KUPNÍ SMLOUVA
Registrační číslo kupujícího Registrační číslo prodávajícího
CU46347534 HRB6684
KUPNÍ SMLOUVA
Teplárny Brno, a.s.
se sídlem Okružní 828/25, 638 00 Brno – Lesná
zastoupený: Mgr. Xxxxxx Xxxxxxxx, předsedou představenstva Ing. Xxxxxx Xxxxxxxx, MBA, místopředsedou představenstva a generálním ředitelem
IČ : 46347534
DIČ: CZ46347534
Bankovní spojení: Komerční banka, a.s.
Číslo účtu: 32606-621/0100
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Brně oddíl B, vložka 786
Kontaktní osoby:
ve věcech obchodních: XXX
ve věcech technických: XXX
na straně jedné jako „kupující“
a
SIEMENS AKTIENGESELLSCHAFT
se sídlem: Xxxxxxxxxxxxx Xxxxx 0, 00000 Xxxxxxx
IČ : HRB6684, DIČ: DE23691322
bankovní spojení: Commerzbank München, Německo
Číslo účtu: 221321300, BLZ 70040041, SWIFT XXXXXXXX000,
IBAN XX00000000000000000000
kterou zastupuje: Xxxx Xxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx, Xxxxx Xxxxxxx. zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Mnichově oddíl B, xxxxxx 6684
na straně druhé jako „prodávající“
uzavřely v souladu s § 2079 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., Občanský zákoník, následující kupní smlouvu („smlouva“):
DEFINICE, OBECNÉ ODKAZY
1. Definice
„Přidružená společnost“: označuje ve vztahu ke smluvní straně jakoukoli společnost, korporaci nebo jinou právnickou osobu (dále v této definici označovanou jako „subjekt“), který je přímo nebo nepřímo:
(a) kontrolován takovou smluvní stranou; nebo (b) kontroluje takovou smluvní stranu; nebo (c) je kontrolován subjektem, který přímo nebo nepřímo kontroluje takovou smluvní stranu. Pro účely této definice subjekt je přímo kontrolován jiným subjektem, jestliže takový subjekt je držitelem akcií, kvót nebo hlasovacích práv představujících více než agregovaných padesát procent (50%) hlasů uplatnitelných na schůzích (valných hromadách) akcionářů.
"Rozhodné právo": jakýkoli současný nebo budoucí požadavek, pokyn, směrnice, povolení, svolení, oprávnění, předpisy či zákony vydané kterýmkoli příslušným orgánem, které jsou nebo se stanou právně závaznými, mimo jiné včetně jakýchkoli precedentů nebo rozsudků příslušných soudů.
„Změnový příkaz“ jak je podrobně popsán v odstavci XV(2)
"Příslušný orgán": jakákoli místní, státní nebo mezinárodní agentura, orgán, odbor, inspektorát, ministr, ministerstvo nebo veřejná nebo statutární osoba (ať autonomní nebo ne), odbory které mají soudní pravomoc nad takovou transakcí; země, ve které se elektrárna nachází.
„Dodávka“ jak je podrobně popsána v Článku V(3)
„Výše úroků z prodlení“ jak je definována v Článku IX
„Datum dodání“: datum uvedené v Článku II(2)
„Ekvivalentní provozní hodiny“ /Equivalent Operating Hours (EOH)/: výsledek výpočtu ekvivalentních provozních hodin určených v souladu s nejnovějšími předpisy na výpočet ekvivalentních provozních hodin, které kupující obdrží od svého výrobce původního zařízení (OEM).
„Výpočet EOH“: je specifikován v příloze č. 10 této smlouvy.
„Eskalovaná cena“: je čistá cena upravená v souladu s eskalačním vzorcem, jak je podrobněji uvedeno v příloze smlouvy.
„Výrobce původního zařízení“ nebo „OEM“: Siemens AG jako výrobce plynové turbíny.
„Eskalační vzorec“: vzorec specifikovaný v příloze smlouvy, kterým se upravuje čistá cena za období od základního data do data příslušné faktury. Jakákoliv změna eskalačního vzorce bude vždy odsouhlasena kupujícím.
„Vyšší moc“ jak je definována v Článku XIV Následná nemožnost plnění („vyšší moc“ /Force Majeure/)
„Práva duševního vlastnictví“: jakákoli autorská práva, patenty, registrované průmyslové vzory, práva k průmyslovým vzorům, ochranné známky, obchodní známky, obchodní jména, obchodní tajemství nebo uplatnění kterékoli z výše uvedených položek, nebo jakýchkoli jiných práv duševního vlastnictví.
„Dodací lhůta“ Dodací lhůta je specifikována v [Přílohách 1-9].
„Generální oprava“ je komplexní prohlídka a demontáž plynové turbíny za účelem výměny všech opotřebených nebo poškozených dílů nebo sestav zařízení za díly, které jsou z hlediska jejich funkce identické. Perioda a rozsah činností jsou specifikovány provozními předpisy výrobce pro údržbu a servis.
„Normální přeprava“ označuje dopravu po silnici.
„Další díly“ jak jsou definovány v Článku VI(2.2)
„Poplatek za ukončení smlouvy“: poplatek ve výši XXX, který musí kupující zaplatit prodávajícímu v případě, že (i) došlo k ukončení smlouvy z rozhodnutí kupujícího dle Článku XI(4) výpovědí bez udání důvodu.
„EZS A EPS“ elektronický zabezpečovací systém a požarní signalizace
2. Konfliktní ustanovení
V případě, že bude zjištěn rozpor mezi tímto dokumentem a kteroukoliv přílohou k němu, budou za rozhodující považovány smluvní podmínky v tomto dokumentu, ve znění, v jakém byly postupně upraveny. Nelze-li prioritu dokumentů určit podle času, pak bude několik dokumentů tvořících součást této smlouvy vnímáno jako vzájemně se vysvětlující a v případě nejednoznačností nebo nesrovnalostí v jednotlivých částech nebo mezi nimi, budou tyto vysvětleny a upraveny na základě vzájemné dohody smluvních stran. Text smlouvy má přednost před textem příloh.
Článek I. Předmět smlouvy
1. Předmětem této smlouvy je dodávka originálních náhradních dílů od prodávajícího pro spalovací turbínu Siemens SGT-1000 (V64.3A), tj. stávající zařízení kupujícího, sériové číslo XXX („plynová turbína“) pro generální opravu plánovanou pouze po XXX (dále „GO“).
Prodávají je povinen dodat následující:
a) Turbínové lopatky, tj. řada 1 – 3 pro GO XXX, řady 1 – 4 pro GO po XXX, jak je uvedeno v Příloze 5 a Příloze 6.
b) Materiál pro montáž lopatek, tj. řady 1 – 3 pro GO po XXX, řady 1 – 4 pro GO po XXX, jak je uvedeno v Příloze 1 a Příloze 2. Montážní materiál použitý pro řady lopatek turbíny bude navíc, k nepoužitému materiálu, který zůstal na skladu po předcházející GO. Pokud to bude možné, bude materiál použit v průběhu následujících GO, s ohledem na standardy OEM. Prodávající provede před každou GO inventarizaci a doplnění skladu.
c) Materiál zpětné montáže a výměny, tj. materiál specifikovaný na základě zkušeností OEM a provozovatele (kupující). To zahrnuje takové díly plynové turbíny, které se při provádění GO pravidelně vyměňují. Seznam materiálu zpětné montáže a výměny pro GO po XXX je specifikován v Příloze č. [3a] ke smlouvě. Seznam materiálu zpětné montáže a výměny pro GO po XXX je specifikován v Příloze č. [3b] ke smlouvě.
d) Díly v konsignačním skladu, tj. seznam komponentů pro každodenní údržbu a díly pro opravy, při kterých nemusí být prováděna žádná velká demontáž zařízení. Seznam dílů v konsignačním skladu je uveden v Příloze 4 ke smlouvě.
