE NEW MARINE POLICY FORM)
=
Q= råëÉ~ïçêíÜáåÉëë=~åÇ=råÑáíåÉëë=bñÅäìëáçå=`ä~ìëÉ=
QKN få= åç= Å~ëÉ= ëÜ~ää= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= ÅçîÉê= äçëë= Ç~ã~ÖÉ= çê=ÉñéÉåëÉ=~êáëáåÖ=Ñêçã== ìåëÉ~ïçêíÜáåÉëë=çÑ=îÉëëÉä=çê=Åê~ÑíI= ìåÑáíåÉëë= çÑ= îÉëëÉä= Åê~Ñí= ÅçåîÉó~åÅÉ=
Åçåí~áåÉê= çê= äáÑíî~å= Ñçê= íÜÉ= ë~ÑÉ= Å~êêá~ÖÉ= çÑ= íÜÉ=ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=Åä~ìëÉ=áåëìêÉÇI=
ïÜÉêÉ= íÜÉ= ^ëëìêÉÇ= çÑ= íÜÉáê= ëÉêî~åíë= ~êÉ= éêáîó= íç= ëìÅÜ=ìåëÉ~ïçêíÜáåÉëë=çê=ìåÑáíåÉëëI=~í=íÜÉ=íáãÉ=íÜÉ= ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=áåëìêÉÇ=áë=äç~ÇÉÇ=íÜÉêÉáåK=
QKO= qÜÉ=råÇÉêïêáíÉêë=ï~áîÉ=~åó=ÄêÉ~ÅÜ=çÑ=íÜÉ=áãéäáÉÇ= ï~êê~åíáÉë=çÑ=ëÉ~ïçêíÜáåÉëë=çÑ=íÜÉ=ëÜáé=~åÇ=ÑáíåÉëë= çÑ= íÜÉ= ëÜáé= íç= Å~êêó= íÜÉ= ëìÄàÉÅíJã~ííÉê= áåëìêÉÇ= íç= ÇÉëíáå~íáçåI= ìåäÉëë= íÜÉ= ^ëëìêÉÇI= çê= íÜÉáê= ëÉêî~åíë=
~êÉ=éêáîó=íç=ëìÅÜ=ìåëÉ~ïçêíÜáåÉëë=çê=ìåÑáíåÉëëK=
=
aro^qflk=
R= qê~åëáí=`ä~ìëÉ=
RKN= qÜáë= áåëìê~åÅÉ= ~íí~ÅÜÉë= Ñêçã= íÜÉ= íáãÉ= íÜÉ= ÖççÇë= äÉ~îÉ= íÜÉ= ï~êÉÜçìëÉ= çê= éä~ÅÉ= çÑ= ëíçê~ÖÉ= ~í= íÜÉ= éä~ÅÉ=å~ãÉÇ=ÜÉêÉáå=Ñçê=íÜÉ=ÅçããÉåÅÉãÉåí=çÑ=íÜÉ= íê~åëáíI= ÅçåíáåìÉë= ÇìêáåÖ= íÜÉ= çêÇáå~êóJÅçìêëÉ= çÑ= Åä~ìëÉ=íê~åëáí=ìåÇ=íÉêãáå~íÉë=ÉáíÜÉê=
RKNKN= çå= ÇÉäáîÉêó= íç= íÜÉ= `çåëáÖåÉÉëD= çê= çíÜÉê= Ñáå~ä= ï~êÉÜçìëÉ= çê= éä~ÅÉ= çÑ= ëíçê~ÖÉ= ~í= íÜÉ=
ÇÉëíáå~íáçå=å~ãÉÇ=ÜÉêÉáåI=
RKNKO= çå=ÇÉäáîÉêó=íç=~åó=çíÜÉê=ï~êÉÜçìëÉ=çê=éä~ÅÉ=çÑ= ëíçê~ÖÉI=ïÜÉíÜÉê=éêáçê=íç=çê=~í=íÜÉ=ÇÉëíáå~íáçå= å~ãÉÇ=ÜÉêÉáåI=ïÜáÅÜ=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ÉäÉÅí=íç=ìëÉ= ÉáíÜÉê=
RKNKOKN= Ñçê= ëíçê~ÖÉ= çíÜÉê= íÜ~å= áå= íÜÉ= çêÇáå~êó=
ÅçìêëÉ=çÑ=íê~åëáí=çê=
RKNKOKO= Ñçê=~ääçÅ~íáçå=çê=ÇáëíêáÄìíáçåI=
çê=
RKNKP= çå= íÜÉ= Éñéáêó= çÑ= SM= Ç~óë= ~ÑíÉê= ÅçãéäÉíáçå= çÑ= ÇáëÅÜ~êÖÉ=çîÉêëáÇÉ=çÑ=íÜÉ=ÖççÇë=ÜÉêÉÄó=áåëìêÉÇ= Ñêçã= íÜÉ= çîÉêëÉ~= îÉëëÉä= ~í= íÜÉ= Ñáå~ä= éçêí= çÑ=
ÇáëÅÜ~êÖÉI= ïÜáÅÜÉîÉê=ëÜ~ää=Ñáêëí=çÅÅìêK=
RKO= fÑI=~ÑíÉê=ÇáëÅÜ~êÖÉ=çîÉêëáÇÉ=Ñêçã=íÜÉ=çîÉêëÉ~=îÉëëÉä= ~í= íÜÉ= Ñáå~ä= éçêí= çÑ= ÇáëÅÜ~êÖÉI= Äìí= éêáçê= íç= íÉêãáå~íáçå=çÑ=íÜáë=áåëìê~åÅÉI=íÜÉ=ÖççÇë=~êÉ=íç=ÄÉ= Ñçêï~êÇÉÇ= íç= ~= ÇÉëíáå~íáçå= çíÜÉê= íÜ~å= íÜ~í= íç= ïÜáÅÜ= íÜÉó= ~êÉ= áåëìêÉÇ= ÜÉêÉìåÇÉêI= íÜáë= áåëìê~åÅÉI= ïÜáäëí= êÉã~áåáåÖ= ëìÄàÉÅí= íç= íÉêãáå~íáçå= ~ë= éêçîáÇÉÇ= Ñçê= ~ÄçîÉI= ëÜ~ää= åçí= ÉñíÉåÇ= ÄÉóçåÇ= íÜÉ= ÅçããÉåÅÉãÉåí= çÑ= íê~åëáí= íç= ëìÅÜ= çíÜÉê=
ÇÉëíáå~íáçåK=
RKP= qÜáë= áåëìê~åÅÉ= ëÜ~ää= êÉã~áå= áå= ÑçêÅÉ= EëìÄàÉÅí= íç= íÉêãáå~íáçå= ~ë= éêçîáÇÉÇ= Ñçê= ~ÄçîÉ= ~åÇ= íç= íÜÉ= éêçîáëáçåë=çÑ=`ä~ìëÉ=S=ÄÉäçïF=ÇìêáåÖ=ÇÉä~ó=ÄÉóçåÇ= íÜÉ= Åçåíêçä= çÑ= íÜÉ= ^ëëìêÉÇI= ~åó= ÇÉîá~íáçåI= ÑçêÅÉÇ= ÇáëÅÜ~êÖÉI=êÉëÜáéãÉåí=çê=íê~åëÜáéãÉåí=~åÇ=ÇìêáåÖ= ~åó= î~êá~íáçå= çÑ= íÜÉ= ~ÇîÉåíìêÉ= ~êáëáåÖ= Ñêçã= íÜÉ= ÉñÉêÅáëÉ= çÑ= ~= äáÄÉêíó= Öê~åíÉÇ= íç= ëÜáéçïåÉêë= çê=
ÅÜ~êíÉêÉêë=ìåÇÉê=íÜÉ=Åçåíê~Åí=çÑ=~ÑÑêÉáÖÜíãÉåíK=
qfp`=L=m~ÖÉ=N=çÑ=O= |
