MEZINÁRODNÍCH SMLUV
Ročník 2011
SBÍRKA
MEZINÁRODNÍCH SMLUV
ČESKÁ REPUBLIKA
Částka 47 Rozeslána dne 4. října 2011 Cena Kč 55,–
O B S A H :
88. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o opravě a doplnění sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 99/2009 Sb. m. s., kterým byla vyhlášena Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe
89. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o vyhlášení Protokolu k Dohodě o Mezinárodní komisi na ochranu Labe
90. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Dohody o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem hospodářství, rozvoje a cestovního ruchu Chilské republiky
91. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o sjednání Smlouvy mezi vládou České republiky a vládou Řecké republiky o spolu- práci v oblasti cestovního ruchu
88
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí,
kterým se opravuje a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 99/2009 Sb. m. s.
Ministerstvo zahraničních věcí vyhlašuje opravu svého sdělení č. 99/2009 Sb. m. s., kterým byla vyhlášena Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe.
Druhý odstavec sdělení má správně znít:
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 18 dne 30. října 1992.
Ministerstvo zahraničních věcí dále sděluje, že na základě rozhodnutí Rady ze dne 2. prosince 2005 o di- sledcích přistoupení České republiky a Polské republiky k Evropské unii na účast Evropského společenství na Dohodě o Mezinárodní komisi pro ochranu Odry před znečištěním a Dohodě o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe1) přestalo být Evropské společenství stranou Dohody s účinností od 1. května 2004.
Vláda Spolkové republiky Německo, depozitář Dohody, oznámila, že s účinností od 11. března 1994 přestala být Slovenská republika smluvní stranou Dohody a smluvními stranami jsou nadále jen Česká republika a Spol- ková republika Německo.
1) Úř. věstník L 326, 13. 12. 2005, s. 35.
89
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 9. prosince 1991 byl v Magdeburgu podepsán Protokol k Do- hodě mezi vládami České a Slovenské Federativní Republiky a Spolkové republiky Německo a Evropským hospodářským společenstvím o Mezinárodní komisi na ochranu Labe ze dne 8. října 19901).
Protokol vstoupil v platnost na základě svého článku 2 dne 13. srpna 1993.
Dne 30. prosince 1993 Česká republika oznámila vládě Spolkové republiky Německo, depozitáři Protokolu, že se jako nástupnický stát České a Slovenské Federativní Republiky s účinností od 1. ledna 1993 považuje za signatářský stát Protokolu.
Na základě rozhodnutí Rady ze dne 2. prosince 2005 o disledcích přistoupení České republiky a Polské republiky k Evropské unii na účast Evropského společenství na Dohodě o Mezinárodní komisi pro ochranu Odry před znečištěním a Dohodě o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe2) přestalo být Evropské společenství stranou Protokolu s účinností od 1. května 2004.
Depozitář Protokolu oznámil, že s účinností od 11. března 1994 přestala být Slovenská republika smluvní stranou Protokolu a smluvními stranami jsou nadále jen Česká republika a Spolková republika Německo.
České znění Protokolu se vyhlašuje současně.
1) Dohoda o Mezinárodní komisi pro ochranu Labe podepsaná v Magdeburgu dne 8. října 1990 byla vyhlášena pod č. 99/
/2009 Sb. m. s.
2) Úř. věstník L 326, 13. 12. 2005, s. 35.
PROTOKOL
k Dohodě mezi vládami České a Slovenské Federativní Republiky
a Spolkové republiky Německo a Evropským hospodářským společenstvím o Mezinárodní komisi na ochranu Labe ze dne 8. října 1990
Vlády České a Slovenské Federativní Republiky, Spolkové republiky Německo a Evropské hospodářské společenství –
s odvoláním na Dohodu o Mezinárodní komisi na ochranu Labe ze dne 8. října 1990, se dohodly na tomto:
Článek 1
Ke splnění úkoli, které jí byly stanoveny v Dohodě, má Komise právní subjektivitu podle práva platného v místě sídla jejího sekretariátu. Má zejména zpisobilost uzavírat smlouvy nutné pro splnění jejich úkoli, nakládat s nemovitým a movitým majetkem, jakož i vystupovat před soudem. K tomuto účelu zastupuje Komisi její prezident. Prezident miže v souladu s jednacím řádem řešit své zastoupení.
Článek 2
Tento Protokol vstoupí v platnost uplynutím 30. dne poté, kdy všichni signatáři sdělili vládě Spolkové republiky Německo jako depozitáři, že podle jejich vlastního práva byly splněny vnitrostátní předpoklady potřebné pro uvedení v platnost.