(Článek I 1(a) – (d) znamená společně „originální náhradní díly“)
2. Specifikace originálních náhradních dílů
2.1 Turbínové lopatky
2.1.1 Turbínové lopatky pro GO XXX
1) Rozváděcí turbínové lopatky prvního stupně. Počet kusů: XXX
2) Oběžné turbínové lopatky prvního stupně. Počet kusů: XXX
3) Rozváděcí turbínové lopatky druhého stupně. Počet kusů: XXX
4) Oběžné turbínové lopatky druhého stupně. Počet kusů: XXX
5) Rozváděcí turbínové lopatky třetího stupně. Počet kusů: XXX
6) Oběžné turbínové lopatky třetího stupně. Počet kusů: XXX
2.1.2. Turbínové lopatky pro GO XXX
1. Rozváděcí turbínové lopatky prvního stupně. Počet kusů: XXX
2. Oběžné turbínové lopatky prvního stupně. Počet kusů: XXX
3. Rozváděcí turbínové lopatky druhého stupně. Počet kusů: XXX
4. Oběžné turbínové lopatky druhého stupně. Počet kusů: XXX
5. Rozváděcí turbínové lopatky třetího stupně. Počet kusů: XXX
6. Oběžné turbínové lopatky třetího stupně. Počet kusů: XXX.
7. Rozváděcí turbínové lopatky čtvrtého stupně. Počet kusů: XXX
8. Oběžné turbínové lopatky čtvrtého stupně. Počet kusů: XXX
Řešení turbínových lopatek bude ve shodě s aktuálními existujícími normami OEM pro turbíny SGT‐1000 (V64.3A) a původnost výrobků bude vyznačena pomocí identifikační značky OEM na příslušné turbínové lopatce a rovněž v dokumentaci k této turbínové lopatce. Prodávající povede detailní dokumentaci o historii demontovaných lopatek a kdykoliv ji poskytne kupujícímu. Vlastnický titul k lopatkám demontovaným v průběhu GO po 75.000 EOH přejde na prodávajícího. Kupující poskytne prodávajícímu použité oběžné a rozváděcí lopatky prvního a druhého stupně demontované z plynové turbíny v průběhu generální odstávky v roce 2009, které jsou specifikovány v příloze č. 11 této smlouvy.
Po dokončení generální odstávky po 100.000 EOH bude mít kupující dvě kompletní sady oběžných a rozváděcích použitých lopatek prvního a druhého stupně, jedné sady demontované z plynové turbíny v průběhu GO po 75.000 EOH a druhé sady demontované z plynové turbíny v průběhu GO po 100.000 EOH. Tyto dvě kompletní sady oběžných a rozváděcích použitých lopatek prvního a druhého stupně jsou detailně popsány v příloze č. [11].
2.2 Materiál pro montáž lopatek
Prodávající se zavazuje, že dodá originální materiál pro zpětnou montáž turbínových lopatek v souladu s Článkem I.1(b).
2.3 Materiál zpětné montáže a výměny
Prodávající poskytne originální materiál pro zpětnou montáž a originální materiál pro výměnu dílů poškozených při demontáži, v souladu s Článkem I.1(c). Materiál pro zpětnou montáž a pro výměnu bude navíc, k nepoužitému materiálu, který zůstal, případně zůstane – podle toho, o jaký případ se jedná – po předcházející GO. Pokud to bude možné, bude zbylý materiál použit v průběhu následujících GO, s ohledem na standardy OEM. Seznam těchto materiálů bude
prodávající před každou GO kontrolovat a aktualizovat. Všechny nově dodané materiály musí splňovat aktualizované a platné standardy SGT-1000 (V64.3A) platné u OEM.
Nepoškozený a nepoužitý materiál s cenou vyšší než XXX bude prodávajícím vzat zpět a náklady na jeho pořízení budou odečteny (tím se rozumí jednotlivé náhradní díly nebo sady náhradních dílů).
2.4 Díly konsignačního skladu
V době trvání povinností dle bodu 2.4.1 této smlouvy poskytne prodávající díly, které jsou podrobně popsány v Článku I.1(d). Všechny materiály v konsignačním skladu musí splňovat aktualizované a platné standardy OEM pro SGT-1000 (V64.3A).
2.4.1 Podmínky pro zřízení a provozování konsignačního skladu
Pro zřízení konsignačního skladu vyčlení kupující prostory v budově, která je v jeho vlastnictví, a to v areálu Červený mlýn. Tyto prostory bude nadále užívat kupující, nebudou tedy prodávajícímu pronajaty a prodávajícímu nevznikne povinnost platit nájem z těchto prostor. Prostory budou hlídány, zabezpečeny (EZS a EPS) a pojištěny na náklady kupujícího. Prodávající dodá do konsignačního skladu díly určené pro uložení v konsignačním skladu a uloží je v prostoru, který mu kupující určí a kupující bude provádět příslušnou inventarizaci. Kupující bude mít právo podle své potřeby odebírat ze skladu díly, které jsou součástí konsignačního skladu. Prodávající doplní odebrané náhradní díly na základě požadavku obdrženého od kupujícího v rámci dodací lhůty uvedené v příloze č. 4). Podmínky pro odebrání dílů z konsignačního skladu, jejich registrace a úhrada jejich ceny jsou popsány v Příloze [č. 7] ke smlouvě.
Povinnost prodávajícího provozovat konsignační sklad a zajistit plnění všech povinností s tím spojených trvá, pokud nebude tato smlouva předčasně ukončena podle Článku XI, po dobu (a) 10 (deset) let od data nabytí účinnosti této smlouvy, nebo (b) do 6 měsíců po provedení GO po 100.000 EOH, podle toho, který případ nastane dříve. Doba trvání povinnosti provozovat konsignační sklad může být stranami prodloužena, maximálně však o 3 (tři) roky. Takové prodloužení podléhá písemné dohodě smluvních stran.
Článek II. Doba a místo plnění
1. Místem plnění je provozovna objednatele Červený mlýn na adrese Xxxxxxxxxx 0, Xxxx, dále označovaná jako „PČM“.
2. Prodávající dodá originální náhradní díly v následujících lhůtách a konečných termínech („datum dodání“).:
1. Rozváděcí lopatky prvního stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
2. Oběžné lopatky prvního stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
3. Rozváděcí lopatky druhého stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
4. Oběžné lopatky druhého stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
5. Rozváděcí lopatky třetího stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
6. Oběžné lopatky třetího stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
7. Rozváděcí lopatky čtvrtého stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
8. Oběžné lopatky čtvrtého stupně – nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
9. Materiál pro montáž lopatek – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
10. Materiál pro zpětnou montáž lopatek a materiál pro výměnu – nejpozději 30 dní před datem GO po 75.000 EOH a nejpozději 30 dní před datem GO po 100.000 EOH.
3. Kupující prohlašuje, že k 1. 4. 2015 je počet ekvivalentních provozních hodin spalovací turbíny XXX EOH.
4. Kupující předpokládá, že generální oprava po 75.000 EOH bude zahájena dne 21. března 2016. Přesné datum generální odstávky po 75.000 EOH oznámí kupující prodávajícímu písemně alespoň 3 (tři) měsíce před tímto datem. Přesné datum generální odstávky po 100.000 EOH oznámí kupující prodávajícímu písemně nejpozději 12 (dvanáct) měsíců před konečným datem jejího zahájení. Smluvní strany se dohodly, že generální oprava po 75.000 EOH bude zahájena nejpozději v roce 2017 a generální oprava po 100.000 EOH bude zahájena nejpozději v roce 2026.
5. Prodávající není v prodlení s plněním svých povinností uvedených v ustanovení v Článku II. 2. této smlouvy v případě, že nastal zásah vyšší moci, který neumožnil dodávku předmětu koupě.
Článek III. Kupní cena
1. Kupující je povinen akceptovat a zaplatit za všechny originální náhradní díly dodané prodávajícím podle této smlouvy v souladu s Článkem I(1). Kupní cena se sjednává dohodou smluvních stran ve smyslu ustanovení § 2 a následujících zákona č. 526/1990 Sb., o cenách, ve znění pozdějších předpisů jako cena nejvýše přípustná ve výši:
1.1. Kupní cena za dodávku turbínových lopatek pro GO po 75.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze [č. 5] k této smlouvě.
1.2. Kupní cena za dodávku turbínových lopatek pro GO po 100.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze [č. 6] k této smlouvě.
1.3. Kupní cena za dodávku materiálu pro montáž turbínových lopatek řady 1 až 3 pro GO po
75.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze 1 k této smlouvě.
1.4. Kupní cena za dodávku materiálu pro montáž turbínových lopatek řady 1 až 4 pro GO po
100.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze 2 k této smlouvě.
1.5. Kupní cena za dodávku materiálu pro zpětnou montáž a výměnu pro GO po 75.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze 3a k této smlouvě.
1.6. Kupní cena za dodávku materiálu pro zpětnou montáž a výměnu pro GO po 100.000 EOH činí XXX EUR bez DPH a je dále podrobně rozepsána v Příloze 3b k této smlouvě.
