VŠEOBECNÉ NÁKUPNÍ PODMÍNKY pro společnosti Continental AG a ContiTech Deutschland GmbH a jejich dceřinné společnosti
poslední aktualizace květen 2023
VŠEOBECNÉ NÁKUPNÍ PODMÍNKY
pro společnosti Continental AG a ContiTech Deutschland GmbH a jejich dceřinné společnosti
(severovýchodní a jihovýchodní Evropa)
1. Nákupní objednávky a smlouvy jsou závazné, pouze pokud byly vydány anebo potvrzeny v písemné podobě či elektronicky naším nákupním oddělením. Nákupní objednávky a/nebo výzvy k dodání se považují za přijaté, pokud dodavatel písemně nevyjádří námitky do tří pracovních dnů od data obdržení objednávky. Plány dodání je možné dohodnout také prostřednictvím telekomunikačních služeb. Služby poskytnuté bez písemné objednávky pro nás nezakládají žádné povinnosti, a nebude provedena žádná platba, a to ani v případě, že služby jsou poskytnuty na žádost našich zaměstnanců. Tyto všeobecné nákupní podmínky platí pro všechny nákupní objednávky, i pro ty, jejichž součástí není kupní smlouva.
Tyto všeobecné nákupní podmínky se stávají nedílnou součástí smlouvy v okamžiku, kdy je objednávka přijata. Jakékoliv jiné obchodní podmínky připojené k nabídce dodavatele anebo k potvrzení objednávky dodavatelem se neuplatní, a to ani v případě, že jsme proti nim výslovně nevznesli námitky. Platby nebo služby, které přijmeme, neznamenají uznání prodejních nebo dodacích podmínek dodavatele. Všechny ostatní podmínky platí pouze v případě, pokud je výslovně písemně potvrdíme.
2. Pokud není dohodnuto jinak, ceny jsou fixní. Jednostranné cenové změny nejsou povoleny.
3. Dodavatel je povinen, bez nároku na dodatečnou odměnu, trvale udržovat na skladě zboží v přiměřené míře ve větším množství, než má být v současné době dodáno. Dohodnuté termíny dodání jsou závazné, s výjimkou případu vyšší moci. Pokud je dodavatel v prodlení se svou smluvní dodávkou nebo službou, jsme oprávněni uplatnit všechny právně přípustné nároky vyplývající z takového prodlení. V případě, že dodavatel může předvídat prodlení, je povinen nás o tom okamžitě informovat.
4. Během výroby objednaných položek a před jejich odesláním máme právo kontrolovat materiály, výrobní procesy a jiné operace, které jsou součástí dokončení plnění. Pokud by dodavatel neumožnil vykonat prohlídku bez důležitého důvodu, máme právo odstoupit od smlouvy a dodavatel zároveň ztrácí nárok na jakoukoliv náhradu nebo odměnu za služby vykonané až do okamžiku odstoupení od smlouvy. Totéž se uplatní, pokud se během kontroly odhalí vady nebo odchylky od smluvních ujednání. Namísto odstoupení od smlouvy jsme také oprávněni požadovat okamžité plnění. Kdykoliv můžeme dále požadovat zprávu o položkách, které jsme si objednali, zejména týkající se fáze jejich výroby. V případě, že nevyužijeme některé z oprávnění uvedených v tomto bodě, nelze toto opomenutí použít v náš neprospěch.
5. Dodané plnění musí být v souladu s materiálovými specifikacemi, které jsme stanovili, stejně jako s normami DIN, VDE a dalšími obdobnými požadavky. Nebezpečné materiály musí být zabaleny a označeny v souladu s platnými právními a jinými předpisy; připojena musí být rovněž příslušná nejnovější verze bezpečnostních listů. Nebezpečné zboží musí být také zabaleno, označeno a dopravováno v souladu s příslušnými zákony a předpisy příslušných zemí (včetně tranzitních), v platném znění. Na dodacím listě musí být uvedena buď klasifikace nebezpečných věcí, nebo, kde je to relevantní, věta „zboží není nebezpečné“. Dodávky nebo služby je třeba provádět v plném souladu se zákonnými a úředními předpisy, které jsou platné v době poskytování plnění, a zejména v souladu s relevantními nařízeními EU, zákony implementujícími směrnice EU a dalšími obecně závaznými právními předpisy upravujícími bezpečnostní normy technického vybavení a prevenci nehod a ostatními předpisy upravujícími bezpečnost a ochranu zdraví při práci. Je třeba rovněž zajistit, aby plnění bylo v souladu s obecnými pravidly bezpečnosti a ochrany veřejného zdraví. Pokud není sjednáno jinak, produkty musí být označeny symbolem CE na jasně viditelném místě. Všechny položky musí doprovázet prohlášení o shodě a analýza rizik.