S= qÉêãáå~íáçå=çÑ=`çåíê~Åí=çÑ=`~êêá~ÖÉ=`ä~ìëÉ= fÑ= çïáåÖ= íç= ÅáêÅìãëí~åÅÉë= ÄÉóçåÇ= íÜÉ= Åçåíêçä= çÑ= íÜÉ= ^ëëìêÉÇ=ÉáíÜÉê=íÜÉ=Åçåíê~Åí=çÑ=Å~êêá~ÖÉ=áë=íÉêãáå~íÉÇ=~í=~= éçêí=çê=éä~ÅÉ=çíÜÉê=íÜ~å=íÜÉ=ÇÉëíáå~íáçå=å~ãÉÇ=íÜÉêÉáå=çê= íÜÉ=íê~åëáí=áë=çíÜÉêïáëÉ=íÉêãáå~íÉÇ=ÄÉÑçêÉ=ÇÉäáîÉêó=çÑ=íÜÉ= ÖççÇë= ~ë= éêçîáÇÉ= Ñçê= áå= `ä~ìëÉ= R= ~ÄçîÉI= íÜÉå= íÜáë= áåëìê~åÅÉ=ëÜ~ää=~äëç=íÉêãáå~íÉ=ìåäÉëë=éêçãéí=åçíáÅÉ=áë=ÖáîÉå= íç= íÜÉ= råÇÉêïêáíÉêë= ~åÇ= Åçåíáåì~íáçå= çÑ= ÅçîÉê= áë= êÉèìÉëíÉÇ= ïÜÉå= íÜÉ= áåëìê~åÅÉ= ëÜ~ää= êÉã~áå= áå= ÑçêÅÉI= ëìÄàÉÅí= íç= ~å= ~ÇÇáíáçå~ä=éêÉãáìã=áÑ=êÉèìáêÉÇ=Äó=íÜÉ=råÇÉêïêáíÉêëI=ÉáíÜÉê=
SKN= ìåíáä=íÜÉ=ÖççÇë=~êÉ=ëçäÇ=~åÇ=ÇÉäáîÉêÉÇ=~í=ëìÅÜ=éçêí= çê= éä~ÅÉI= çêI= ìåäÉëë= çíÜÉêïáëÉ= ëéÉÅá~ääó= ~ÖêÉÉÇI= ìåíáä=íÜÉ=Éñéáêó=çÑ=SM=Ç~óë=~ÑíÉê=~êêáî~ä=çÑ=íÜÉ=ÖççÇë= ÜÉêÉÄó= áåëìêÉÇ= ~í= ëìÅÜ= éçêí= çê= éä~ÅÉI= ïÜáÅÜÉîÉê=
ëÜ~ää=Ñáêëí=çÅÅìêI=
SKO= áÑ=íÜÉ=ÖççÇë=~êÉ=Ñçêï~êÇÉÇ=ïáíÜáå=íÜÉ=ë~áÇ=éÉêáçÇ= çÑ=SM=Ç~óë=Eçê=~åó=~ÖêÉÉÇ=ÉñíÉåëáçå=íÜÉêÉçÑF=íç=íÜÉ= ÇÉëíáå~íáçå= å~ãÉÇ= ÜÉêÉáå= çê= íç= ~åó= çíÜÉê= ÇÉëíáå~íáçåI= ìåíáä= íÉêãáå~íÉÇ= áå= ~ÅÅçêÇ~åÅÉ= ïáíÜ=
íÜÉ=éêçîáëáçåë=çÑ=`ä~ìëÉ=R=~ÄçîÉK=
=
T= `Ü~åÖÉ=çÑ=sçó~ÖÉ=`ä~ìëÉ=
tÜÉêÉI=~ÑíÉê=~íí~ÅÜãÉåí=çÑ=íÜáë=áåëìê~åÅÉI=íÜÉ=ÇÉëíáå~íáçå= áë=ÅÜ~åÖÉÇ=Äó=íÜÉ=^ëëìêÉÇI=ÜÉäÇ=ÅçîÉêÉÇ=~í=~=éêÉãáìã=~åÇ= çå=ÅçåÇáíáçåë=íç=ÄÉ=~êê~åÖÉÇ=ëìÄàÉÅí=íç=éêçãéí=åçíáÅÉ=ÄÉáåÖ=
ÖáîÉå=íç=íÜÉ=råÇÉêïêáíÉêëK=
=
`i^fjp=
U= fåëìê~ÄäÉ=fåíÉêÉëí=`ä~ìëÉ=
UKN= få= çêÇÉê= íç= êÉÅçîÉê= ìåÇÉê= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= íÜÉ= ^ëëìêÉÇ= ãìëí= Ü~îÉ= ~å= áåëìê~ÄäÉ= áåíÉêÉëí= áå= íÜÉ= ëìÄàÉÅíJã~ííÉê=áåëìêÉÇ=~í=íÜÉ=íáãÉ=çÑ=íÜÉ=äçëëK=
UKO= pìÄàÉÅí=íç=UKN=~ÄçîÉI=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ëÜ~ää=ÄÉ=ÉåíáíäÉÇ= íç= êÉÅçîÉê= Ñçê= áåëìêÉÇ= äçëë= çÅÅìêêáåÖ= ÇìêáåÖ= íÜÉ= éÉêáçÇ=ÅçîÉêÉÇ=Äó=íÜáë=áåëìê~åÅÉI=åçíïáíÜëí~åÇáåÖ= íÜ~í= íÜÉ= äçëë= çÅÅìêêÉÇ= ÄÉÑçêÉ= íÜÉ= Åçåíê~Åí= çÑ= áåëìê~åÅÉ=ï~ë=ÅçåÅäìÇÉÇI=ìåäÉëë==íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ïÉêÉ=
~ï~êÉ=çÑ=íÜÉ=äçëë=~åÇ=íÜÉ=råÇÉêïêáíÉêë=ïÉêÉ=åçíK=
=
V= fåÅêÉ~ëÉÇ=s~äìÉ=`ä~ìëÉ=
VKN= fÑ= ~åó= fåÅêÉ~ëÉÇ= s~äìÉ= áåëìê~åÅÉë= ÉÑÑÉÅíÉÇ= Äó= íÜÉ= ^ëëìêÉÇ= çå= íÜÉ= Å~êÖç= áåëìêÉÇ= ÜÉêÉáå= íÜÉ= ~ÖêÉÉÇ= î~äìÉ=çÑ=íÜÉ=Å~êÖç=ëÜ~ää=ÄÉ=ÇÉÉãÉÇ=íç=ÄÉ=áåÅêÉ~ëÉÇ= íç= íÜÉ= íçí~ä= ~ãçìåí= áåëìêÉÇ= ìåÇÉê= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= ~åÇ= ~ää= fåÅêÉ~ëÉÇ= s~äìÉ= áåëìê~åÅÉë= ÅçîÉêáåÖ= íÜÉ= äçëëI= ~åÇ= äá~Äáäáíó= ìåÇÉê= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= ëÜ~ää= ÄÉ= áå= ëìÅÜ=éêçéçêíáçå=~ë=íÜÉ=ëìã=áåëìêÉÇ=ÜÉêÉáå=ÄÉ~êë=íç= ëìÅÜ=íçí~ä=~ãçìåí=áåëìêÉÇK= få=íÜÉ=ÉîÉåí=çÑ=Åä~áã=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ëÜ~ää=éêçîáÇÉ=íÜÉ= råÇÉêïêáíÉêë=ïáíÜ=ÉîáÇÉåÅÉ=çÑ=íÜÉ=~ãçìåíë=áåëìêÉÇ= ìåÇÉê=~ää=çíÜÉê=áåëìê~åÅÉëK=