1.7. Kupní cena za dodávku dílů z konsignačního skladu činí XXX EUR bez DPH.
1.8. Celková smluvní cena bez DPH činí 10 847 153,22 zaokrouhleno EUR 10 847 154,00
(slovy: deset milionů osm set čtyřicet sedm tisíc sto padesát čtyři EURO)
2. Prodávající bude účtovat a kupující bude platit za zabezpečení dostupnosti dílů v konsignačním skladu roční pevnou paušální částku ve výši EUR XXX, a to po dobu trvání povinnosti prodávajícího provozovat konsignační sklad dle článku I ( 2.4.1.) této smlouvy, počínaje od 2. roku po datu nabytí účinnosti. Ceny dílů z konsignačního skladu odebírané smluvní stranou budou účtovány prodávajícím, a kupující je zaplatí ve výši jednotkové ceny, která je uvedena v Příloze č. 4 – Seznam dílů konsignačního skladu.
3. a) K ceně podle Xxxxxx XXX bude účtována DPH dle platných a účinných právních předpisů ke dni uskutečněného zdanitelného plnění. Celková kupní cena a jakékoli další částky, které mají být prodávajícímu zaplaceny na základě této smlouvy, zahrnuje všechny daně, poplatky, celní poplatky a tarify vztahující se na prodávajícího z rozhodnutí kteréhokoli daňového orgánu v Německu, s ohledem na transakce podle této smlouvy k datu nabytí její účinnosti. Celková kupní cena nezahrnuje žádné daně, poplatky, celní poplatky ani tarify jakéhokoli druhu, vztahující se na prodávajícího z rozhodnutí kteréhokoli daňového orgánu mimo Německo, s ohledem na transakce podle této smlouvy.
b) Každé zvýšení jakýchkoli daní, poplatků, celních poplatků a tarifů, ke kterému dojde 28 (dvacet osm) dní před datem nabytí účinnosti této smlouvy a také další změny rozhodného práva, ke kterým dojde po tomto datu, budou vykládány podle ustanovení Článku XV(5).
c) V případě, že prodávající nebo jeho subdodavatelé takové daně nebo poplatky uhradí přímo příslušnému daňovému orgánu, ať z jakéhokoli důvodu, taková úhrada bude přeúčtována kupujícímu a musí být uhrazena na základě faktur, předaných kupujícímu prodávajícím.
4. Kupní cena je platná nejméně do 12/2016. V následujících letech, tj. počínaje rokem 2017 dále, budou ceny upravovány podle eskalačního vzorce v závislosti na inflaci; eskalační vzorec je uveden V Příloze 8 ke smlouvě.
5. Smluvní strany se dohodly, že stane-li se prodávající (poskytovatel zdanitelného plnění) nespolehlivým plátcem dle ustanovení zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty v aktuálním znění, nebo bude žádat úhradu za zdanitelné plnění na jiný účet, než účet, který je správcem daně zveřejněn, je kupující (příjemce zdanitelného plnění) oprávněn uplatnit zvláštní způsob zajištění daně dle § 109a výše uvedeného zákona. Příjemce zdanitelného plnění uhradí část platby za zdanitelné plnění odpovídající výši daně z přidané hodnoty přímo, místně a věcně příslušnému správci daně.
Článek IV. Způsob úhrady kupní ceny
1. Celková kupní cena originálních náhradních dílů bude uhrazena v souladu s časovým harmonogramem plateb, uvedeným v Příloze 9 k této smlouvě.
2. Platba za poskytování dílů z konsignačního skladu bude hrazena vždy k datu 15. ledna každého kalendářního roku, po celou dobu platnosti této smlouvy.
3. Splatnost všech faktur je 30 dnů od doručení faktury kupujícímu – pokud není v této smlouvě uvedeno jinak. Kupující je povinen uskutečnit platbu formou bezhotovostního převodu na účet prodávajícího, jak je uveden na příslušné faktuře prodávajícího a který prodávající určil formou písemného oznámení kupujícímu. Všechny faktury budou placeny v Euro. Platba bude považována za uskutečněnou, když bude připsána na uvedený bankovní účet prodávajícího. Všechny platby musí být uskutečněny jako čisté, bez jakýchkoli odpočtů daní, dávek, nebo jiných poplatků.
4. Faktura je daňovým dokladem a musí obsahovat veškeré náležitosti dle zákona č. 235/2004 Sb., o dani z přidané hodnoty ve znění pozdějších předpisů.
Kupující má právo daňový doklad prodávajícímu před uplynutím lhůty splatnosti vrátit, aniž by došlo k prodlení s jeho úhradou, obsahuje-li nesprávné údaje, nesprávné náležitosti, chybí-li na daňovém dokladu některá z náležitostí, chybí-li kopie předávacího protokolu. Nové datum splatnosti začíná běžet od data, ke kterému byl kupujícímu dodán správný dokument. Potom bude platba takovéto rozporované částky pozastavena do té doby, než bude spor vyřešen ke spokojenosti kupujícího a prodávajícího. Jakýkoli spor, který nebude vyřešen vzájemnou dohodou, musí být vyřešen v souladu s Článkem XV(6). Jestliže existuje spor týkající se jakékoli částky, kterou prodávající fakturoval, pak částka v nerozporované výši musí být neprodleně uhrazena, jak je popsáno v tomto Článku IV a kupující nemá právo ji zadržovat.
5. Jakákoli platba, která nebyla uhrazena k datu splatnosti, bude zatížena úrokem z prodlení v zákonné sazbě (článek IX(1)), a to počínaje datem splatnosti a konče datem, ke kterému bude platba obdržena.
Kupující není povinen uhradit jakoukoli částku, kterou v dobré víře rozporuje v souladu s Článkem IV(4), ale pokud bude taková rozporovaná částka s konečnou platností odsouhlasena nebo stanovena podle Článku XV(6) s tím, že měla být uhrazena před skutečným datem úhrady, pak bude uhrazena včetně úroku z prodlení v zákonné sazbě (článek IX(1)), , vypočteným od data splatnosti podle Článku IV(3), až do data uskutečněné platby, jako by nebyla rozporována.
6. V případě, že má prodávající právo pozastavit kteroukoli dodávku nebo plnění jakýchkoli svých povinností vyplývajících z této smlouvy v souladu s Článkem XI(2), potom jakákoli platba splatná po dodávce bude uskutečněna na základě písemného upozornění prodávajícího, formou neodvolatelného dokumentárního akreditivu (dále jen L/C) který musí:
(i) být avizován a potvrzen českou bankou jeden (1) měsíc před plánovanou dodávkou; a
(ii) být otevřen kupujícím ve prospěch prodávajícího pro platby kupní ceny příslušných dodávek; a
(iii) mít platnost nejméně 13 měsíců; a
(iv) povolovat dílčí dodávky leteckou / námořní / silniční dopravou; a
(v) být 100% splatný proti předložení faktury a přepravních dokumentů a dokumentů o převzetí dodávky kupujícím.
Povinnosti prodávajícího v souvislosti s touto smlouvou budou vymahatelné po obdržení akceptovaného L/C nebo akceptovaného dodatku ke smlouvě.
Veškeré výlohy související s otevřením, avizováním, potvrzením a provozováním takového L/C půjdou na účet kupujícího.
Smluvní strany tímto sjednávají zákaz postoupení a zástavy pohledávek prodávajícího za kupujícím majících základ v této smlouvě. Prodávající tak není oprávněn a nesmí postoupit jakékoliv pohledávky mající základ v této smlouvě třetí osobě, ani je nesmí dát do zástavy. V případě porušení tohoto zákazu zaplatí prodávající kupujícímu smluvní pokutu ve výši pohledávky, s níž naložil v rozporu s předchozí větou.
Článek V. Předání a převzetí originálních náhradních dílů
1. Prodávající se zavazuje předat originální náhradní díly kupujícímu v konečných termínech stanovených v Článku II této smlouvy a kupující se zavazuje originální náhradní díly převzít, pokud tyto budou bez vad.
2. Prodávající bude povinen společně s originálními náhradními díly předat kupujícímu veškerou dokumentaci k originálním náhradním dílům, což je podmínka převzetí originálních dílů kupujícím.
3. Dodávka originálních náhradních dílů uskutečněná na základě této smlouvy bude provedena DDP pracoviště (Incoterms 2010). Právní a řádný vlastnický titul k originálním náhradním dílům nebo jejich komponentu přejde z prodávajícího na kupujícího po úplné úhradě jejich kupní ceny. Riziko ztráty originálních náhradních dílů přejde z prodávajícího na kupujícího v okamžiku dodání. Jakákoli dodávka nebo doprava na základě této smlouvy se uskuteční formou normální přepravy. Kupující a prodávající souhlasí s tím, že smluvní cena nezahrnuje žádné náklady na skladování. Kupující může na základě změnového příkazu podle Článku XV(2) požadovat jiné formy dopravy.