Obalové materiály musí být znovu použitelné nebo recyklovatelné. Musí být bez CFC, bez chlóru, chemicky neaktivní, neutrální co se týče podzemních vod, a netoxické při spalování. Obalové materiály musí být označeny uznávanými recyklačními symboly, jako je RESY nebo jinými materiálovými symboly jako je PE. Dodavatel je povinen odstranit své odpadní obalové materiály apod. na vlastní odpovědnost a pro nás zdarma. V případě, že dodavatel tuto povinnost nesplní, provedeme toto odstranění na náklady dodavatele, a to i bez poskytnutí dodatečné lhůty.
6. V souvislosti s každou dodávkou je dodavatel povinen poskytnout plnění v odpovídající kvalitě v souladu s námi uzavřenou smlouvou. Od dodavatele je vyžadováno, aby nás podporoval v zajištění souladu s Continental koncernovou politikou Ochrany životního prostředí, bezpečnosti a ochrany zdraví
xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/ imported/sites/corporate/_international/english/hubpages/40_20sustainability/60_20repo rts_20_26_20principles/esh_policy_en.pdf.
Pokud není s dodavatelem dohodnuto jinak, při prvním odběru vzorků se odebrané vzorky hodnotí s přihlédnutím k aktuálnímu vydání publikace vydané VDA (Asociace německého automobilového průmyslu se sídlem ve Frankfurtu nad Mohanem) o zajišťování kvality dodávek v automobilovém průmyslu, hodnocení dodavatelů a počátečního vzorkování. Dodavatel musí neustále sledovat kvalitu produktů, které dodává.
V případě, že mezi námi a dodavatelem není sjednaný typ a rozsah testování, měřící a testovací zařízení a metody, můžeme dodavateli na základě jeho žádosti umožnit přístup k našim vlastním zkušenostem a poznatkům ve vztahu k otázkám testovacích procedur za účelem stanovení požadovaných testovacích zařízení. Dále poskytneme dodavateli na jeho žádost radu ohledně použitelných bezpečnostních předpisů.
Dodavatel je dále povinen jednat v souladu s požadavky aktuální publikace VDA o povinnostech vypracovat a uchovávat dokumentaci pro součástky, které vyžadují dokumentaci u automobilových výrobců a jejich dodavatelů, zejména má povinnost uchovávat záznamy kdy, jakým způsobem a kým bylo dodané zboží anebo produkty otestované a jaké výsledky byly v případě
testů kvality dosaženy. Tuto dokumentaci je dodavatel povinen uchovávat po dobu 10 let od provedení testů a v případě našeho požadavku je povinen nám tuto dokumentaci poskytnout. Dodavatel je povinen zavázat subdodavatele ve stejném rozsahu do té míry, v jaké je to právně možné.
Smluvní strany jsou povinny se navzájem informovat o možných způsobech zlepšení kvality.
V případě, že orgány veřejné moci – odpovědné za regulaci oblasti bezpečnosti v automobilovém průmyslu, emisí výfukových plynů nebo podobné oblasti – budou vyžadovat provedení inspekce výrobních procesů nebo naší testovací dokumentace pro ověření souladu s určitými požadavky, dodavatel se tímto zavazuje, že na naši žádost poskytne těmto orgánům veřejné moci stejná oprávnění ve vlastních zařízeních a poskytne příslušným orgánům veřejné moci potřebnou součinnost.