Dáno v Magdeburgu dne 9. 12. 1991 v jednom pivodním vyhotovení v českém a v německém jazyce, přičemž obě znění mají stejnou platnost.
90
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 4. dubna 2011 byla v Santiagu podepsána Dohoda o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem hospodářství, rozvoje a cestovního ruchu Chilské republiky.
Dohoda vstoupila v platnost na základě svého článku 9 dnem podpisu.
České znění Dohody a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
DOHODA
O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÍHO RUCHU MEZI
MINISTERSTVEM PRO MÍSTNÍ ROZVOJ ČESKÉ REPUBLIKY A
MINISTERSTVEM HOSPODÁŘSTVÍ, ROZVOJE A CESTOVNÍHO RUCHU CHILSKÉ REPUBLIKY
Ministerstvo pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvo hospodářství, rozvoje a cestovního ruchu Chilské republiky (dále jen „smluvní strany“),
Uznávajíce diležitost rozvoje cestovního ruchu a jeho ekonomický, společenský a kulturní přínos pro obě země; Přejíce si vytvořit právní rámec pro budoucí spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi oběma zeměmi;
Dohodla tuto Dohodu o spolupráci v oblasti cestovního ruchu mezi Ministerstvem pro místní rozvoj České republiky a Ministerstvem hospodářství, rozvoje a cestovního ruchu Chilské republiky (dále jen „Dohoda“):
Článek 1
Smluvní strany budou rozvíjet oboustranné vztahy v oblasti cestovního ruchu s cílem získat informace a zlepšit vzájemné poznání o životě, historii a kultuře jejich národi.
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi příslušnými institucemi zabývajícími se cestovním ruchem a dalšími organizacemi spojenými s turistickou činností, v souladu s vnitřním právním řádem každé smluvní strany.
Článek 2
Smluvní strany budou rozvíjet spolupráci a výměnu informací týkajících se právních norem, kterými se řídí činnost cestovního ruchu v obou zemích.
Smluvní strany budou spolupracovat při výměně technických, statistických a turistických informací a propagač- ních materiáli souvisejících s cestovním ruchem.
Článek 3
Smluvní strany mají zájem podporovat další rozvoj cestovního ruchu a dalších možných forem spolupráce v sou- ladu s právními řády obou zemí.
Článek 4
Smluvní strany mají zájem organizovat výměnu odborníki na otázky cestovního ruchu s cílem posilovat jeho potenciál a realizovat výstavy, sympozia a semináře s cílem podporovat cestovní ruch.
Smluvní strany budou podporovat setkávání a konzultace odborníki v souvislosti s plány rozvoje cestovního ruchu na svých územích.
Článek 5
Smluvní strany budou rozvíjet a podporovat spolupráci při odborném školení a přípravě lidských zdroji za- městnaných v činnostech souvisejících s cestovním ruchem.
Článek 6
Smluvní strany si budou vzájemně poskytovat informace o možnostech cestovního ruchu. Cílovou skupinou jsou jak odborníci, tak i laická veřejnost.
Článek 7
Za účelem provádění Dohody smluvní strany vytvoří Společný pracovní výbor, který navrhne pracovní program na příští dva roky a nastaví priority spolupráce mezi oběma zeměmi.
Smluvní strany přizvou odborníky a zástupce soukromého sektoru k účasti na činnostech Společného pracovního výboru.
Článek 8
Dohoda miže být měněna pouze písemnou dohodou smluvních stran, přičemž takové změny vstupují v platnost dnem jejich podpisu oběma smluvními stranami.
Článek 9
Dohoda vstupuje v platnost dnem podpisu a sjednává se na dobu neurčitou. Každá smluvní strana miže Dohodu kdykoliv písemně vypovědět. Platnost Dohody bude ukončena šest měsíci ode dne doručení oznámení o vý- povědi druhé smluvní straně.
Dáno v Santiagu dne 4. měsíce dubna roku 2011 ve dvou pivodních vyhotoveních, každé v jazyce českém, španělském a anglickém, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozdílností ve výkladu je rozhodující znění v jazyce anglickém.