VKO= tÜÉêÉ=íÜáë=áåëìê~åÅÉ=áë=çå=fåÅêÉ~ëÉÇ=s~äìÉ=íÜÉ= ÑçääçïáåÖ=Åä~ìëÉ=ëÜ~ää=~ééäóW= qÜÉ=~ÖêÉÉÇ=î~äìÉ=çÑ=íÜÉ=Å~êÖç=ëÜ~ää=ÄÉ=ÇÉÉãÉÇ=íç= ÄÉ= Éèì~ä= íç= íÜÉ= íçí~ä= ~ãçìåí= áåëìêÉÇ= ìåÇÉê= íÜÉ= éêáã~êó= áåëìê~åÅÉ= ~åÇ= ~ää= fåÅêÉ~ëÉÇ= s~äìÉ= áåëìê~åÅÉë= ÅçîÉêáåÖ= íÜÉ= äçëë= ~åÇ= ÉÑÑÉÅíÉÇ= ~å= íÜÉ= Å~êÖç= Äó= íÜÉ= ^ëëìêÉÇI= ~åÇ= äá~Äáäáíó= ìåÇÉê= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= ëÜ~ää= ÄÉ= áå= ëìÅÜ= éêçéçêíáçå= ~ë= íÜÉ= ëìã= áåëìêÉÇ=ÜÉêÉáå=ÄÉ~êë=íç=ëìÅÜ=íçí~ä=~ãçìåí=áåëìêÉÇK= få=íÜÉ=ÉîÉåí=çÑ=Åä~áã=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ëÜ~ää=éêçîáÇÉ=íÜÉ= råÇÉêïêáíÉêë= ïáíÜ= ÉîáÇÉåÅÉI= çÑ= íÜÉ= ~ãçìåíë= áåëìêÉÇ=ìåÇÉê=~ää=çíÜÉê=áåëìê~åÅÉëK=
=
_bkbcfq=lc=fkpro^k`b==
NM== kçí=íç=fåìêÉ=`ä~ìëÉ= qÜáë=áåëìê~åÅÉ=ëÜ~ää=åçí=áåìêÉ=íç=íÜÉ=ÄÉåÉÑáí=çÑ=íÜÉ=Å~êêáÉê= çê=çíÜÉê=Ä~áäÉÉK=
=
jfkfjfpfkd=ilppbp=
NN== aìíó=çÑ=^ëëìêÉÇ=`ä~ìëÉ= fí=áë=íÜÉ=Çìíó=çÑ=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ìåÇ=íÜÉáê=ëÉêî~åíë=~åÇ=~ÖÉåíë= áå=êÉëéÉÅí=çÑ=äçëë=êÉÅçîÉê~ÄäÉ=ÜÉêÉìåÇÉê=
NNKN= íç= í~âÉ= ëìÅÜ= ãÉ~ëìêÉë= ~ë= ã~ó= ÄÉ= êÉ~ëçå~ÄäÉ= Ñçê= íÜÉ=éìêéçëÉ=çÑ=~îÉêíáåÖ=çê=ãáåáãáëáåÖ=ëìÅÜ=äçëëI=
~åÇ=
NNKO íç=ÉåëìêÉ=íÜ~í=~ää=êáÖÜíë=~Ö~áåëí=Å~êêáÉêëI=Ä~áäÉÉë=çê= çíÜÉê= íÜáêÇ= é~êíáÉë= ~êÉ= éêçéÉêäó= éêÉëÉêîÉÇ= ~åÇ= ÉñÉêÅáëÉÇ=
~åÇ= íÜÉ= råÇÉêïêáíÉêë= ïáääI= áå= ~ÇÇáíáçå= íç= ~åó= äçëë= êÉÅçîÉê~ÄäÉ= ÜÉêÉìåÇÉêI= êÉáãÄìêëÉ= íÜÉ= ^ëëìêÉÇ= Ñçê= ~åó= ÅÜ~êÖÉë=éêçéÉêäó=~åÇ=êÉ~ëçå~Ääó=áåÅìêêÉÇ=áå=éìêëì~åÅÉ=çÑ=
íÜÉëÉ=ÇìíáÉëK==
=
NO== t~áîÉê=`ä~ìëÉ= jÉ~ëìêÉÇ=í~âÉå=Äó=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=çê=íÜÉ=råÇÉêïêáíÉêë=ïáíÜ= íÜÉ=çÄàÉÅí=çÑ=ë~îáåÖI=éêçíÉÅíáåÖ=çê=êÉÅçîÉêáåÖ=íÜÉ=pìÄàÉÅíJ ã~ííÉê= áåëìêÉÇ= ëÜ~ää= åçí= ÄÉ= ÅçåëáÇÉêÉÇ= ~ë= ~= ï~áîÉê= çê= ~ÅÅÉéí~åÅÉ= çÑ= ~Ä~åÇçåãÉåí= çê= çíÜÉêïáëÉ= éêÉàìÇáÅÉ= íÜÉ= êáÖÜíë=çÑ=ÉáíÜÉê=é~êíóK=
=
^slfa^k`b=abi^v=
NP= oÉ~ëçå~ÄäÉ=aÉëé~íÅÜ=`ä~ìëÉ=
fí=áë=~=ÅçåÇáíáçå=çÑ=íÜáë=áåëìê~åÅÉ=íÜ~í=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ëÜ~ää=~Åí= ïáíÜ=êÉ~ëçå~ÄäÉ=ÇÉëé~íÅÜ=áå=~ää=ÅáêÅìãëí~åÅÉë=ïáíÜáå=íÜÉáê=
ÅçåíêçäK=
=
i^t=^ka=mo^`qf`b=
NQ= båÖäáëÜ=i~ï=~åÇ=mê~ÅíáÅÉ=`ä~ìëÉ= qÜáë=áåëìê~åÅÉ=áë=ëìÄàÉÅí=íç=båÖäáëÜ=ä~ï=~åÇ=éê~ÅíáÅÉK=
=
=
klqbWJ=fí=áë=åÉÅÉëë~êó=Ñçê=íÜÉ=^ëëìêÉÇ=ïÜÉå=íÜÉó=ÄÉÅçãÉ=~ï~êÉ=çÑ= ~å= ÉîÉåí= ïÜáÅÜ= áë= “ÜÉäÇ= `çîÉêÉÇÒ= ìåÇÉê= íÜáë= áåëìê~åÅÉ= íç= ÖáîÉ= éêçãéí=åçíáÅÉ=íç=íÜÉ=råÇÉêïêáíÉêë=~åÇ=íÜÉ=êáÖÜí=íç=ëìÅÜ=ÅçîÉê=áë=
ÇÉéÉåÇÉåí=ìéçå=Åçãéäá~åÅÉ=ïáíÜ=íÜáë=çÄäáÖ~íáçåK==
=
=
qfp`=L=m~ÖÉ=O=çÑ=O=
Smluvní ujednání pro pojištění terorismu informativní překlad
1/1/82
(INSTITUTE STRIKES CLAUSES (CARGO))
DOLOŽKY KRYJÍCÍ RIZIKA STÁVEK PŘI UZAVŘENÍ POJISTNÉ SMLOUVY (NÁKLAD)
POJIŠTĚNÁ RIZIKA
Doložka o riziku
Toto pojištění kryje s výjimkou ustanovení odstavců 3 a 4 níže ztráty nebo škody na pojištěném předmětu, které jsou způsobeny
stávkujícími, pracovníky postiženími výlukou nebo osobami, které se účastní pracovních nebo občanských nepokojů či výtržností;
teroristou nebo osobou jednající na základě politické pohnutky.