7. Naše environmentální a bezpečnostní předpisy podle Bezpečnostních a environmentálních předpisů pro externí společnosti AH.11.02.05.en (xxxxxxxxxxx.xxx) se uplatní při realizaci každé služby či poskytnutí každého plnění v jakémkoliv zařízení Continental. V případě, že se podle platné legislativy uplatní srážková daň v souvislosti se stavebními pracemi, dodavatel je povinen předložit potvrzení o neexistenci odpovědnosti za sraženou daň.
8. Dodavatel zaručuje, že jeho dodávka nepodléhá právům žádné třetí osoby a že dodávka položek a jejich použití v souladu se smlouvou neporuší patenty nebo jiná ochranná práva třetích osob v Německu nebo v jakékoliv jiné zemi.
Naše nároky ze záruky vlastnického práva se promlčí ve lhůtě tří let, počítáno od doby, kdy jsme se o porušení dozvěděli, nebo jsme se měli dozvědět, avšak z důvodu hrubé nedbalosti jsme se o tomto porušení nedozvěděli.
9. Přepravní doklady a faktury musí zřetelně obsahovat naše číslo nákupní objednávky a/nebo číslo odvolávky (tzv. „call-off order number“), číslo dodavatele, číslo materiálu, místo doručení a množství materiálu. Každá obchodovaná jednotka dodávky musí být označena naším číslem materiálu a obchodním jménem dodavatele. V případě, že dodavatel tyto povinnosti nedodrží, vyhrazujeme si právo účtovat dodavateli veškeré náklady vzniklé z následného označení neoznačených položek dodávky.
Pojistné za dopravní pojištění nebude propláceno, jelikož jsme samopojistitelé.
10. Pokud není dohodnuto jinak, faktury jsou splatné v nejbližším platebním termínu společnosti Continental (tj. v polovině měsíce, na konci měsíce anebo na začátku následujícího měsíce) následujícím po uplynutí 30 dnů poté, co jsme obdrželi zboží či službu a byla nám doručena faktura. Není-li v nákupní objednávce nebo ve smlouvě uveden jiný platební termín Continentalu, je jím první pracovní den následující po uplynutí výše uvedené doby.
Faktury musí být vystaveny ve dvojím vyhotovení a obsahovat číslo nákupní objednávky (v případě odvolávek musí být uvedeno rovněž číslo odvolávky – tzv. „call-off order number“) a číslo dodavatele. V případě, že zboží bude doručeno až po faktuře nebo je faktura nekompletní, období pro uplatnění skonta (pokud bylo dohodnuto) začíná až v době, kdy bylo přijato obojí – zboží i správná faktura.
Dodavatel je povinen k faktuře přiložit jako její povinnou součást přílohy podepsané oprávněným zástupcem Continentalu a datované, prokazující dodání zboží nebo služby (např. podepsané dodací listy, předávací protokoly, soupisy provedených prací, pracovní výkazy, zakázkové listy, protokoly o opravě, objednávkové formuláře, vyúčtování služeb). Nebude-li faktura obsahovat povinné přílohy nebo bude-li obsahovat jiné vady, bude vrácena dodavateli k opravě; v takovém případě běží nová lhůta splatnosti od doručení opravené faktury.
11. Jsme oprávněni započíst pohledávky dodavatele proti pohledávkám společností patřících do skupiny Continental v souladu s jejich termíny splatnosti.
12. Dodavatel není oprávněn postoupit nebo převést své nároky vůči nám třetím stranám nebo požadovat své nároky prostřednictvím třetí strany bez našeho předchozího písemného souhlasu, který nebude bezdůvodně odepřen. V případech, kdy byla sjednána výhrada vlastnictví, se souhlas považuje za udělený.
13. Dodavatel prohlašuje, že je mu znám konkrétní účel, ke kterému dohodnuté plnění směřuje. Dodavatel je odpovědný za vady plnění, které zhoršují vhodnost plnění pro zamýšlený účel. Pokud není dohodnuto jinak, jsou považovány za dohodnuté prvotřídní materiály a zpracování.