Za Ministerstvo pro místní rozvoj Za Ministerstvo hospodářství,
České republiky rozvoje a cestovního ruchu Chilské republiky Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx v. r. Xxxx Xxxxxx Xxxxxxxx v. r.
místopředseda vlády ministr hospodářství,
a ministr zahraničních věcí rozvoje a cestovního ruchu
91
SD Ě LENÍ
Ministerstva zahraničních věcí
Ministerstvo zahraničních věcí sděluje, že dne 22. listopadu 2006 byla v Athénách podepsána Smlouva mezi vládou České republiky a vládou Řecké republiky o spolupráci v oblasti cestovního ruchu.
Xxxxxxx vstoupila v platnost na základě svého článku 10 dne 3. března 2011.
Ke dni vstupu této Smlouvy v platnost pozbyla platnosti ve vztazích mezi Českou republikou a Řeckou republikou Dohoda mezi Federálním ministerstvem zahraničního obchodu Československé socialistické repu- bliky a Národní organizací cestovního ruchu Řecka o spolupráci v oblasti cestovního ruchu, podepsaná v Praze dne 27. března 1980.
České znění Smlouvy a anglické znění, jež je pro její výklad rozhodné, se vyhlašují současně.
SMLOUVA MEZI
VLÁDOU ČESKÉ REPUBLIKY A
VLÁDOU ŘECKÉ REPUBLIKY
O SPOLUPRÁCI V OBLASTI CESTOVNÍHO RUCHU
Vláda České republiky a vláda Řecké republiky, dále jen „Smluvní strany“,
přejíce si upevnit přátelské vztahy mezi oběma zeměmi, jakož i podporovat spolupráci mezi jejich orgány cestovního ruchu za vzájemně výhodných podmínek,
uznávajíce diležitost cestovního ruchu pro podporu ekonomického rozvoje, vzájemného porozumění, přá- telství a úzkých vztahi mezi národy,
na základě úplné rovnosti práv a vzájemných výhod, se dohodly takto:
ČLÁNEK 1
Smluvní strany budou v rámci této Smlouvy a v souladu se svým právním řádem podporovat rozvoj a upev-
ňování spolupráce mezi oběma zeměmi v oblasti cestovního ruchu.
ČLÁNEK 2
Smluvní strany budou usilovat o usnadnění cestovního ruchu mezi svými zeměmi a budou podporovat spolupráci mezi svými podniky a organizacemi, jež pisobí v oblasti cestovního ruchu.
ČLÁNEK 3
Za účelem lepšího obeznámení veřejnosti se státem druhé Smluvní strany, s jeho turistickými zajímavostmi a zvýšení bilaterální výměny v cestovním ruchu Smluvní strany budou podporovat vzájemnou propagaci cestov- ního ruchu prostřednictvím výměny informací a reklamních a jiných propagačních materiáli. Za tímto účelem rovněž přezkoumají možnost účasti na veletrzích cestovního ruchu, výstavách, seminářích a jiných akcích ces- tovního ruchu, konaných na území státu druhé Smluvní strany, a možnost pořádání seznamovacích cest pro pracovníky cestovního ruchu, novináře píšící cestopisy a jiné pracovníky masmédií.
ČLÁNEK 4
Smluvní strany si budou pravidelně poskytovat informace o pobídkách pro investice do cestovního ruchu poskytované na základě jejich právních předpisi, jakož i možnosti těchto investic existujících v každé z obou zemí.
ČLÁNEK 5
Smluvní strany si budou vyměňovat informace a dokumentaci týkající se statistiky, legislativy, jakož i vý- zkumu v oblasti rozvoje cestovního ruchu, a budou podporovat veškeré možné formy bilaterální spolupráce, se zvláštním dirazem na výměnu know-how a praktických zkušeností mezi organizacemi a institucemi svých zemí činnými v oblasti cestovního ruchu.
ČLÁNEK 6
Smluvní strany si budou vyměňovat informace a dokumentaci v oblasti odborného vzdělávání personálu zaměstnaného v sektoru cestovního ruchu, vytvoří nezbytné podmínky a zváží veškeré možné formy spolupráce v této oblasti.
ČLÁNEK 7
Smluvní strany budou podporovat spolupráci mezi svými cestovními kancelářemi za účelem získávání turisti a podpory cestovního ruchu z třetích zemí.
ČLÁNEK 8
Národní orgány cestovního ruchu obou zemí budou rozvíjet vzájemnou spolupráci v rámci Světové orga- nizace cestovního ruchu, jakož i jiných mezinárodních organizací, jichž jsou obě země členy.