Doložka o společné havárii
Toto pojištění kryje výdaje na společné havárie a náklady na záchranu, upravené nebo stanovené v souladu se smlouvou o nalodění a/nebo rozhodným právem a právní praxí, které jsou vynaloženy za účelem zamezení ztráty nebo v souvislosti se zamezením ztráty z rizika krytého na základě těchto doložek.
VÝLUKY
Všeobecné výluky z pojištění
Toto pojištění v žádném případě nekryje
ztrátu, škodu nebo výdaje způsobené úmyslným nesprávným jednáním pojištěného;
běžný únik, běžný úbytek hmotnosti nebo objemu či běžné opotřebení pojištěného předmětu; 3.3 ztrátu, škodu nebo výdaje způsobené nedostatečným nebo nevhodným balením či úpravou pojištěného předmětu (pro účely tohoto odstavce 3.3 se za „balení“ považuje také uskladnění v kontejneru nebo ve skříni, ale pouze pokud je takové uskladnění provedeno před datem počátku pojištění, pojištěným nebo jeho zaměstnanci);
ztrátu, škodu nebo výdaje způsobené skrytou vadou nebo povahou pojištěného předmětu;
ztrátu, škodu nebo výdaje bezprostředně způsobené zpožděním, přestože je zpoždění způsobeno rizikem, proti kterému je pojištění uzavřeno (kromě výdajů splatných dle odstavce 2 výše);
ztrátu, škodu nebo výdaje vzniklé na základě platební neschopnosti nebo neplněním finančních závazků ze strany majitelů, správců, nájemců nebo provozovatelů plavidla;
ztrátu, škodu nebo výdaje vzniklé na základě absence či nedostatku jakékoliv pracovní síly nebo odmítnutí takovou pracovní sílu poskytnout v důsledku stávky, výluky, pracovních nebo občanských nepokojů či výtržností;
pojistné události v důsledku ztráty z cesty či plavby nebo jejího zmaření;
ztrátu, škodu nebo výdaje vzniklé na základě použití válečné zbraně využívající atomové nebo nukleární štěpení a/nebo fúzi nebo podobnou reakci či radioaktivní sílu nebo materiál;
ztrátu, škodu nebo výdaje způsobené válkou, občanskou válkou, revolucí, vzpourou, povstáním nebo z nich vzniklými civilními nepokoji či nepřátelskými činy válčící strany nebo proti válčící straně.
Doložka o vyloučení nezpůsobilosti k plavbě nebo nevhodnosti k přepravě
Toto pojištění v žádném případě nekryje ztrátu, škodu nebo výdaje způsobené nezpůsobilostí lodi nebo plavidla k plavbě,
nevhodností přepravního kontejneru nebo skříně lodi nebo plavidla k bezpečné přepravě pojištěného předmětu, nebo pokud pojištěný či jeho zaměstnanci vědí o takové nezpůsobilosti k plavbě nebo nevhodnosti k přepravě v době, kdy je do nich pojištěný předmět nakládán.
Pojistitelé se zříkají jakéhokoliv porušení mlčky předpokládaných výminek způsobilosti lodě k plavbě a vhodnosti lodě dopravit pojištěný předmět na místo určení, pokud pojištěný nebo jeho zaměstnanci o takové nezpůsobilosti k plavbě nebo nevhodnosti k přepravě vědí.
DOBA PLATNOSTI
Přepravní doložka
Doba platnosti tohoto pojištění započíná od okamžiku, kdy zboží opustí sklad, prostory nebo místo uskladnění uvedené v této smlouvě a kdy je zahájena jeho přeprava, trvá po dobu obvyklého průběhu přepravy a končí buď
dodávkou do příjemcova nebo jiného koncového skladu, prostor nebo místa uskladnění uvedených v této smlouvě;
dodávkou do jiného skladu, prostor nebo místa uskladnění, ať již jde o místo předcházející místu určení uvedenému v této smlouvě nebo o toto místo určení, které pojištěný zvolí buď
pro uskladnění jiné než během obvyklého průběhu přepravy, nebo
pro rozdělení nebo distribuci; nebo
po vypršení lhůty 60 dnů od dokončení vykládky zboží touto smlouvou pojištěného z paluby zámořské lodi v koncovém přístavu vykládky; podle toho, ke které okolnosti dojde dříve.
Pokud má být zboží po vykládce z paluby zámořské lodi v koncovém přístavu vykládky, avšak před ukončením doby platnosti tohoto pojištění, přepraveno do místa určení jiného, než na které je pojištěno na základě této smlouvy, nebude se toto pojištění, ačkoliv ustanovení o ukončení uvedená výše zůstanou i nadále v platnosti, vztahovat na dobu od okamžiku zahájení přepravy na takové jiné místo určení.
Toto pojištění zůstane v platnosti (v souladu s ustanoveními o ukončení uvedenými výše a v odstavci 6 níže) po dobu zpoždění, které nemohl pojištěný ovlivnit, jakékoliv objížďky, vynucené vykládky, překládky na jinou loď a během změny trasy na základě uplatnění volnosti udělené majitelům nebo nájemcům lodi smlouvou o lodní dopravě.
Doložka o ukončení smlouvy o přepravě
Pokud vlivem okolností, které pojištěný nemohl ovlivnit, dojde k ukončení smlouvy o přepravě v přístavu nebo místě jiném, než je místo určení uvedené v této smlouvě, nebo je přeprava jiným způsobem ukončena ještě před dodáním zboží dle ustanovení v odstavci 5 výše, bude ukončeno i toto pojištění, pokud nebudou pojistitelé o této skutečnosti neprodleně informováni a nebude požádáno o pokračování pojistného krytí, kdy pojištění zůstane v platnosti pod podmínkou přirážky k pojistnému, bude-li pojistiteli požadována, buď
dokud nebude zboží prodáno a dodáno v takovém přístavu nebo místě, nebo, není-li výslovně ujednáno jinak, po dobu 60 dnů od dodání zboží pojištěného touto smlouvou do takového přístavu nebo takového místa, podle toho, ke které okolnosti dojde dříve; nebo
jestliže bude zboží během uvedené 60denní lhůty (nebo během jejího prodloužení, na kterém se strany dohodnou) dopraveno na místo určení uvedené v této smlouvě nebo na jiné místo určení, dokud nebude pojištění ukončeno v souladu s ustanoveními odstavce 5 výše.