14. Pokud není dohodnuto jinak nebo jinak specifikováno v těchto podmínkách, odpovědnost za vady a záruka za jakost se řídí ustanoveními platných právních předpisů. Námitky pozdního oznámení vad a bezvýhradného přijetí plnění se tímto vylučují. V případech nouze nebo nejsou-li okamžitě splněny povinnosti dodavatele vyplývající z odpovědnosti za vady anebo záruky za jakost, jsme oprávněni na náklady dodavatele zajistit opravu nebo náhradu plnění a současně máme nárok na náhradu škody s tím související. V případě poskytnutí náhradního plnění nebo opravovaných položek začíná běžet nová záruční doba od okamžiku takového náhradního plnění nebo opravy.
V případě, že by byla vůči nám vyvozena odpovědnost kvůli porušení závazných bezpečnostních předpisů nebo z jiných právních důvodů dle příslušného právního řádu, jsme oprávněni, se zohledněním principu loajality a dobré víry, uplatňovat u dodavatele nárok na náhradu této škody (odškodnění), pokud zboží dodané od dodavatele nebo plnění dodavatele vykazovalo vady a dalo vzniknout nároku na náhradu škody, a to vše pokud dodavatel nemůže prokázat, že vzniku škody nemohl zabránit ani jej předvídat. V případech, ve kterých se proti nám očekává postih, jsme připraveni informovat příslušného dodavatele o nárocích vznesených proti nám a o opatřeních, která jsme přijali.
Pokud není sjednána ani zákonem stanovena delší doba, jsme oprávněni uplatnit své nároky na základě tohoto bodu 14. do dvou let od přijetí plnění. V případě, že dodané zboží bylo u nás dále použito na výrobu dílů, které budou dále prodávány dodavateli prvního stupně (first tier supplier), tato doba musí být minimálně 36 měsíců od prodeje hotového výrobku dodavatelem prvního stupně, avšak ne více než 42 měsíců od doručení.
Pokud konečný zákazník vrátí zboží námi vyrobené a/nebo prodané z důvodu vady dodaného výrobku nebo poskytnuté služby
ze strany dodavatele, nebo pokud je námi požadovaná kupní cena v důsledku toho snížena, resp. pokud čelíme uplatnění jiných nároků z důvodu existence vady, jsme oprávněni tyto nároky vznesené vůči nám uplatnit u dodavatele bez časového omezení.
Potvrzení přijetí dodaných položek nebo přijetí či schválení výkresů nám předložených nemůže být považováno za vzdání se nároku ze záruky za jakost nebo z jiných práv spojených s nároky z vadného dodání zboží a/nebo služeb.
Kromě těchto Všeobecných nákupních podmínek se pro případy speciálních dílů nebo materiálů uplatní „Zvláštní obchodní podmínky společnosti Continental Aktiengesellschaft a jejích dceřiných společností“, pokud se na tom strany dohodnou v samostatném dokumentu.
15. Naše nákupní objednávka a všechny obchodní a technické detaily v tomto kontextu musí dodavatel udržovat v tajnosti. Dodavatel může odkazovat na svůj obchodní vztah s námi jen poté, co jsme mu k tomu dali písemný souhlas.
16. Místem plnění v případě dodávky zboží a služeb je místo dodání, které jsme určili, jinak a pro plnění všech ostatních povinností obou stran je to sídlo naší společnosti, která vydala objednávku.
Kromě těchto Všeobecných nákupních podmínek se na smluvní vztah uplatní právo státu, v němž má naše právnická osoba uzavírající danou smlouvu (zadávající objednávku) své sídlo. Aplikace Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží ze dne 11. dubna 1980 se tímto vylučuje. Neplatnost jakéhokoliv ustanovení zde obsaženého neovlivní platnost zbývajících ustanovení.
Soudem příslušným pro rozhodování sporů je obecný soud místně příslušný podle sídla právnické osoby Continental uzavírající danou smlouvu (zadávající objednávku). Vyhrazujeme si však právo na uplatnění nároku u soudů příslušných podle sídla centrály společnosti dodavatele nebo u těch soudů, kde jsme žalováni třetími stranami na základě okolností souvisejících s dodávkami zboží a služeb od dodavatele nebo jiných závazků spojených s dodavatelem.