ČLÁNEK 9
S cílem realizace této Smlouvy prostřednictvím bilaterálních konzultací a prostřednictvím předkládání do- poručení příslušným orgánim Smluvních stran bude pravidelně jednou za dva roky svolávána Společná komise sestávající z rovného počtu zmocněných zástupci Smluvních stran. Smluvní strany mohou vyzvat další zástupce a odborníky ze státního i soukromého sektoru cestovního ruchu, aby se těchto jednání zúčastnili.
Jednání této Společné komise se budou konat střídavě v každé z obou zemí, v době dohodnuté Smluvními stranami.
Každému jednání bude předsedat vedoucí delegace země, ve které se toto jednání bude konat.
ČLÁNEK 10
Tato Xxxxxxx vstoupí v platnost dnem doručení posledního písemného oznámení diplomatickou cestou, potvrzujícího dokončení příslušných interních postupi každé Smluvní strany nezbytných pro vstup této Smlouvy v platnost.
ČLÁNEK 11
Tato Xxxxxxx se sjednává na dobu neurčitou, přičemž každá za Smluvních stran miže Smlouvu kdykoli písemně diplomatickou cestou vypovědět. V takovém případě Xxxxxxx pozbývá platnosti šest měsíci po datu obdržení oznámení druhou Smluvní stranou.
Ukončení platnosti této Smlouvy však neovlivní dokončení projekti, programi a jakýchkoli jiných iniciativ realizovaných na základě této Smlouvy, jež nejsou zcela realizovány v době ukončení platnosti této Smlouvy, pokud Smluvní strany nerozhodnou jinak.
Vzniknou-li rozdíly ve výkladu a aplikaci Smlouvy, budou Smluvní strany usilovat o řešení prostřednictvím jednání.
ČLÁNEK 12
Ke dni vstupu této Smlouvy v platnost pozbude platnosti Smlouva uzavřená dne 27. března 1980 mezi Federálním ministerstvem zahraničního obchodu Československé socialistické republiky a Národní organizací cestovního ruchu Řecka o spolupráci v oblasti cestovního ruchu, jež zistala v platnosti pro vztahy mezi Českou republikou a Řeckou republikou podle Dohody sjednané výměnou nót (30. srpna 1994, 3. října 1994) mezi Českou republikou a Řeckou republikou o sukcesi do bilaterálních smluv uzavřených mezi Československem a Řeckem.
Dáno v Athénách dne 22. listopadu 2006, ve dvou originálech, každý v českém, řeckém a anglickém jazyce, přičemž všechna znění jsou stejně autentická. V případě rozporu ve výkladu je rozhodující znění anglické.
Za vládu České republiky Za vládu Řecké republiky
Xxx. Xxxx Xxxxxxxx x. x. Xxxx Xxxxx-Xxxxxxxx v. r. mimořádná a zplnomocněná velvyslankyně ministryně cestovního ruchu
České republiky v Řecké republice Řecké republiky
11
8591449 047029
XXXX 0000-0000
Vydává a tiskne: Tiskárna Ministerstva vnitra, p. o., Xxxxxxxxxx 0, pošt. schr. 10, 149 01 Praha 415, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Redakce:
Ministerstvo vnitra, nám. Hrdini 1634/3, pošt. schr. 155/SB, 140 21 Praha 4, telefon: 000 000 000, fax: 000 000 000 – Administrace: písemné objednávky předplatného, změny adres a počtu odebíraných výtiski – MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx. Objednávky ve Slovenské republice přijímá a titul distribuuje Magnet-Press Slovakia, s. r. o., Teslova 12, 821 02 Bra- tislava, tel.: 00000 0 00 00 00 00, fax: 00000 0 00 00 00 00. Roční předplatné se stanovuje za dodávku kompletního ročníku včetně rejstříku z před- cházejícího roku a je od předplatiteli vybíráno formou záloh ve výši oznámené ve Sbírce mezinárodních smluv. Závěrečné vyúčtování se provádí po dodání kompletního ročníku na základě počtu skutečně vydaných částek (první záloha na