Doložka o změně trasy
Pokud dojde po začátku doby tohoto pojištění ze strany pojištěného ke změně místa určení, bude zboží předběžně pojištěno takovým pojistným a za takových podmínek, které budou dohodnuty na základě neprodleného ohlášení těchto skutečností pojistitelům.
POJISTNÉ UDÁLOSTI
Doložka o pojistném zájmu
Pro získání náhrady z tohoto pojištění musí mít pojištěný v době škody na pojištěném předmětu pojistný zájem.
Pojištěný má v souladu s ustanovením odstavce 8.1 výše nárok na náhradu pojištěné škody, která vznikla během doby kryté tímto pojištěním, a to bez ohledu na to, zda k takové škodě došlo před uzavřením pojistné smlouvy, s výjimkou škody, o níž pojištěný věděl, ale pojistitelé nikoliv.
Doložka o zvýšené hodnotě
Jestliže je pojištěným na náklad pojištěný touto smlouvou sjednán dodatek sjednávající zvýšenou hodnotu, sjednaná hodnota nákladu se považuje za zvýšenou na celkovou pojistnou částku u této pojistky a veškerých dodatků sjednávajících zvýšenou hodnotu kryjících škodu, přičemž závazky u této pojistky budou odpovídat poměru, v jakém je pojistná částka této smlouvy k celkové pojistné částce.
V případě pojistné události je pojištěný povinen prokázat pojistitelům pojistné částky u všech ostatních pojištění a dodatků.
9.2 Pokud je toto dodatek sjednávající zvýšenou hodnotu, platí následující doložka:
Sjednaná hodnota nákladu se považuje za rovnající se celkové pojistné částce u prvotního pojištění a veškerých dodatků sjednávajících zvýšenou hodnotu kryjících škodu a sjednaných pro náklad pojištěným, přičemž závazky u tohoto pojištění budou odpovídat poměru, v jakém je pojistná částka této smlouvy k celkové pojistné částce.
V případě pojistné události je pojištěný povinen prokázat pojistitelům pojistné částky u všech ostatních pojištění a dodatků.
POJISTNÉ PLNĚNÍ Z POJIŠTĚNÍ
Doložka o neúčinnosti
Toto pojištění nevejde v účinnost ve prospěch přepravce nebo jiného uschovatele.
MINIMALIZACE ŠKOD
Doložka o povinnosti pojištěného
Povinností pojištěného a jeho zaměstnanců a zástupců v souvislosti se škodou vymahatelnou na základě této smlouvy je
učinit taková opatření, jež mohou být považována za přiměřená pro odvrácení nebo minimalizaci škody, a
zajistit, že veškerá práva vůči přepravcům, uschovatelům nebo jiným třetím osobám jsou řádně zachována a uplatňována,
přičemž pojistitelé kromě jakékoliv škody vymahatelné na základě této smlouvy pojištěnému nahradí také jakékoliv náklady řádně a účelně vynaložené při výkonu těchto povinností.
Doložka o zřeknutí se
Opatření učiněná pojištěným nebo pojistiteli za účelem záchrany, ochrany nebo znovuzískání pojištěného předmětu se nepovažují za zřeknutí se nebo přijetí opuštění, ani jimi nebudou jiným způsobem dotčena práva jakékoliv ze stran.
VYHNUTÍ SE ZPOŽDĚNÍ
Doložka o přiměřeně rychlém jednání
Podmínkou tohoto pojištění je, že pojištěný je povinen jednat přiměřeně rychle za všech okolností, které může ovlivnit.
PRÁVO A PRÁVNÍ PRAXE
Doložka o anglickém právu a právní praxi Toto pojištění se řídí anglickým právním řádem a právní praxí.
Poznámka: Pokud se pojištěný dozví o události, která je „předběžně pojištěna“ na základě tohoto pojištění, je povinen bezodkladně tuto skutečnost oznámit pojistitelům, přičemž právo na pojistné krytí závisí na splnění této povinnosti.
Překlad do českého jazyka je pouze informativní. Právně závazné je výhradně znění doložky TERRORISM WORDING (T3 LMA 3030 amended) v anglickém jazyce.
The translation into Czech language serves only for informative purposes. Only the English version of the TERRORISM WORDING clause (T3 LMA 3030 amended) is legally binding.
TERRORISM WORDING SMLUVNÍ UJEDNÁNÍ PRO POJIŠTĚNÍ
TERORISMU
(T3 LMA 3030 amended)
Insuring Clause
Subject to the exclusions, limits and conditions hereinafter contained, this Insurance policy insures property as stated in the Insurance policy to which this clause is attaching to and forming part of against physical loss or physical damage occurring during their period of this Insurance policy caused by an Act of Terrorism or Sabotage as herein defined.
F or the purpose of this Insurance policy, an act of terrorism means an act or series of acts, including the use of force or violence, of any person or group(s) of persons, whether acting alone or on behalf of or in connection with any organisation(s), committed for political, religious or ideological purposes including the intention to influence any government and/or to put the public in fear for such purposes.
For the purpose of this Insurance policy, an act of sabotage means a subversive act or series of such acts committed for political, religious or ideological purposes including the intention to influence any government and/or to put the public in fear for such purposes.
LOSSES EXCLUDED
This Insurance policy DOES NOT INSURE AGAINST:
Loss or damage arising directly or indirectly from nuclear detonation, reaction, nuclear radiation or radioactive contamination, however such nuclear detonation, reaction, nuclear radiation or radioactive contamination may have been caused.
Loss or damage occasioned directly or indirectly by war, invasion or warlike operations (whether war be declared or not), hostile acts of sovereign or government entities, civil war, rebellion, revolution, insurrection, martial law, usurpation of power, or civil commotion assuming the proportions of or amounting to an uprising.
Pojišťovací doložka
S výhradou dále uvedených výluk, limitů a podmínek je touto pojistnou smlouvou pojištěn majetek uvedený v pojistné smlouvě, ke které je tato doložka připojena a jejíž je součástí, proti ztrátě nebo poškození, ke kterému dojde v době trvání pojištění v důsledku teroristického činu nebo sabotáže, jak jsou definovány níže.
Pro účely této pojistné smlouvy se teroristickým činem rozumí čin nebo série činů s použitím síly nebo násilí, spáchaný jakoukoli osobou nebo skupinou (skupinami) osob, ať už jednající samostatně nebo jménem či ve spojení s jakoukoli organizací (organizacemi), z politických, náboženských nebo ideologických důvodů, včetně záměru ovlivnit z těchto důvodů jakoukoli vládu a/nebo vyvolat strach veřejnosti.
Pro účely této pojistné smlouvy se sabotáží rozumí podvratný čin nebo série takových činů, spáchaný z politických, náboženských nebo ideologických důvodů, včetně záměru ovlivnit z těchto důvodů jakoukoli vládu a/nebo vyvolat strach veřejnosti.