17. V případě, že součástí dodaného zboží mají být části vyrobené z gumy nebo plastu – byť i v kombinaci s jinými materiály – vždy mají být upřednostněny produkty společnosti Continental.
18. Každá smluvní strana se zavazuje dodržovat platné právní předpisy v oblasti ochrany osobních údajů, zejména Obecné nařízení o ochraně osobních údajů (EU 2016/679, dále jen „GDPR“), případně další právní předpisy platné v dané zemi. Smluvní strany jsou povinny bezodkladně a na vlastní náklady implementovat jakékoliv legislativní změny, které by mohly vést k posílení povinností smluvních stran v oblasti ochrany osobních údajů a soukromí.
Jestliže je pro dodání plnění nezbytné poskytnutí a zpracování osobních údajů druhé smluvní strany, která je v postavení správce podle GDPR, zavazují se smluvní strany uzavřít samostatnou smlouvu o zpracování osobních údajů (čl. 28 odst. 3 GDPR). Při předávání osobních údajů do třetích zemí se postupuje podle čl. 44 GDPR.
Právnická osoba Continental uzavírající danou smlouvu (zadávající objednávku) zpracovává v souvislosti s uzavřením a plněním této smlouvy, v postavení správce, osobní údaje poskytnuté dodavatelem nebo jinak získané, zejména z veřejných zdrojů (např. osobní údaje podepisujících osob, zástupců, kontaktních osob v rozsahu vizitky), neboť zpracování těchto osobních údajů je nezbytné pro účely oprávněných zájmů nás a dodavatele, a to zejména zájmu na uzavření a řádném plnění obchodní smlouvy s dodavatelem. O této skutečnosti, stejně jako o skutečnostech uvedených dále v tomto článku je dodavatel povinen předem informovat všechny subjekty údajů, jejichž osobní údaje poskytuje.
V případě, že dodavatelem je fyzická osoba, zpracováváme také všechny osobní údaje týkající se dodavatele (identifikační údaje, bankovní spojení, obchodní údaje, smluvní údaje, údaje o kredibilitě aj.), které jsou nezbytné pro plnění smlouvy uzavřené s dodavatelem anebo jsou nezbytné pro účely našich oprávněných zájmů, zejména zájmu na ochraně obchodních vztahů a našeho majetku.
Osobní údaje zpracováváme pouze po nezbytnou dobu, zpravidla po dobu trvání obchodních vztahů s dodavatelem.
Osobní údaje mohou být poskytnuty různým kategoriím příjemců, zpravidla se bude jednat o další společnosti patřící do skupiny Continental, nebo dodavatele IT softwarových a servisních služeb.
V souvislosti se zpracováním osobních údajů mají subjekty údajů právo požadovat informace, přístup ke svým osobním údajům, jejich opravu anebo výmaz, případně omezení jejich zpracování, právo vznést námitku proti zpracování, stejně jako právo na přenositelnost údajů a právo podat stížnost Úřadu pro ochranu osobních údajů (pokud bylo jejich právo porušeno), a to v souladu a za podmínek uvedených v příslušných ustanoveních GDPR.
19. Svým podpisem se dodavatel zavazuje dodržovat tyto Všeobecné nákupní podmínky a vyjadřuje souhlas s tím, že tyto Všeobecné nákupní podmínky se stanou součástí každé, i budoucí obchodní nákupní smlouvy uzavřené společností patřící do skupiny Continental, ledaže by k dané smlouvě byly přiloženy nové Všeobecné nákupní podmínky společnosti patřící do skupiny Continental.
Last update: May 2023
GENERAL CONDITIONS OF PURCHASE
for Continental AG and for ContiTech AG and their affiliated companies
(Europe North East and South East)
1. Purchase orders and agreements are binding only if they are issued or confirmed in writing or in electronic form by our purchasing department. Purchase orders and/or calls for delivery shall be deemed accepted unless the supplier objects in writing within three business days from the date of order receipt. Delivery schedules may also be arranged via telecommunication. Services rendered without a written purchase order do not put us under any obligation, and no payment will be made even if services are rendered on request of our employees. These General Conditions of Purchase apply to all purchase orders, even to those which do not involve a sales contract.