V případě, že kupující není ochoten, nebo není schopen ve stanoveném čase přijmout jakékoli díly, které mu má prodávající dodat, je prodávající povinen zaslat kupujícímu písemné oznámení o čase dodávky a požádat kupujícího, aby mu v přiměřeném čase poskytl písemné informace, jak s příslušným dílem (díly) naložit. Pokud v přiměřeném čase takové instrukce neobdrží, bude mít prodávající právo uskladnit příslušný díl na náklady kupujícího výběrem jedné z těchto možností:
(i) uskladnění příslušných dílů, které je nutno dodat (DDP Incoterms 2010) v lokalitě skladu v Brně, nebo
(ii) umístění příslušných dílů do skladovacího místa ve výrobním, skladovacím nebo opravářském zařízení v České republice
V případě, že kupující uplatní své právo stanovené v předchozím odstavci, nebudou předmětné díly předány, avšak prodávající bude oprávněn k obdržení kupní ceny za díly. Po uskladnění dílů oznámí prodávající kupujícímu písemně místo skladování dílů a umožní kupujícímu díly převzít v daném místě skladování.
4. Obě strany vypracují a podepíší písemnou předávací zprávu o předání a převzetí originálních náhradních dílů.
5. Prodávající bude mít právo předat originální náhradní díly před datem uvedeným v této smlouvě.
6. V případě, že jsou v PČM požadována schválení, povolení nebo licence, bude kupující odpovědný za získání všech nezbytných schválení, povolení a licencí od příslušných orgánů, a to včetně jakýchkoli povolení k dovozu či vývozu. Bez ohledu na další zde uvedená ustanovení nebude povinnost kupujícího uskutečnit jakoukoli platbu vyplývající z této smlouvy ovlivněna žádným zpožděním nebo neúspěchem při zajištění nebo obnovení, případně zrušení jakýchkoli takových nezbytných schválení, povolení nebo licencí.
Článek VI Záruka
1. V žádném případě nesmí být tato smlouva vykládána tak, že záruky, které jsou na jejím základě poskytovány, se vztahují na jakékoli díly nebo služby, které nedodal nebo neposkytl prodávající dle této smlouvy či v souvislosti s touto smlouvou.
2. Záruka je sjednána následovně:
2.1Prodávající se zaručuje, že turbínové lopatky, které budou kupujícímu poskytnuty podle Článku I(1)(a), včetně jakýchkoli turbínových lopatek opravených nebo vyměněných prodávajícím na základě záruky, budou bez závad zpracování a materiálu, do takového data, které z následujících nastane nejdříve:
(i) čtyři (4) roky od data dodávky originální turbínové lopatky, nebo
(ii) 25.000 EOH po instalaci originální turbínové lopatky do plynové turbíny.
Pokud během této záruční doby přestane kterákoli turbínová lopatka splňovat výše uvedené záruční podmínky, kupující bude povinen neprodleně písemně informovat prodávajícího (v souladu s Články 3 a 4 níže) o závadě vzniklé ve výše uvedeném období a prodávající bude povinen dle svého uvážení a na své náklady zajistit výhradní nápravu, buďto:
- opravou; nebo
- výměnou vadné turbínové lopatky za nový nebo použitý programový díl; nebo
- v případě, že prodávající není schopen opravit či vyměnit vadnou turbínovou lopatku, poskytne prodávající kupujícímu přiměřenou slevu z ceny na vadnou turbínovou lopatku, kdy na tuto slevu vystaví daňový dobropis.
O každé turbínové lopatce vyměněné podle tohoto Článku se bude předpokládat, že má zbytkovou hodnotu 0 € a pokud o to prodávající požádá, vrátí mu ji kupující bezplatně a včetně vlastnického titulu.
2.2 Prodávající se zaručuje, že materiál pro montáž lopatek poskytnutý kupujícímu podle Článku I(1)(b) a materiál pro zpětnou montáž a materiál pro výměnu poskytnutý kupujícímu podle Článku I(1)(c) (společně „ostatní díly“), včetně jakýchkoli ostatních dílů opravených nebo vyměněných prodávajícím na základě záruky na ostatní díly, budou bez závad zpracování a materiálu, do takového data, které z následujících nastane nejdříve:
(iii)[dva (2) roky] od data dodávky originálního ostatního dílu, nebo (iv)[8.300] EOH po instalaci originálního ostatního dílu do plynové turbíny.
Pokud během této záruční doby přestane kterýkoli ostatní díl splňovat výše uvedené záruční
podmínky, bude kupující povinen neprodleně písemně informovat prodávajícího (v souladu s Články 3 a 4 níže) o závadě vzniklé ve výše uvedeném období a prodávající bude povinen dle svého uvážení a na své náklady zajistit nápravu, buďto:
- opravou; nebo
- výměnou vadného ostatního dílu za nový nebo použitý ostatní díl; nebo
- v případě, že prodávající není schopen opravit nebo vyměnit vadný ostatní díl, poskytne prodávající kupujícímu slevu z ceny na vadný ostatní díl, kdy na tuto slevu vystaví daňový dobropis.
O každém ostatním dílu vyměněném podle tohoto Článku se bude předpokládat, že má zbytkovou hodnotu 0 € a pokud o to prodávající požádá, vrátí mu jej kupující bezplatně a včetně vlastnického titulu.
2.3 Prodávající se zaručuje, že během doby platnosti smlouvy, pokud nedošlo ke zpoždění v důsledku zásahu vyšší moci nebo jakéhokoli jednání nebo naopak zanedbání ze strany kupujícího nebo subdodavatelů kupujícího, prodávající dodá jakékoli turbínové lopatky a ostatní díly v souladu s dodací lhůtou a k datu dodávky.
Pokud termín dodání překročí dodací lhůtu nebo stanovený termín dodání, z důvodů, které jsou výhradně na straně prodávajícího, bude prodávající povinen uhradit kupujícímu, jako svoji jedinou výlučnou povinnost a jedinou výlučnou náhradu kupujícímu náhradu vzniklé škody v souvislosti s touto zpožděnou položkou. Tato náhrada vzniklé škody se dle dohody stran stanoví ve výši 0,5 % z eskalované ceny zpožděné položky za každý celý den zpoždění, a to až do maximální částky 7 500,00 € za týden, od data, kdy uplynula dodací lhůta položek podle kupní smlouvy, nebo od nesplněného data dodávky až do data uskutečnění dodávky.
Platby za celkovou náhradu vzniklé škody ze strany prodávajícího podle tohoto Článku 2 nesmí za dobu platnosti této smlouvy překročit částku XXX €.
2.4 Záruky a nápravná opatření stanovené v tomto Článku VI(2) a povinnosti prodávajícího, které z nich vyplývají, jsou podmíněny:
1. jednáním kupujícího co se týká příjmu, manipulace, skladování, provozování a údržby, kterýchkoli turbínových lopatek, dalších dílů a plynové turbíny, které musí být ve všech zásadních ohledech v souladu s pokyny v návodech k použití a provozními kritérii a postupy, které prodávající kupujícímu poskytl („provozní pokyny“) a také obecně v souladu s dobrou průmyslovou praxí a pokud provozní pokyny neuvádí něco jiného, v souladu s provozními návody a provozními kritérii a postupy dodanými původním výrobcem zařízení /OEM/;
2. tím, že závada turbínové lopatky nebo jiného dílu, o který se jedná, nebyla zapříčiněna jakoukoli vedlejší závadou způsobenou vadou nějaké jiné položky, kusu nebo součásti nebo zařízení.
3. tím, že jakékoli náhodné poškození v PČM bylo opraveno v souladu s oprávněnými doporučeními prodávajícího nebo OEM.
4. tím, že se přestaly používat jakékoli turbínové lopatky nebo jiné díly poté, co si kupující uvědomil, nebo byl v situaci, že si měl uvědomit, že jejich další používání znamená riziko významného poškození.
Kupující se zavazuje prodávajícímu za účelem provedení nápravných opatření umožnit, bez nákladů a na základě požadavku prodávajícího a dle provozních možností kupujícího:
a) přístup pro práci na nevyhovujících dílech, včetně demontáže a opětného sestavení plynové turbíny;
b) přiměřený přístup k plynové turbíně a provozním datům a datům o údržbě, včetně přístupu ke kontrolnímu systému a souvisejícím datům za účelem monitorování,
Za žádných okolností neponese prodávající žádnou odpovědnost, ať ze záruky nebo jinak za jakékoli díly, materiály nebo služby, které poskytl jiný subjekt než on sám, jeho subdodavatelé nebo jeho agenti.