ŠKODY VYLOUČENÉ Z POJIŠTĚNÍ
Tato pojistná smlouva se NEVZTAHUJE na:
Ztráty nebo škody vzniklé přímo nebo nepřímo v důsledku jaderného výbuchu, jaderné reakce, jaderného záření nebo radioaktivní kontaminace, bez ohledu na příčinu takového jaderného výbuchu, jaderné reakce, jaderného záření či radioaktivní kontaminace.
Ztráty nebo škody způsobené přímo nebo nepřímo válkou, invazí nebo bojovými operacemi (bez ohledu na to, zda byla válka vyhlášena nebo nikoliv), nepřátelskými akty svrchovaných či vládních subjektů, občanskou válkou, vzpourou, revolucí,
UNIQA linka +420 488 125 125 e-mail: info@uniqa.cz www.uniqa.cz
UNIQA pojišťovna, a.s., se sídlem Evropská 810/136, 160 00 Praha 6, Česká republika, IČO: 492 40 480, společnost je zapsána v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 2012
povstáním, stanným právem, uchvácením moci nebo občanskými nepokoji.
Loss by seizure or legal or illegal occupation 3. Ztráty nebo škody způsobené v důsledku unless physical loss or damage is caused zabavení nebo zákonného či nezákonného directly by an Act of Terrorism or an Act of obsazení, pokud však tato ztráta nebo škoda
Sabotage. nebyla přímo způsobena teroristickým činem nebo sabotáží.
Loss or damage caused by confiscation, 4. Ztráty nebo škody způsobené konfiskací, nationalisation, requisition, detention, embargo, znárodněním, rekvizicí, zadržením, quarantine, or any result of any order of public embargem, karanténou nebo v důsledku or government authority which deprives the jakéhokoli nařízení veřejného nebo státního Original Insured of the use or value of its orgánu, které připravilo pojištěného o property, nor for loss or damage arising from možnost užívání nebo o hodnotu jeho acts of contraband or illegal transportation or majetku, ani na ztráty nebo škody vzniklé v illegal trade. důsledku pašování nebo nezákonné přepravy nebo nezákonného obchodu.
L oss or damage directly or indirectly arising 5. Ztráty nebo škody vzniklé přímo nebo nepřímo from or in consequence of the discharge of následkem vypouštění škodlivin nebo pollutants or contaminants, which pollutants znečišťujících látek, přičemž mezi tyto and contaminants shall include but not be škodliviny a znečišťující látky patří mimo jiné limited to any solid, liquid, gaseous or thermal jakékoli pevné, kapalné, plynné nebo tepelně irritant, contaminant of toxic or hazardous dráždivé, znečišťující nebo toxické či jinak substance or any substance the presence, nebezpečné látky, nebo jakékoli látky, jejichž existence or release of which endangers or výskyt, přítomnost nebo uvolnění ohrožuje threatens to endanger the health, safety or nebo může ohrozit zdraví, bezpečí nebo welfare of persons or the environment. prosperitu osob či životního prostředí.
Loss or damage arising directly or indirectly 6. Ztráty nebo škody vzniklé přímo nebo nepřímo from or in consequence of chemical or následkem emisí, uvolnění, vypuštění, šíření biological emission, release, discharge, či úniku chemických nebo biologických látek či dispersal or escape or chemical or biological vystavení chemickým nebo biologickým exposure of any kind. látkám jakéhokoli druhu.
Loss or damage arising directly or indirectly 7. Ztráty nebo škody vzniklé přímo nebo nepřímo from or in consequence of asbestos emission, v důsledku emisí, uvolnění, vypuštění, šíření release, discharge, dispersal or escape or či úniku azbestu nebo v důsledku jakéhokoli asbestos exposure of any kind. vystavení jeho vlivu
Any fine or penalty or other assessment which 8. Jakékoli pokuty, penále nebo jiné výměry, is incurred by the original insured or which is které vzniknou pojištěnému nebo které uloží imposed by any court, government agency, soud, vládní instituce, veřejný nebo civilní public or civil authority or any other person. orgán nebo jakákoli jiná osoba.
Loss or damage by electronic means including but not limited to computer hacking or the introduction of any form of computer hacking or the introduction of any form of computer virus or corrupting or unauthorised instructions or code or the use of any electromagnetic weapon.
This exclusion shall not operate to exclude losses (which would otherwise be covered under this Insurance policy) arising from the use of any computer, computer system or computer software programme or any other electronic system in the launch and/or guidance
9. Ztráty nebo škody způsobené elektronickými prostředky, včetně zejména neoprávněného průniku do počítačového systému (hackingu) nebo zavedení jakéhokoli počítačového viru, poškozujících či neoprávněných pokynů nebo kódu nebo použití jakékoli elektromagnetické zbraně.
Tato výluka se nevztahuje na škody (které by jinak byly kryty touto pojistnou smlouvou) vzniklé v důsledku použití jakéhokoli počítače, počítačového systému nebo počítačového softwarového programu nebo jakéhokoli jiného elektronického systému v odpalovacím system and/or firing mechanism of any weapon or missile.
majetku pojištěného touto pojistnou smlouvou.
zdraví.
PROPERTY EXCLUDED MAJETEK VYLOUČENÝ Z POJIŠTĚNÍ This Insurance policy does not cover physical loss Tato pojistná smlouva se nevztahuje na ztrátu or physical damage to: nebo poškození:
Insured’s premises. se nenachází v místě pojištění. |
3. Any building or structure, or property contained therein, while such building or structure is vacant or unoccupied or inoperative for more
3. Jakékoli budovy, stavby nebo majetku v ní se nacházejícího, pokud je tato budova nebo stavba prázdná, neobydlená nebo nefunkční than thirty days unless the property is intended to be unoccupied in its normal operations.
běžného provozu neobývaná.
CONDITIONS PODMÍNKY
The INSURER’S total liability for any loss or losses Celkové pojistné plnění POJISTITELE za ztráty sustained by any one or more of the INSUREDS nebo škody, které utrpí jeden nebo více under this Insurance policy will not exceed the sum POJIŠTĚNÝCH na základě této pojistné smlouvy, insured shown in the Insurance policy. The nepřesáhne pojistnou částku nebo limit pojistného INSURER shall have no liability in excess of the sum plnění sjednaný v pojistné smlouvě. POJISTITEL insured whether such amounts consist of insured nekryje žádné škody nad rámec sjednané pojistné losses sustained by all of the INSUREDS or any one částky nebo limitu pojistného plnění, bez ohledu na or more of the INSUREDS. to, zda škodu nebo ztrátu utrpěli všichni nebo jeden či více POJIŠTĚNÝCH.
The INSURER hereon shall not be liable for more Pojistné plnění POJISTITELE za jednu pojistnou than the Limit stated in the Contract in respect of událost nepřesáhne pojistnou částku nebo limit each loss. pojistného plnění sjednaný v pojistné smlouvě.
Each loss shall be adjusted separately and from Každá škodná událost bude posuzována each such amount the sum stated in the Contract samostatně a od pojistného plnění bude vždy shall be deducted. odečtena spoluúčast sjednaná v pojistné smlouvě.
|
The term “Occurrence” shall mean any one loss and/or series of losses arising out of and directly occasioned by one Act or series of Acts of Terrorism or Sabotage for the same purpose or cause. The duration and extent of any one “Occurrence” shall be limited to all losses sustained by the INSURED at the property insured herein during any period of 72 consecutive hours arising out of the same purpose or cause.