These General Conditions of Purchase become an integral part of the contract once a purchase order is accepted. Any conditions of sale enclosed with the supplier's offer or the supplier's confirmation of an order do not apply even if we do not expressly object to them. Payments or acceptance of services by us do not mean any acknowledgement of any sales or delivery conditions of the supplier. All other conditions apply only if and insofar as they are expressly confirmed by us in writing.
2. Unless otherwise agreed, prices are fixed. Unilateral price changes are not permitted.
3. The supplier shall be obliged to permanently keep, without additional compensation, an appropriate stock on hand exceeding the quantity currently to be delivered. The agreed dates of delivery are binding, except in case of force majeure. Should the supplier delay with its contractual delivery or service, we are entitled to assert all legally permissible claims arising from such delay. We must be notified immediately of any delays in delivery foreseeable for the supplier.
4. During the manufacture of ordered items and prior to their dispatch, we have the right to examine materials, manufacturing processes and other operations being a part in the completion of the performance. Should the examination not be permitted without important cause, we are entitled to withdraw from the contract without the supplier having the right to claim compensation or payment for services incurred up to that time. The same applies if, in the course of an inspection, defects or deviations from the contractual agreements become obvious. Instead of withdrawing we are also entitled to demand immediate performance. At any time we may further require a report on the items we have ordered, in particular concerning the stage of their production. In the event that we do not make use of our rights within the scope of this section, such failure cannot be held against us.
5. Delivery items shall comply with the material specifications stipulated by us as well as DIN, VDE regulations and other similar requirements. Hazardous materials are to be packed and marked in compliance with the applicable laws and regulations as amended from time to time; they are to be accompanied by the corresponding latest version of the safety data sheets. Dangerous goods are also to be packed, marked and transported in compliance with the applicable laws and regulations of the respective countries (including transit countries) as amended from time to time. Either the dangerous goods classification or, where appropriate, the phrase "not dangerous goods" are to appear on the delivery note. The delivery or service is to be executed in full compliance with statutory and official regulations in force at the time of execution and in particular with the relevant EU regulations, with laws based on EU directives, the law governing the safety standard of technical equipment and accident prevention, and other occupational safety and health directives. Care is to be taken that general rules on safety and industrial medicine are also adhered to. Unless otherwise agreed, the CE symbol must be affixed to items in a clearly visible position. The declaration of conformity and the hazard analysis must accompany all items.
Packaging materials are to be reusable or recyclable. They are to be without CFC’s, to be chlorine-free, chemically inactive, groundwater- neutral and nontoxic when incinerated. Packaging materials are to be marked with recognized recycling symbols such as RESY or with material symbols such as PE. The supplier is obligated to remove its waste packaging materials etc. on its own responsibility and free of charge for us. In the event that the supplier fails to comply with this obligation we will carry out the disposal at the supplier's expense without further grace period.
6. Regarding its deliveries, each supplier shall comply with a quality assurance agreement concluded with us. Supplier is requested to support us in the compliance with the Continental Environment, Safety, Security and Health-Policy xxxxx://xxx.xxxxxxxxxxx.xxx/xxxxxxxxx/ imported/sites/corporate/_international/english/hubpages/40_20sustainability/60_20repo rts_20_26_20principles/esh_policy_en.pdf.
Unless otherwise agreed with a supplier in respect of initial sampling, attention is drawn to the current edition of the publication issued by the VDA (Association of the German Automotive Industry based in Frankfurt am Main) on safeguarding the quality of deliveries in the automotive industry, supplier rating and initial sampling. The supplier shall constantly monitor the quality of the items it delivers.
In the event that the type and scope of testing, the measuring and test equipment, and the methods are not agreed upon between a supplier and us, we may, on its request, put at the disposal of this supplier our experience and expertise in discussions on test procedures, with a view to determining the test facilities required. In addition, we will advise the supplier on request about applicable safety regulations.
Furthermore, the supplier shall comply with the current edition of the VDA publication on drawing up documentation for parts requiring documentation at automotive manufacturers and their suppliers, in particular keeping specific records on when, in what
way and by whom the delivered items were tested and what results were obtained for the specified quality tests. The test documentation is to be retained for ten years and to be submitted to us on request. The supplier shall obligate subcontractors to the same extent insofar as this is legally permissible.