Zvolenou nápravu ve smyslu bodů 2.1. a 2.2. této smlouvy je prodávající povinen provést nejpozději ve lhůtě 14 dní od okamžiku, kdy prodávající obdrží oznámení od kupujícího, nedohodnou-li se strany jinak.
2.5 Záruky uvedené v tomto Článku VI(2) jsou exkluzivní a nahrazují jakékoli jiné záruky, ať zákonné, výslovné nebo implicitní (včetně všech záruk obchodovatelnosti a vhodnosti pro určitý účel, a všech záruk vyplývajících z průběhu jednání nebo obchodních zvyklostí). Nápravná opatření uvedená v tomto Článku uskutečněná opravou všech nevyhovujících vlastností, vhodným způsobem a po poskytované období, představují výhradní odpovědnost prodávajícího a výhradní nápravná opatření pro kupujícího v souvislosti se závadou, čímž prodávající splní své záruční závazky, bez ohledu na to, zda jsou reklamace kupujícího založeny na podmínkách smlouvy nebo na deliktu (včetně nedbalosti, záměrného chybného jednání a přímé odpovědnosti), nebo na jiném důvodu.
3. Kupující je povinen vady písemně reklamovat u prodávajícího. Kupující zašle oznámení (reklamaci) na e-mailovou adresu prodávajícího uvedenou v odstavci 4 níže. Za písemnou reklamaci se považuje též odeslání oznámení elektronickou poštou na e-mailovou adresu prodávajícího určenou prodávajícím pro oficiální příjem elektronické pošty nebo do datové schránky. V reklamaci musí být vady popsány, nebo musí být uvedeno, jak se vady projevují.
4. Kontaktní spojení na prodávajícího pro hlášení reklamovaných vad je: E-mail: XXX
mobilní telefon č. XXX
Telefonní číslo: XXX
fax: XXX
5. Prodávající neodpovídá za závady na předmětu plnění způsobené živelnou pohromou nebo neodborným zásahem ze strany kupujícího nebo třetí osoby.
6. Prodávající prohlašuje, že předmět plnění této smlouvy je bez právních vad, a že splněním předmětu smlouvy nebudou porušena práva třetích osob.
Článek IX Odpovědnost za škodu a smluvní pokuty
1. Pro případ nedodržení data splatnosti se smluvní strany dohodly na úroku z prodlení s roční sazbou podle Nařízení vlády č. 351/2013 Sb., v platném znění.
2. Ani kupující ani prodávající, ani jeho dodavatelé, agenti, ředitelé, přidružené osoby, zaměstnanci nebo subdodavatelé a jejich příslušní zaměstnanci nebudou za žádných okolností odpovědní podle jakékoli teorie o vymahatelnosti, ať založené na smlouvě, na deliktu (včetně nedbalosti, záměrného chybného jednání nebo přímé odpovědnosti), na základě záruky nebo z jiného důvodu, za jakékoli nepřímé, zvláštní, náhodné nebo následné ztráty nebo škody jakéhokoli druhu; za ztrátu na zisku nebo ztrátu možnosti používání materiálu kupujícího, jeho zařízení nebo PČM, za ztrátu elektrické energie, za náklady na nakoupenou nebo náhradní energii, za ztrátu dat a informací, za zvýšení jakéhokoli druhu nákladů, mimo jiné včetně kapitálových nákladů, nákladů na palivo a nákladů na nakupované nebo nahrazované energie nebo reklamace zákazníků kupujícího.
3. Smluvní strany se výslovně dohodly, že nápravná opatření, která jsou zde uvedena, jsou výhradní a že za žádných okolností celková odpovědnost kupujícího nebo prodávajícího – podle konkrétního případu – jejich dodavatelů, agentů, ředitelů, přidružených osob, zaměstnanců nebo subdodavatelů a jejich příslušných zaměstnanců v průběhu daného smluvního roku podle jakékoli teorie vymahatelnosti, ať založené na smlouvě, na deliktu (včetně nedbalosti, záměrného chybného jednání nebo přímé odpovědnosti), na základě záruky, odškodnění nebo z jiného důvodu, nepřekročí 50 % (padesát procent) smluvní ceny uhrazené v současném smluvním roce, nebo, pokud se jedná o události, které nastaly po ukončení doby platnosti, nepřekročí 50% (padesát procent) smluvní ceny zaplacené prodávajícímu v posledním roce před uplynutím doby platnosti nebo ukončením smlouvy.
Smluvní strany se dále výslovně dohodly, že za žádných okolností celková odpovědnost kupujícího nebo prodávajícího – podle konkrétního případu – jejich dodavatelů, agentů, ředitelů, přidružených osob, zaměstnanců nebo subdodavatelů a jejich příslušných zaměstnanců podle jakékoli teorie vymahatelnosti, ať založené na smlouvě, na deliktu (včetně nedbalosti, záměrného chybného jednání nebo přímé odpovědnosti), na základě záruky, odškodnění nebo z jiného důvodu, nepřekročí 50 % (padesát procent) smluvní ceny.
4. Každá smluvní strana bude povinna vynaložit přiměřené úsilí ke zmírnění jakékoli škody, za kterou je odpovědná druhá strana na základě této smlouvy, nebo v souvislosti s ní a odpovědnost smluvních stran bude ukončena po uplynutí záruční doby specifikované v Článku VI(2).
5. Pokud se prodávající nerozhodne jinak, je kupující povinen upustit od jakýchkoli a všech zadržovacích / zajišťovacích práv ve vztahu k jakékoli turbínové lopatce nebo ostatnímu dílu, který prodávající demontoval podle této smlouvy a kupující je povinen udělat všechno, co je nutné k tomu, aby toto upuštění od práv uskutečnil, a je povinen prodávajícího odškodnit a chránit v případě jakékoli ztráty nebo škody, kterou by mohl prodávající utrpět v důsledku toho, že by byla uplatněna jakákoli zadržovací / zajišťovací práva na takovou turbínovou lopatku nebo ostatní díl. Kupující je povinen poskytnout prodávajícímu turbínové lopatky a ostatní díly, které byly demontovány podle této smlouvy s jejich úplnou identifikací v souladu s pokyny, které prodávající vydal. Jakékoli dopravní náklady v souvislosti s vrácením takových demontovaných turbínových lopatek nebo ostatních dílů ponese prodávající.
7. V každé smlouvě týkající se PČM a před převedením jakékoli položky, dílu nebo zařízení dodaného prodávajícím na třetí stranu, zařízení nebo PČM, nebo před převodem jakýchkoli podílů na výše uvedených předmětech, musí kupující obdržet písemné ujištění od své smluvní strany – nebo, podle konkrétního případu – od přejímatele o omezení a ochraně před odpovědností ve
prospěch prodávajícího, jeho ředitelů, zaměstnanců, agentů, dodavatelů a subdodavatelů („chráněné subjekty“), které jsou nejméně shodné s těmi, které jsou podle této smlouvy poskytovány prodávajícímu.
Kupující je povinen odškodnit a krýt proti ztrátám chráněné subjekty v souvislosti s jakýmikoli povinnostmi, které by chráněným subjektům vznikly nad rozsah povinností, které by jim vznikly, kdyby kupující splnil své povinnosti vyplývající z předchozího odstavce.
Článek X. Důvěrnost informací
1. Smluvní strany se zavazují uchovávat jako důvěrné všechny skutečnosti týkající se plnění této smlouvy a další skutečnosti, zvláště ty, které mají charakter obchodního tajemství (včetně výkresů, dokumentů a jakýchkoli dalších informací), které získají během svých činností při plnění této smlouvy, nebo které jim prozradí druhá strana, přičemž toto ustanovení zůstane účinné i po vypršení této smlouvy.
2. Smluvní strany se zavazují, že veškeré tyto skutečnosti budou udržovat v tajnosti, nevyužijí je ke svému finančnímu či jinému prospěchu, nepoužijí je ve prospěch nebo pro potřeby třetích stran a nezpřístupní je třetím stranám bez předchozího písemného souhlasu druhé strany a nepoužijí tyto informace k jiným účelům než k plnění této smlouvy. Závazek důvěrnosti se nebude vztahovat na skutečnosti, které byly veřejnosti známé v době uzavírání této smlouvy, nebo které se staly veřejně známými na základě rozhodnutí oprávněné strany nebo jinak, aniž by smlouvu porušila druhá strana. Kupující je povinen odškodnit prodávajícího a krýt jej proti ztrátám, které by mohl prodávající utrpět v důsledku skutečnosti, že kupující poskytl informace třetím stranám, nebo že je nesprávně použil.