Pojem „škodná událost" znamená jakoukoli škodu a/nebo sérii škod vzniklých či přímo způsobených jedním teroristickým činem nebo sabotáží či sérií teroristických činů nebo sabotáží spáchaných za stejným účelem nebo ze stejného důvodu. Doba trvání a rozsah jedné "škodné události" jsou omezeny na všechny ztráty, které POJIŠTĚNÝ utrpěl na pojištěném majetku v průběhu po sobě jdoucích 72 hodin, ze stejného účelu nebo příčiny.
However no such period of 72 consecutive hours may extend beyond the expiration of this Insurance policy unless the INSURED shall first sustain direct physical damage by an Act of Terrorism or an Act of Sabotage prior to expiration and within said period of 72 consecutive hours nor shall any period of 72 consecutive hours commence prior to the attachment of this Insurance policy.
This Insurance policy also covers, within the Limit, Tato pojistná smlouva kryje v rámci sjednané expenses incurred in the removal from the insured pojistné částky či limitu pojistného plnění také location of debris of property stated in the Insurance náklady na odstranění sutin pojištěného majetku policy damaged by an Act of Terrorism or an Act of poškozeného terorismem nebo sabotáží z místa Sabotage. pojištění. The cost of removal of debris shall not be considered Při určování hodnoty pojištěného majetku se k in determination of the valuation of the property nákladům na odstranění sutin nepřihlíží. covered.
The INSURED (or any of the INSURED’S agents, POJIŠTĚNÝ (nebo jakýkoli z jeho zástupců, sub or co-contractors) must use due diligence and subdodavatelů nebo spoludodavatelů) je povinen do (and concur in doing and permit to be done) vynaložit náležitou péči a učinit (a souhlasit s tím, everything reasonably practicable, including but not aby bylo učiněno, a umožnit učinit) vše, co je limited to taking precautions to protect or remove the rozumně možné, zejména přijmout opatření k insured property, to avoid or diminish any loss herein ochraně nebo odstranění pojištěného majetku, za insured and to secure compensation for any such účelem odvrácení nebo zmírnění následků škody loss including action against other parties to enforce na pojištěném majetku, a zajistit proti jinému právo any rights and remedies or to obtain relief or na náhradu škody, včetně podání žaloby za indemnity. účelem uplatnění práv a nápravných opatření nebo získání odškodnění.
It is agreed that any protection provided for the Ujednává se, že jakékoli prostředky ochrany a safety of the property insured shall be maintained in zabezpečení pojištěného majetku musí být po good order throughout the currency of this Insurance celou pojistnou dobu udržovány v dobrém stavu a policy and shall be in use at all relevant times, and musí být za všech okolností v provozu a že tuto that such protection shall not be withdrawn or varied ochranu nelze odstranit nebo pozměnit na úkor to the detriment of the interests of the INSURER zájmů POJISTITELE bez jeho souhlasu. without their consent.
The property insured herein is on an Agreed Value Majetek pojištěný touto pojistnou smlouvou je Basis in accordance with the valuations by the pojištěn na základě dohodnuté hodnoty v souladu INSURED and kept on file. s oceněním provedeným POJIŠTĚNÝM a |
The INSURER’S liability for loss under their Insurance policy shall not exceed the smallest of the following amounts:
uloženým ve spisu.
Plnění pojistitele poskytnuté na základě této pojistné smlouvy nepřesáhne nejnižší z následujících částek:
The Insurance policy limit applicable to the destroyed or damaged property,
zničení majetku, The replacement cost of the property or any part Náklady na obnovu majetku nebo jeho části, thereof which was intended for the same occupancy vynaložené k obnově jeho původního účelu a and use, as calculated at the time of the loss, využití, vypočtené v době vzniku škody, The amount actually and necessarily expended in Náklady skutečně a nezbytně vynaložené na replacing said property or any part thereof. obnovu uvedeného majetku nebo jeho části. The INSURER will normally expect the INSURED to POJISTITEL za běžných okolností očekává, že carry out repair or replacement of the insured POJIŠTĚNÝ provede opravu nebo výměnu property, but if the INSURED and the INSURER poškozeného pojištěného majetku, pokud se však agrees that it is not practicable or reasonable to do POJIŠTĚNÝ a POJISTITEL dohodnou, že to není this, the INSURER will pay the INSURED an amount možné nebo účelné, poskytne POJISTITEL based on the repair or replacement costs, or POJIŠTĚNÉMU pojistné plnění odpovídající depreciation amount, less an allowance for fees and účelně vynaloženým nákladům na opravu nebo associated costs which are not otherwise incurred. výměnu poškozeného pojištěného majetku, nebo The INSURER will only pay the INSURED up to the odpovídající odpisové hodnotě, a to po odečtení Limit shown in the Insurance policy. poplatků a souvisejících nákladů, které by jinak nebyly vynaloženy. POJISTITEL poskytne POJIŠTĚNÉMU pojistné plnění pouze do výše horní hranice pojistného plnění sjednané v pojistné smlouvě.
9. PROOF OF LOSS 9. PROKÁZÁNÍ ŠKODY The INSURED shall render a signed and sworn POJIŠTĚNÝ je povinen do šedesáti (60) dnů od proof of loss within sixty (60) days after the vzniku škodné události (pokud tato lhůta nebude s occurrence of a loss (unless such period be písemným souhlasem POJISTITELE prodloužena) extended by the written agreement of the INSURER) předložit podepsaný a přísežný doklad o škodě, v stating the time, place and cause of loss, the interest němž uvede čas, místo a příčinu vzniku škody, of the INSURED and all others in the property, the podíl POJIŠTĚNÉHO a všech ostatních osob na sound value thereof and the amount of loss or poškozeném majetku, jeho reálnou hodnotu a výši damage thereto. způsobené škody. If the INSURER has not received such proof of loss Neobdrží-li POJISTITEL takový doklad o škodě do within 2 (two) years of the expiry date of this 2 (dvou) let ode dne zániku této pojistné smlouvy, Insurance policy, it shall be discharged from all bude zproštěn veškerých závazků podle této liability hereunder. pojistné smlouvy. In any claim and/or action, suit or proceeding to V případě uplatnění jakéhokoli nároku a/nebo enforce a claim for loss under this Insurance Policy žaloby, soudního či jiného řízení ohledně práva na and that no limitation or exclusion of this Insurance pojistné plnění, nese ohledně skutečnosti, že se policy applies and the quantum of loss shall fall upon neuplatní žádné omezení či výluka z tohoto the INSURED. pojištění, včetně prokázání výše škody, důkazní břemeno POJIŠTĚNÝ.