The contracting parties shall notify each other on feasible ways of improving quality.
Insofar as public authorities – responsible for automotive safety, exhaust-emission regulations or similar matters – need to inspect production processes or our test documentation to verify compliance with certain requirements, the supplier express its willingness, on our request, to grant such authorities the same rights at their facilities and to give competent authorities all reasonable support.
7. Our environmental and safety regulations according to the Safety and Environmental regulations for external companies AH.11.02.05.en (xxxxxxxxxxx.xxx) apply for any work/service carried out at any Continental facility. A notice of non-liability for construction tax stopped at source is to be presented.
8. The supplier warrants that its delivery is not subject to the rights of any third party and that the delivery of the items and their utilization according to the contract, do not infringe patents or other protective rights of third parties in Germany or in any other country.
Our claims from warranty of title become statute- barred after three years, calculated from the time of our becoming aware of or, due to gross negligence, our failure to become aware of the underlying breach of duty.
9. Shipping documents and invoices are to clearly show our purchase order number and/or call-off order number, the supplier's number, material number, the place of delivery and the quantity of material. Each trading unit of the delivery must be marked with our material number and the trade name of the supplier. In the event that the supplier fails to comply with this we reserve the right to charge the supplier any costs arising from subsequently marking any unmarked units.
Transport insurance premiums will not be reimbursed as we are self-insurers.
10. Unless otherwise agreed, invoices are payable on the next Continental pay day (i.e. mid-month, month-end or beginning of the following month) falling 30 days after the goods or services and the invoice have been received by us. If no other Continental pay day is stated in the respective purchase order or agreement, it shall be the first business day following the above-mentioned period.
Invoices have to be issued in duplicate containing the purchase order number (in case of call-off orders the call-off number must also be listed) and the supplier's number. In case the goods arrive after the invoice or the invoice is incomplete, the cash discount period (if agreed) commences at the time when both the goods and the correct invoice have been received.
Supplier is obliged to attach to each invoice as its mandatory part annexes signed by authorised representative of Continental and dated which prove delivery of goods or services (e.g. signed delivery notes, handover protocols, lists of work performed, timesheets, order sheets, repair protocols, order forms, service statements). If any invoice does not contain mandatory annexes or it contains other defects, it will be returned to the supplier for rectification; in such case the new payment period shall begin as of delivery of rectified invoice.
11. We are entitled to set off the supplier's claims against claims of companies belonging to our corporation, in compliance with their respective value date.
12. The supplier is not entitled to assign or transfer its claims against us to third parties or to demand its claims through third parties without our prior written consent which shall not be unreasonably withheld. In the event of extended reservation of title consent is deemed to be granted.
13. The supplier is aware of the particular purpose the agreed upon performance is aimed at. The supplier is liable for material defects that impair the suitability of the performance for the intended purpose. Unless otherwise agreed, first-class materials and workmanship are deemed to be agreed.
14. Unless otherwise agreed or unless otherwise specified in these Conditions, a warranty including liability for any lack of conformity is subject to the provisions of the applicable law. The objection of delayed notice of defects and of unconditional acceptance is excluded. In cases of emergency or of a not immediate fulfillment of the supplier's warranty obligations, we are at the supplier's expense entitled to replace or repair defective parts and to remedy any damage. In case of replacement deliveries or repaired items the new period of warranty for the respective items is deemed to begin from the time of such delivery or repair.
Should we be held liable for infringing official safety regulations or for any other legal reasons under applicable law, we are entitled, considering the principle of loyalty and good faith, to claim reimbursement of the damages we suffered from a supplier on the basis of those provisions applied against us (liability clauses) insofar as the supplier’s deliveries or its conduct were defective and gave rise to the damage, that is unless the supplier can prove that the damage was inevitable and unforeseeable. In cases in which recourse against us is to be expected we are prepared to inform the supplier concerned about the claims asserted against us and about the measures taken by us.