3. Tento závazek důvěrnosti se nevztahuje na informace, které
(i) jsou veřejně známé k datu jejich obdržení, nebo se staly veřejně známými, aniž by to bylo způsobeno porušením této povinnosti mlčenlivosti,
(ii) jsou již vlastnictvím druhé strany k datu, ke kterému je obdržela, nebo byly následně zákonným způsobem získány z jiných zdrojů,
(iii) byly nezávisle vyvinuty druhou stranou nebo jejími zaměstnanci, kteří neměli přístup k informacím obdrženým v souvislosti s touto smlouvou, nebo
(iv) se staly veřejně známými na základě rozhodnutí oprávněné strany, nebo jiným způsobem, aniž by došlo k porušení smlouvy druhou stranou,
(v) je každá strana povinna zveřejnit či poskytnout třetím osobám v souladu s právními předpisy.
Článek XI Ukončení smlouvy
1. Smluvní strany mohou tuto smlouvu ukončit odstoupením v případě podstatného porušení smlouvy, jak je uvedeno v Článku XI(2) této smlouvy, nebo v případech, které jsou výslovně uvedeny v rozhodném právu. Odstoupení je účinné okamžikem, ke kterému bylo oznámení o odstoupení doručeno druhé straně.
2. Podstatným porušením smlouvy se rozumí pouze tyto případy:
a) jestliže prodávající porušil jakékoli významné ustanovení této smlouvy či zákona a nezahájil nápravu tohoto porušení do třiceti (30) dní od obdržení písemného upozornění na toto porušení od kupujícího,
b) jestliže kupující neuhradí prodávajícímu jakoukoli dlužnou a splatnou částku do třiceti (30) dní od písemného upozornění prodávajícího na prodlení s úhradou.
c) jestliže kupující nesplnil kteroukoli ze svých zásadních povinností vyplývajících z této smlouvy nebo změnového příkazu a nezahájil nápravu tohoto neplnění do třiceti (30) dní od data obdržení písemného upozornění prodávajícího vyjadřujícího záměr, že tuto smlouvu ukončí.
V případě b) a c) může prodávající na základě vlastního rozhodnutí pozastavit plnění svých povinností vyplývajících z této smlouvy. V případě, že prodávající pozastaví plnění svých povinností, bude kupující povinen uhradit prodávajícímu jakékoli navýšené náklady nebo výlohy, které mu vzniknou v souvislosti s takovým pozastavením.
Kterákoliv strana je dále oprávněna odstoupit od této smlouvy, pokud bude rozhodnuto o úpadku druhé strany, nebo pokud bude insolvenční řízení druhé strany zastaveno pro nedostatek majetku, nebo pokud druhá strana vstoupí do likvidace anebo pokud druhá strana podá návrh na svou likvidaci.
Aby nevznikly žádné pochybnosti, prodávající nebude považován za porušujícího ustanovení této smlouvy v takovém rozsahu, v jakém je platba náhrady škody považována za nápravné opatření za takové porušení, pokud prodávající tuto náhradu škody kupujícímu v souladu s touto smlouvou uhradil.
3. Smluvní strany budou oprávněny ukončit tuto smlouvu také v případě, že zásah vyšší moci brání realizaci dodávky po dobu delší než šest (6) měsíců; pak může kterákoli smluvní strana smlouvu ukončit bez dalších nebo pokračujících práv nebo závazků, které z ní vyplývají, s výjimkou těch, které jsou uvedeny ve Článku XV(17) (Přetrvání), a bez ohledu na jakákoli a všechna nabytá práva, na která má kterákoli smluvní strana nárok k datu takového ukončení.
Jestliže se kupující rozhodne ukončit tuto smlouvu v souladu se Článkem XI(2), na základě pokynů kupujícího je prodávající povinen převést vlastnický titul a dodat všechny turbínové lopatky a ostatní díly, za které kupující zaplatil v plné výši, ať jsou tyto položky v době ukončení smlouvy ve vlastnictví prodávajícího nebo jeho dodavatelů nebo subdodavatelů.
Jestliže se prodávající rozhodne ukončit tuto smlouvu v souladu s Článkem XI(2),
(i) je prodávající povinen zastavit všechny práce podle této smlouvy a přestat zadávat další objednávky svým subdodavatelům,
(ii) kupující je povinen bez prodlení, po předložení faktury prodávajícího, zaplatit prodávajícímu za všechny poskytnuté originální náhradní díly a všechny oprávněné náklady na ukončení, pokud nějaké vzniknou, od svých subdodavatelů.
(iii) kupující je povinen zaplatit jakékoli další náklady nebo závazky, které prodávajícímu oprávněně vznikly, avšak maximálně ve výši Poplatku za ukončení smlouvy v souvislosti s ukončením,
Na základě pokynů kupujícího je prodávající povinen převést vlastnický titul a dodat všechny turbínové lopatky a ostatní díly, za které kupující zaplatil v plné výši, ať jsou tyto položky v době ukončení smlouvy ve vlastnictví prodávajícího nebo jeho dodavatelů nebo subdodavatelů.
4. Pokud se kupující rozhodne ukončit tuto smlouvu podle Článku XI(2), bude prodávající oprávněn ponechat si nebo obdržet pouze takové částky uhrazené či splatné na základě této smlouvy v okamžiku ukončení. Prodávající je povinen v okamžiku takového ukončení:
(i) zastavit práce na ukončené části této smlouvy a nepředložit žádné další objednávky svým subdodavatelům.
(ii) prodávající je povinen zastavit všechny práce podle této smlouvy a přestat zadávat další objednávky svým subdodavatelům,
(iii) prodávající je povinen zaplatit kupujícímu jakékoli další náklady nebo závazky, které kupujícímu oprávněně vznikly, avšak maximálně ve výši Poplatku za ukončení smlouvy v souvislosti s ukončením
Dále nebudou mezi smluvními stranami existovat žádná práva, nápravná opatření, povinnosti nebo závazky týkající se této smlouvy, s výjimkou těch, které jsou výslovně uvedeny jako přetrvávající v platnosti podle Článku XV(17).
Kupující může, po prvních 6 (šesti) letech od nabytí účinnosti a na základě 30(třiceti) denní písemné výpovědi prodávajícímu tuto smlouvu kdykoli ukončit formou jednostranného ukončení smlouvy, za předpokladu, že budou splněny podmínky tohoto Článku XI(4).
Článek XII Licenční smlouva, antikorupční ustanovení
1. Smlouva licenční
Jestliže kupující převádí na třetí stranu zboží (hardware a/nebo software a/nebo technologii a rovněž s nimi související dokumentaci, bez ohledu na to, v jaké formě ji poskytuje) dodané prodávajícím, nebo práce a služby (včetně všech typů technické podpory) prodávajícího, je přitom kupující povinen dodržet všechny platné národní a mezinárodní předpisy upravující vývoz a zpětný vývoz. V každém případě takového převodu zboží, práce a služeb je kupující povinen dodržet výše uvedené předpisy Německé spolkové republiky, Evropské unie a Spojených států amerických.
Před jakýmkoli převodem zboží, prací a služeb poskytnutých prodávajícím třetí straně je kupující povinen ověřit a příslušnými opatřeními zaručit tyto náležitosti:
(a) Nedochází k žádnému porušení embarga uvaleného Evropskou unií, Spojenými státy americkými a/nebo Organizací spojených národů vztahujícího se na takový převod, zprostředkování smluv týkajících se takového zboží, prací a služeb nebo poskytování jiných ekonomických zdrojů v souvislosti s takovým zbožím, pracemi a službami, rovněž s uvážením omezení vnitrostátního podnikání a zákazů obcházení takového embarga;
(b) Takové zboží, práce nebo služby nejsou určeny pro použití v souvislosti se zbrojením, jadernou technikou nebo zbraněmi, a pokud ano, pak jen v takovém rozsahu, v jakém toto použití podléhá zákazům a oprávněním, pokud nebylo požadované oprávnění poskytnuto;
(c) Byly vzaty v úvahu předpisy všech platných seznamů stran podléhajících sankcím Evropské unie a Spojených států amerických, týkajících se obchodování s právnickými a fyzickými osobami a organizacemi uvedenými v těchto seznamech.
Jestliže je požadováno, aby orgány nebo prodávající měli možnost zkontrolovat plnění exportních
předpisů, je kupující povinen na žádost prodávajícího bez prodlení poskytnout prodávajícímu všechny informace týkající se konkrétního koncového kupujícího, konkrétního místa určení a konkrétního zamýšleného použití zboží, prací a služeb poskytovaných prodávajícím, a také jakýchkoli existujících exportních kontrolních omezení.