10. SUBROGATION 10. PŘECHOD PRÁV NA POJISTITELE |
Any release from liability entered into in writing by the INSURED prior to loss hereunder shall not affect this Insurance policy or the right of the INSURED to recover hereunder. The right of subrogation against any of the INSURED’S subsidiary or affiliated companies or any other companies associated with Jakékoli písemné vzdání se práva na náhradu újmy učiněné POJIŠTĚNÝM před vznikem pojistné události, není pro účely této pojistné smlouvy účinné a nemá vliv na právo POJIŠTĚNÉHO na náhradu újmy. Regres proti jakýmkoli dceřiným nebo přidruženým společnostem POJIŠTĚNÉHO nebo proti jakýmkoli dalším společnostem, které the INSURED through ownership or management is waived;
jsou s POJIŠTĚNÝM propojeny majetkově nebo prostřednictvím řízení, se nepřipouští;
I n the event of any payment under this Insurance V případě jakéhokoli plnění z této pojistné smlouvy policy, the INSURER shall be subrogated to the vstupuje POJISTITEL v rozsahu tohoto plnění do extent of such payment to all the INSURED’S right veškerých práv POJIŠTĚNÉHO na náhradu újmy. of recovery therefor. The INSURED shall execute all POJIŠTĚNÝ je povinen zajistit všechny potřebné papers required, shall cooperate with the INSURER doklady, postupovat dle pokynů POJISTITELE a and, upon the INSURER’S request, shall attend na jeho žádost se účastnit jednání a soudních hearings and trials and shall assist in effecting řízení a poskytnout součinnost při uzavírání smírů, settlements, securing and giving evidence, attaining zajišťování a předkládání důkazů, zajišťování the attendance of witnesses and in the conduct of účasti svědků a při vedení soudních sporů a učinit suits and shall do anything that may be necessary to vše nezbytné k zajištění těchto práv. POJISTITEL secure such right. The INSURER will act in concert bude při uplatňování těchto práv jednat v souladu with all other interests concerned (including the s ostatními dotčenými zájmy (včetně zájmů INSURED) in the exercise of such rights of recovery. POJIŠTĚNÉHO). Pokud bude prostřednictvím If any amount is recovered as a result of such těchto jednání či řízení vymoženo jakékoli plnění, proceedings, such amount shall be distributed in the bude rozděleno v následujícím pořadí: following priorities:
i. Any interest, (including the INSURED’S), i. Jakýkoli zájem (včetně zájmu pojištěného), bez exclusive of any deductible of self reinsured jakékoli spoluúčasti nebo vlastního vrubu, na retention, suffering a loss of the type covered by němž vznikla škoda, na kterou se vztahuje toto this Insurance policy and in excess of the pojištění, bude v rozsahu nad rámec krytí podle coverage under this Insurance policy shall be této pojistné smlouvy uspokojen až do výše reimbursed up to the amount of such loss vzniklé škody (kromě částky spoluúčasti);
(excluding the amount of the deductible); ii. Out of the balance remaining, the INSURER shall ii. Ze zbývajícího zůstatku bude POJISTITEL be reimbursed to the extent of payment under uspokojen v rozsahu plnění poskytnutého this Insurance policy; podle této pojistné smlouvy;
The expense of all proceedings necessary to the Náklady řízení spojené s uplatněním těchto recovery of any such amount shall be apportioned pohledávek ponesou účastníci v rozsahu podle between the interests concerned, including that of dotčených zájmů, včetně zájmu POJIŠTĚNÉHO, a the INSURED, in the ratio of their respective to v poměru k příslušným vymoženým částkám a recoveries as finally settled. If there should be no jejich konečnému vypořádání. Pokud nebyla recovery and proceedings are instituted solely on vymožena žádná náhrada škody a řízení bylo the initiative of the INSURER, the expense thereof zahájeno pouze z iniciativy POJISTITELE, hradí shall be borne by the INSURER. náklady řízení POJISTITEL.
11. FALSE OR FRAUDULENT CLAIMS 11. NEOPRÁVNĚNÉ NEBO PODVODNÉ NÁROKY
If the INSURED shall make any claim knowing the Pokud POJIŠTĚNÝ vědomě uplatní jakýkoli same to be false or fraudulent, as regards amount neoprávněný nebo podvodný nárok, ať už or otherwise, this Insurance policy shall become void vzhledem k jeho výši či jiným skutečnostem, tato and all claim hereunder shall be forfeited. pojistná smlouva pozbývá platnosti a veškeré nároky z ní vyplývající zanikají.
12. MISREPRESENTATION 12. KLAMAVÁ TVRZENÍ
If the INSURED has concealed or misrepresented Pokud POJIŠTĚNÝ zatajil nebo zkreslil jakoukoli any material fact or circumstances relating to this podstatnou skutečnost nebo okolnost týkající se Insurance policy, this Insurance policy shall become této pojistné smlouvy, pozbývá tato pojistná void. smlouva platnosti.
13. ABANDONMENT 13. VZDÁNÍ SE PRÁV
There shall be no abandonment to the INSURER of Vzdání či zřeknutí se práv k majetku ve prospěch any property. POJISTITELE se nepřipouští.
14. ASSIGNMENT 14. POSTOUPENÍ PRÁV
Assignment or transfer of this Insurance policy shall Postoupení či převod práv a povinností z této not be valid except with the written consent of pojistné smlouvy je možný pouze s písemným
INSURER. souhlasem POJISTITELE.
15. RIGHTS OF THIRD PARTIES 15. VYLOUČENÍ PRÁV TŘETÍCH STRAN EXCLUSION
This Insurance policy is effected solely between the Tato pojistná smlouva je závazná výhradně mezi
INSURED and the INSURER. POJISTNÍKEM/POJIŠTĚNÝM a POJISTITELEM.
This Insurance policy shall not confer any benefits Tato pojistná smlouva nezakládá žádná práva či on any third parties, including shareholders, and no výhody jakýmkoli třetím stranám, a to ani such third party may enforce any term of this akcionářům, a žádná taková třetí strana nemůže
Insurance policy. uplatňovat práva plynoucí z této pojistné smlouvy.
This clause shall not affect the rights of the Tímto ustanovením nejsou dotčena práva
INSURED. POJIŠTĚNÉHO.
16. LEGAL ACTION AGAINST THE INSURER 16. ŽALOBA VŮČI POJISTITELI
No one may bring a legal action against the Žalobu proti POJISTITELI lze podat pouze tehdy,
INSURER unless: jestliže:
There has been full compliance by the INSURED POJIŠTĚNÝ plně dodržel všechny podmínky a with all of the terms of this Insurance policy; and povinnosti stanovené touto pojistnou smlouvou; a The action is brought within 2 (two) years after the Žaloba je podána do 2 (dvou) let od data uplynutí Expiry Date or Termination of this Insurance policy. platnosti nebo ukončení této pojistné smlouvy.
17. EXPERT FEES 17. ODMĚNY ZNALCŮ
T his Insurance policy includes, within the Limit, the Toto pojištění kryje v rámci sjednané pojistné necessary and reasonable fees of architects, částky nebo limitu pojistného plnění nezbytné a surveyors, consulting engineers and other přiměřené náklady na odměny architektů, geodetů, professional experts which are incurred in konzultačních inženýrů a jiných znalců, které byly reinstating or repairing the insured property vynaloženy při obnově nebo opravě pojištěného following damage insured under this Insurance majetku po pojistné události. policy.
18. LAW 18. ROZHODNÉ PRÁVO
As specified in the Contract. Jak je stanoveno v pojistné smlouvě.
19. JURISDICTION 19. SOUDNÍ PRAVOMOC A PŘÍSLUŠNOST
As specified in the Contract. Jak je stanoveno v pojistné smlouvě.
LMA3030 Amended LMA3030 v upraveném znění
01/09/2006 01/09/2006