Unless a longer period is agreed upon or applicable by law, we may assert our claims based on this clause 14. within two years after our acceptance of delivery. In case the delivered goods are used by us for the production of parts which will be sold to a first tier supplier, a period of 36 months from sale of the finished product by the first tier supplier shall apply, but not more than 42 months after delivery.
If the end customer returns goods manufactured and/or sold by us due to the defectiveness of the supplied product or provided service on the part of the supplier or if the purchase price demanded by us is reduced as a result of this, respectively if we are faced with other claims on the basis of defects as a result of this, we are entitled to take recourse against the supplier without setting any deadline.
Acknowledgements of the receipt of delivered items, and acceptances or approvals of drawings submitted to us are not deemed to contain a waiver regarding our warranty claims or other rights with respect to defective deliveries and/or services.
In addition to these General Conditions of Purchase the “Special Terms of Continental Aktiengesellschaft and its subsidiaries” apply for specific parts or materials if agreed upon in an additional document.
15. Our purchase order and all commercial and technical details in this context are to be kept secret by the supplier. A supplier may refer to its business relationship with us only after we have given our consent to this in writing.
16. Place of performance for deliveries and services is the place of delivery specified by us, otherwise and for all other obligations of both parties it is the seat of our entity which placed this order.
In addition to these General Conditions of Purchase the law of the country applies where our entity concluding this contract (placing this order) is seated. The United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods, dated April 11, 1980 shall be excluded. Invalidity of any provision herein contained shall not affect the validity of the remaining provisions.
Place of jurisdiction is the competent court in the circuit of which our entity concluding this contract (placing this order) is seated. We reserve the right to lodge a claim at the courts which have jurisdiction for the headquarters of the supplier's company or at those courts where we are held liable by third parties on the basis of circumstances in connection with the supplier's deliveries, services or other obligations.
17. In the event that parts made of rubber or plastics – also in combination with other materials – are to be integrated in the items delivered, products of our corporation are to be given preference.
18. Each party undertakes to comply with the legal and regulatory provisions in force regarding personal data protection, in particular the General Data Protection Regulation (Regulation (EU) 2016/679, hereinafter the “GDPR”) or other legal regulation effective in respective country. Any legal or regulatory developments, which could give rise to a reinforcement of the parties' obligations with regard to personal data protection and privacy, will be implemented as soon as possible by the parties and at their own costs.
If it is necessary for the purpose of delivery to provide and process personal data belonging to the other party, which is in the position of controller under the GDPR, the parties undertake to conclude a separate data processing agreement (Article 28 (3) GDPR). For the transfer of personal data to third countries Article 44 GDPR shall apply.
Continental entity concluding this contract (placing this order) processes in connection with conclusion and fulfilment of this contract personal data provided by the supplier or otherwise obtained, in particular from public sources (e.g. personal data of signatories, representatives, contact persons within a scope of business card) since processing of these personal data is necessary for the purposes of the legitimate interests of us and the supplier, in particular interest on conclusion and due fulfilment of commercial contract with the supplier. The supplier is obliged to inform in advance about this fact as well as about other facts mentioned hereinafter all respective persons, whose personal data are being provided.
Should the supplier be an individual (natural person), we are also processing all personal data related to the supplier (identification number, bank details, commercial data, contractual data, creditworthiness etc.) which are necessary for fulfilment of contract concluded with supplier or are necessary for the purposes of our legitimate interests, in particular interest on protection of business relations and protection of our property.
We are processing the personal data only for the necessary period of time, generally for the duration of business relations with the supplier.
Personal data can be provided to various categories of recipients, usually to other Continental group companies or IT software and service providers.
In connection with personal data processing the persons concerned shall have a right to request information, to access to their personal data, their rectification and erasure, or to restriction of processing, right to object as well as right to data portability and right to lodge a complaint with the Office for Personal Data Protection (if their right has been infringed), in compliance with and pursuant to the respective provisions of the GDPR.
19. By attaching its signature, the supplier undertakes to abide by these General Conditions of Purchase and agrees that these General Conditions of Purchase shall become a part of any and all commercial purchase contracts, including future commercial purchase contracts, concluded with any Continental group company, unless new General Conditions of Purchase of respective Continental group company are attached to such contract.