rok 2011 činí 6 000,– Kč, druhá záloha na rok 2011 činí 5 000,-Kč) – Vychází podle potřeby – Distribuce: MORAVIAPRESS, a. s., U Póny 3061, 690 02 Břeclav, celoroční předplatné a objednávky jednotlivých částek (dobírky) – 516 205 175, objednávky-knihkupci – 000 000 000, e-mail – xxxxxx@xxxxxxxxxxxx.xx, zelená linka – 800 100 314. Internetová prodejna: xxx.xxxxxxxxxxxx.xx – Drobný prodej – Benešov: Xxxxxxx XXXXXX, Xxxxxxxxxx nám. 231; Brno: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, Vranovská 16, SEVT, a. s., Česká 14; České Budějovice: SEVT, a. s., Česká 3, tel.: 000 000 000; Cheb: EFREX, s. r. o., Karlova 31; Xxxxxxxx: DDD Knihkupectví – Antikvariát, Ruská 85; Kadaň: Knihařství – Přibíková, X. Xxxxxx 14; Kladno: eL VaN, Ke Stadionu 1953, tel.: 000 000 000; Klatovy: Krameriovo knihkupectví, nám. Míru 169; Liberec: Podještědské knihkupectví, Moskevská 28; Litoměřice: Xxxxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000; Most: Knihkupectví ,,U Knihomila“, Xxx. Xxxxxx Xxxxxxx, Moskevská 1999; Olomouc: ANAG, spol. s r. o., Xxxxxxxx č. 2, Xxxxxx Xxxxxxxx – Knihkupectví Tycho, Ostružnická 3, Ostrava: LIBREX, Nádražní 14, Profesio, Xxxxxxxxx 14, SEVT, a. s., Denisova 1; Otrokovice: Xxx. Xxxxxxx, Xxxxxxxxxxx 1165; Pardubice: LEJHANEC, s. r. o., třída Míru 65; Plzeň: Typos, tiskařské závody, s. r. o., Úslavská 2, EDICUM, Bačická 15, Technické normy, Na Roudné 5, Vydavatelství a naklad. Xxxx Xxxxx, nám. Českých bratří 8; Praha 1: NEOLUXOR, Xx Xxxxxx 00, XXXXX Xxxxx, a. s., Xxxxxxxxxx 00, NEOLUXOR s. r. o., Václavské nám. 41, Právnické a ekonomické knihkupectví, Xxxxxx Xxxxxxxxxxxx 00, tel.: 000 000 000; Praha 6: PPP – Xxxxxxxx Xxxxxxx, Puškinovo nám. 17, PERIODIKA, Xxxxxxxxxx 0; Praha 9: Abonentní tiskový servis-Xxx. Xxxxx,
Jablonecká 362, po – pá 7 – 12 hod., tel.: 000 000 000, e-mail: xxxxxxx.xxxxxx@xxx-xxxxxxxxx.xx, DOVOZ TISKU SUWECO CZ, Klečákova 347; Praha 10: BMSS START, s. r. o., Xxxxxxxxxxx 000, MONITOR CZ, s. r. o., Xxxxxxxxxxxxx 0, tel.: 000 000 000; Přerov: Odborné knihkupectví, Xxxxxxxxx 0, Xxxx Xxxxxxx-YAHO-i-centrum, Komenského 38; Sokolov: KAMA, Xxxxxxxx Milan, X. X. Xxxxxxxxxx 00, tel./fax: 000 000 000; Tábor: Xxxxxx Xxxxxxxx – EMU, Zavadilská 786; Teplice: Knihkupectví L& N, Xxxxxxx 0; Xxxx xxx Xxxxx: PNS Grosso s. r. o., Xxxxxxxx 000, tel.: 000 000 000, fax: 000 000 000, Kartoon, s. r. o., Solvayova 1597/3, Vazby a doplňování Sbírek zákoni včetně dopravy zdarma, tel.+fax: 000 000 000, xxx.xxxxxxx.xx, e-mail: xxxxxxx@xxxxxxx.xx; Zábřeh: Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, Xxxxxxx 00; Žatec: Xxxxxx Xxxxxxx, Brázda-prodejna u pivovaru, Žižkovo nám. 76, Xxxxxxxx Xxxxxxxxx, Xxxxxxxx 89 – Vazby Sbírek, tel.: 000 000 000. Distribuční podmínky předplatného: jednotlivé částky jsou expedovány neprodleně po dodání z tiskárny. Objednávky nového předplatného jsou vyřizovány do 15 dni a pravidelné dodávky jsou za- hajovány od nejbližší částky po ověření úhrady předplatného nebo jeho zálohy. Částky vyšlé v době od zaevidování předplatného do jeho úhrady jsou doposílány jednorázově. Změny adres a počtu odebíraných výtiski jsou prováděny do 15 dni. Reklamace: informace na tel. čísle 000 000 000. V písemném styku vždy uvádějte IČO (právnická osoba), rodné číslo (fyzická osoba). Podávání novinových zásilek povoleno Českou poštou, s. p., Odštěpný závod Jižní Morava Ředitelství v Brně č. j. P/2-4463/95 ze dne 8. 11. 1995.