Kupující je povinen odškodnit prodávajícího a krýt jej proti ztrátám v souvislosti s jakýmikoli nároky, soudními řízeními, žalobou, pokutami, ztrátami, náklady a škodami vzniklými z důvodů nedodržování jakýchkoli předpisů upravujících kontrolu exportu ze strany kupujícího nebo v souvislosti s takovým nedodržováním, a kupující je povinen uhradit prodávajícímu veškeré ztráty a výdaje, které mu takto vznikly.
2. Anti-korupční ustanovení
Obě smluvní strany souhlasí s tím, že budou v souvislosti s touto smlouvou dodržovat všechny platné antikorupční zákony a předpisy. Žádná smluvní strana nebo jakákoli právnická nebo fyzická osoba jednající jejím jménem se nesmí dopustit v souvislosti s touto smlouvou jakéhokoli nedovoleného nebo nezákonného jednání, především nesmí poskytnout žádné platby nebo cokoli hodnotného žádné osobě nebo vládnímu subjektu, které by mohly být považovány za nepřijatelné podle zákonů České republiky nebo zákonů země prodávajícího, nebo jakýchkoli jiných zákonů, které by se mohly vztahovat na kteroukoli smluvní stranu.
Článek XIII Ochrana informací
1. Podle Článku XV(18) níže a v souladu se zákonem č. 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím ve znění pozdějších předpisů, a ve shodě s ustanoveními paragrafu 147a zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných zakázkách ve znění pozdějších předpisů, má kupující povinnost zveřejnit celý obsah této smlouvy, včetně jejích změn a dodatků, výši skutečně uhrazené ceny za předmět smlouvy a seznam subdodavatelů prodávajícího. Prodávající prohlašuje, že je seznámen se skutečností, že poskytnutí těchto informací se dle citovaného zákona nepovažuje za porušení obchodního tajemství a zavazuje se poskytnout kupujícímu součinnost při sestavení seznamu subdodavatelů, jak mu vyplývá z ustanovení § 147a zákona č. 137/2006 Sb. o veřejných zakázkách, ve znění pozdějších předpisů.
2. Prodávající může, na své vlastní náklady převzít obhajobu nebo podle vlastního rozhodnutí urovnat jakoukoli žalobu nebo soudní řízení vedené proti kupujícímu, pokud je takové soudní řízení založeno na tom, že jakékoli turbínové lopatky, ostatní díly, nebo kterýkoli z procesů, které prodávající používá v souvislosti s turbínovými lopatkami díly a/nebo ostatními díly, které prodávající dodal podle této smlouvy, nebo je použil pro jejich zamýšlený účel, představují porušení jakýchkoli práv duševního vlastnictví v zemích kupujícího a prodávajícího. Jakákoli taková povinnost je závislá na tom, zda byl prodávající bez prodlení písemně informován a bylo mu zavčas poskytnuto oprávnění, informace a asistence pro obhajobu v případě takové žaloby nebo soudního řízení.
Prodávající je povinen uhradit škody a náklady vyplývající z obhajoby v případě takové žaloby nebo soudního řízení. Prodávající nebude odpovědný za jakékoli urovnání žaloby nebo soudního řízení, kterého bylo dosaženo bez jeho předchozího písemného souhlasu
Jestliže turbínové lopatky, ostatní díly nebo procesy, které prodávající použil v souvislosti s turbínovými lopatkami a/nebo ostatními díly, které prodávající dodal v souvislosti s touto smlouvou,
představují porušení práv duševního vlastnictví, pak jako výsledek takové žaloby nebo soudního řízení, ve kterém prodávající převzal obhajobu, může prodávající na základě svého výběru a na své vlastní náklady buďto:
(i) zajistit kupujícímu právo pokračovat v používání těchto turbínových lopatek, ostatních dílů nebo procesu;
(ii) provést výměnu pomocí v podstatě ekvivalentních, žádná práva neporušujících turbínových lopatek, ostatních dílů nebo procesů; nebo
(iii) provést úpravu, aby bylo dosaženo stavu neporušování těchto práv.
Prodávající nebude mít na základě tohoto odstavce 2 čl. XIII žádnou povinnost nebo závazek vůči kupujícímu v tom rozsahu v jakém turbínové lopatky, ostatní díly nebo jakékoli procesy které prodávající použil v souvislosti s turbínovou lopatkou a/nebo ostatním dílem, který prodávající dodal podle této smlouvy, jsou:
(i) dodány podle návrhu nebo instrukcí kupujícího, takže nutnost se jim přizpůsobit byla důvodem, proč se prodávající odchýlil od svých běžných postupů,
(ii) upraveny kupujícím nebo jeho subdodavateli po dodávce, nebo
(iii) kombinovány kupujícím nebo jeho subdodavateli s položkami, které nebyly dodány podle této smlouvy a z důvodu uvedeného návrhu čímž došlo k zásahu do práv třetích osob.
Kromě toho, pokud takový návrh, instrukce, úprava nebo kombinace povedou k podání žaloby nebo zahájení soudního řízení proti prodávajícímu, bude kupující povinen chránit prodávajícího stejným způsobem a ve stejném rozsahu, v kterém se prodávající dohodl chránit kupujícího na základě ustanovení tohoto odstavce 2 čl. XIII.
Tento odstavec 2 čl. XIII představuje exkluzivní prohlášení všech povinností smluvních stran, týkajících se přímého nebo nepřímého porušení práv duševního vlastnictví a všech nápravných opatření smluvních stran v souvislosti s jakýmikoli nároky, žalobami a soudními řízeními týkajícími se práv duševního vlastnictví.
Kupující bere na vědomí a souhlasí s tím, že prodávající a jeho přidružené osoby vynaložili významné investice do svých práv duševního vlastnictví a technologie související se plynovou turbínou, turbínovými lopatkami a ostatními díly. Kupující proto potvrzuje, že nepodnikne žádné kroky, ať přímo nebo prostřednictvím svých přidružených osob, které by narušovaly nebo porušovaly práva prodávajícího nebo jeho přidružených osob k právům na jeho patenty, ochranné známky, autorská práva a jiné duševní vlastnictví. Kupující dále potvrzuje, že vynaloží své nejvyšší úsilí, aby zajistil, aby jeho dodavatelé, smluvní partneři a další agenti nepodnikli žádné kroky, které by nebyly v souladu s právy duševního vlastnictví prodávajícího a jeho přidružených osob.
Článek XIV Následná nemožnost plnění („vyšší moc“ /Force Majeure/)
1. Prodávající nebude odpovědný za neplnění jakéhokoli závazku ani za zpoždění v jejich plnění, pokud je příčinou nebo pokud k tomu přispěly jakékoli příčiny mimo přiměřenou kontrolu prodávajícího, jeho subdodavatelů, agentů nebo dodavatelů, což zahrnuje zásahy vyšší moci, jednání občanských nebo vojenských orgánů, vypuknutí války ať vyhlášené nebo nevyhlášené, zásahy (zahrnující zpoždění nebo nemožnost konat) jakéhokoli příslušného orgánu, občanské nepokoje nebo demonstrace, povstání, sabotáž, teroristické akce, požár, neobvykle kruté povětrnostní podmínky vymykající se místním statistikám, zemětřesení, záplavy, stávka,
zastavení práce nebo jiné problémy s pracovní silou, embargo, nedostatek paliva nebo energie, porucha nejdůležitějšího zařízení, zpoždění nebo nehoda při expedici nebo dopravě.
2. V případě zpoždění s plněním způsobeným zásahem vyšší moci, bude datum dodávky nebo čas pro provádění práce prodloužen o dobu, oprávněně nutnou k překonání důsledků takového zpoždění.
3. Ukončení z důvodů zásahu vyšší moci je podrobně popsáno v Článku XI(3) výše.
Článek XV Závěrečná ustanovení
1. Žádná ze stran nesmí tuto smlouvu postoupit bez předchozího písemného souhlasu druhé strany, přičemž tento souhlas nesmí být bezdůvodně odpírán. Jakékoli údajné postoupení bez takového předchozího písemného souhlasu bude považováno za neplatné.
2. Tuto smlouvu je možné změnit pouze písemnými dodatky, které jsou označeny jako dodatky (včetně pořadových čísel) a které nabydou účinnosti podpisem zástupců obou smluvních stran. Změnové příkazy budou účinné také pouze v případě, že jsou podepsány oběma smluvními stranami.
Prodávající může změnit dodávané originální náhradní díly, bez další kompenzace ze strany kupujícího, pokud tím není negativně ovlivněna jakost, vlastnosti, záruky, technická správnost plynové turbíny, doporučení OEM, dodací lhůta nebo termín dodání nebo provozuschopnost plynové turbíny. Prodávající je povinen kupujícímu potvrdit sériová čísla vyměněných originálních náhradních dílů.
3. Tato smlouva je vyhotovena v 4 stejnopisech, z nichž 2 obdrží kupující a 2 prodávající.
4. Tato smlouva nabývá platnosti a účinnosti ke dni, ke kterému je podepsána oprávněnými zástupci smluvních stran („datum nabytí účinnosti“).
5. V případě, že dojde ke změnám rozhodného práva po datu, předcházejícím o 28 dní datum nabytí účinnosti smlouvy, bude prodávající oprávněn, v rozsahu, v jakém to ovlivňuje plnění jakýchkoli povinností v souvislosti s touto smlouvou, pouze k úpravě smluvních podmínek týkajících se dotčených smluvních povinností a takováto úprava musí být odsouhlasena smluvními stranami formou změnového příkazu. Prodávající je povinen vynaložit přiměřené úsilí na minimalizování takových nákladů a výloh, a tyto náklady kupujícímu zdokumentovat. Strany budou oprávněny provést úpravu smluvních podmínek v případě zpoždění, pokud se nejedná o zpoždění, které by bylo způsobeno porušením jejich povinností vyplývajících z této smlouvy, a tuto úpravu jsou strany povinny dohodnout na základě změnového příkazu.
6. V případě vzniku sporu při plnění této smlouvy nebo v přímé souvislosti s ní, zavazují se smluvní strany, že se budou snažit se takový spor vyřešit nejprve smírným jednáním. Jestliže se jim nepodaří vyřešit spor smírným jednáním, bude spor předložen českému soudu, který má odpovídající soudní pravomoc. Místně příslušným soudem pro případné řešení soudního sporu je soud v Praze, Česká republika.
7. Právní vztah smluvních stran se řídí právem České republiky s vyloučením použití Vídeňské úmluvy o smluvním právu a kolizních norem. Pokud smlouva nebo tyto podmínky neobsahují vlastní úpravu, řídí se práva a povinnosti stran zákonem č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, v
platném znění. Smluvní strany výslovně vylučují použití § 1726, § 1728, § 1729, § 1740 odst. 3, § 1757 odst. 2 a 3, 1950 občanského zákoníku. Smluvní strany prohlašují, že jedna vůči druhé nemají postavení slabší strany.
8. Uplatňování práv
Pokud kterákoli ze stran neprosadí některé z ustanovení této smlouvy nebo nebude vyžadovat dodržení některé z jejích podmínek kdykoli po dobu platnosti této smlouvy, v žádném případě to neovlivní platnost této smlouvy nebo kterékoli její části a nebude to považováno za zřeknutí se práva této strany následně kterékoli takové ustanovení prosazovat.
9. Zápočet
Platby podle této smlouvy budou prováděny bez jakékoli srážky či odpočtu nebo zápočtu jakéhokoli druhu, vyjma u příslušného nároku, kdy uskutečněný zápočet nabyl právní moci (res judicata).
10. Subdodavatelé.
Prodávající je pro plnění dle této smlouvy oprávněn využít výlučně subdodavatele uvedené v nabídce. Změna subdodavatele je podmíněna předchozím písemným souhlasem kupujícího, který nebude odepřen bez oprávněného, vážného důvodu.
11. Nezávislý dodavatel
Prodávající působí jako nezávislý dodavatel, který provádí práce v souladu s touto smlouvou. Prodávající může zaměstnávat a je povinen platit takové pracovníky, které může požadovat pro plnění smlouvy.
12. Nástupci a postupníci
Taro smlouva je závazná a nabývá účinnosti ve prospěch smluvních stran, jejich nástupců a postupníků.
13. Práva třetích stran
S výjimkou případů, kdy tato smlouva výslovně stanoví jinak, nic v této smlouvě nebude vykládáno jako vytvářející povinnost, standard péče nebo závazek vůči subjektu, který není smluvní stranou.
14. Oddělitelnost
V případě, že ustanovení této smlouvy pozbydou platnost (nebo v případě mezery v ustanoveních), neovlivní to platnost zbývajících ustanovení této smlouvy, protože lze předpokládat, že strany by stejně tuto smlouvu uzavřely. Namísto neplatného nebo chybějícího ustanovení bude tato smlouva doplněna právně platným ustanovením, které bude v co nejširším možném rozsahu splňovat záměry smluvních stran, nebo v případě chybějícího ustanovení bude vyhovovat záměrům smluvních stran s ohledem na účel této smlouvy – pokud zjistily mezeru v ustanoveních až po uzavření smlouvy.
15. Oznámení
Každé písemné oznámení, příkaz, pokyn, žádost nebo jiná komunikace požadovaná nebo povolená podle této smlouvy, včetně faktur vystavovaných prodávajícím kupujícímu, budou
považovány za řádně předané k datu jejich převzetí, přičemž musí být předány osobně, nebo faxem nebo poštou straně, které je takové oznámení určeno, na příslušnou adresu uvedenou níže.
KUPUJÍCÍ:
Teplárny Brno a.s.
Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxx, Xxxxx republika K rukám Xxx. Xxxx Xxxxxx, MBA Tel: XXX
Fax: XXX
PRODÁVAJÍCÍ:
Siemens AG
Divize služeb pro výrobu elektrické xxxxxxx Xxxxxxxxxxx 00, 00000 Xxxxxx, Německo K rukám XXX
Tel: XXX
16. Úplná smlouva
Tato smlouva včetně všech příloh, které jsou k ní připojeny, představuje úplnou dohodu mezi smluvními stranami k datu uzavření této smlouvy a nahrazuje jakékoli a všechny dohody uzavřené nebo datované před uzavřením této smlouvy.
Veškerá korespondence vyměněná dříve mezi stranami i jiný dokument uzavřený dříve stranami bude v případě nutnosti sloužit k účelu výkladu.
17. Přetrvání
Ustanovení Článků IV, VI, XIII, IX, X, XI, XV, této smlouvy zůstanou v platnosti i po vypršení nebo jiném ukončení smlouvy.
18. Nedílnou součástí této smlouvy jsou tyto přílohy:
Příloha č. 1 – Seznam materiálu pro zpětnou montáž lopatek řady 1 až 3. Příloha č. 2 – Seznam materiálu pro zpětnou montáž lopatek řady 1 až 4.
Příloha č. 3a – Seznam materiálu pro zpětnou montáž a výměnu pro GO po 75.000 EOH. Příloha č. 3b – Seznam materiálu pro zpětnou montáž a výměnu pro GO po 100.000 EOH. Příloha č. 4 – Seznam dílů konsignačního skladu
Příloha č. 5 – Seznam turbínových lopatek pro GO po 75.000 EOH Příloha č. 6 – Seznam turbínových lopatek pro GO po 100.000 EOH
Příloha č. 7 – Podmínky pro odebrání náhradních dílů z konsignačního skladu, jejich registraci a úhrada jejich ceny
Příloha č. 8 – Eskalační vzorec Příloha č. 9 – Harmonogram plateb Příloha č. 10 – Výpočet EOH
Příloha č. 11 – Náhradní díly z GO 2009
Příloha č. 12 – Kupní smlouva v anglickém jazyce
Přílohy č. 1 – 7 obsahují citlivé obchodní informace prodávajícího, a to konkrétně ceny dílů a materiálu, a pro účely zákona č. 137/2006 Sb., o veřejných zakázkách se považují za důvěrné informace a tudíž nesmí být pro účely zákona č. 137/2006 Sb zveřejněny. Doba platnosti této smlouvy začíná datem nabytí účinnosti, a pokud nebude předčasně ukončena podle Článku XI, její platnost
uplyne nejdříve buďto (a) za 13 (třináct) let od data nabytí účinnosti nebo (b) po provedení GO po 100 000 EOH, jestliže však po 13 (třinácti) letech od data nabytí účinnosti nebude GO po 100 000 EOH provedena, bude doba platnosti smlouvy prodloužena maximálně o 3 (tři) roky s tím, že v žádném případě doba platnosti nepřesáhne 16 (šestnáct) let od data nabytí účinnosti. Doba trvání prodloužení bude předmětem vzájemné dohody stran.
19. Smluvní strany prohlašují, že uzavřely tuto smlouvu jako projev svého svobodného jednání, že si smlouvu pečlivě přečetly a porozuměly jejímu obsahu, na doklad čehož zde níže připojily své podpisy.
V Brně dne ………......………..…… V …......................... dne ..........................
za kupujícího za prodávajícího
Xxx. Xxxx Xxxxxx ……………………………….
předseda představenstva (jméno, funkce, podpis – doplní uchazeč)
Xxx. Xxxx Xxxxxx, MBA
místopředseda představenstva a generální ředitel