Dodatek к Rámcové smlouvě o obchodování na finančním trhu, („Rámcová smlouva"), implementující požadavky EMIR („Dodatek")
Confidential
'js wih
Dodatek к Rámcové smlouvě o obchodování na finančním trhu, („Rámcová smlouva"), implementující požadavky EMIR („Dodatek")
mezi
ČEPRO, a.s.
se sídlem v České republice, Praha 7, Dělnická 213/12, PSČ: 170 00, IČ: 601 93 531
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze v oddílu B, vložce č. 2341
(dále jen „smluvní partner")
a
Deutsche Bank Aktiengesellschaft
se sídlem ve Spolkové republice Německo, Frankfurt nad Mohanem
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Správním soudem ve Spolkové republice Německo, ve Frankfurtu nad Mohanem pod HRB č. 30 000
jednající prostřednictvím
Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka
se sídlem v České republice, Xxxxx 0, Xxxxxxxxxxx 00/000, PSČ: 110 00,
IČ: 604 33 566
zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze v oddílu A, vložce č. 8514
zastoupená
(dále jen „banka")
(smluvní partner a banka společně dále jen „smluvní strany")
1. Účel a předmět Dodatku
Smluvní strany uzavírají tento Dodatek za účelem splnění požadavku vyplývajících z EMIR a nařízení 149/2013 (jak definovány níže). Tento Xxxxxxx se nevztahuje na OTC derivátové smlouvy, u nichž provádí clearing ústřední protistrana (jak je definována v EMIR).
2. Definice
V tomto Dodatku mají níže uvedené pojmy následující význam
1
Confidential
„clearing" proces určování pozic, včetně výpočtu čistých závazků, a zajišťování toho, aby к zajištění expozic vyplývajících z těchto pozic byly к dispozici finanční nástroje, peněžní prostředky nebo obojí;
„den předání" je obchodní den bezprostředně předcházející dni odsouhlasení portfolií;
„den odsouhlasení portfolií"
(A) pokud smluvní partner podléhá povinnosti clearingu:
- každý obchodní den, mají-li smluvní strany mezi sebou 500 nebo více nevypořádaných OTC derivátových smluv;
- jednou týdně, mají-li smluvní strany mezi sebou kdykoli v průběhu týdne mezi 51 a 499 nevypořádanými OTC derivátovými smlouvami;
- jednou za čtvrtletí, mají-li smluvní strany mezi sebou kdykoli v průběhu čtvrtletí 50 nebo méně nevypořádaných OTC derivátových smluv;
(B) pokud smluvní partner nepodléhá povinnosti clearingu:
- jednou za čtvrtletí, mají-li smluvní strany mezi sebou kdykoli v průběhu čtvrtletí více než 100 nevypořádaných OTC derivátových smluv;
- jednou ročně, mají-li protistrany mezi sebou 100 nebo méně nevypořádaných OTC derivátových smluv;
„derivátové smlouva" finanční nástroj stanovený v oddíle C bodech 4 až 10 přílohy I směrnice 2004/39/ES, jak byla provedena články 38 a 39 nařízení (ES) č. 1287/2006;
„EMIR" nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů;
„hodnota" hodnota obchodu stanovená v rozhodný den к rozhodnému okamžiku podle tržních cen; pokud tržní podmínky brání oceňování podle tržní hodnoty, hodnota stanovená podle modelu;.
„nařízení 149/2013" nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu к obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing;
„obchodní den" každý den, kdy mají banky v obchodním místě uvedeném v čl.
8.2 tohoto Dodatku otevřeno к obchodování, včetně obchodování v cizích měnách a přijímání vkladů v cizích měnách (s výjimkou sobot a nedělí);
„okamžik předání" je čas v den předání sjednaný v čl. 8.3 tohoto Dodatku; pří absenci ujednání v čl. 8.3 tohoto Dodatku okamžik, ke kterému banky v Praze v den předání ukončují obchodování;
2
Confidential
- „OTC derivátové smlouva" derivátové smlouva, к jejíž realizaci nedochází na regulovaném trhu ve smyslu čl, 4 odst. 1 bodu 14 směrnice 2004/39/ES ani na trhu třetí země, který je považován za rovnocenný regulovanému trhu v souladu s čl. 19 odst. 6 směrnice 2004/39/ES;
- „povinnost clearingu" povinnost provádět clearing OTC derivátových smluv vyplývající z čl. 4 odst. 1 a čl. 10 odst. 1 písm. b) EMIR prostřednictvím ústřední protistrany, které bylo pro clearing této kategorie OTC derivátových smluv vydáno povolení podle článku 14 EMIR nebo která je pro tento účel uznána podle článku 25 EMIR a která je zařazena do rejstříku v souladu s čl. 6 odst. 2 písm. b) EMIR;
- „předavatel údajů o portfoliu" je smluvní strana nebo smluvní strany určené v čl. 8.4 tohoto Dodatku; při absenci ujednání v čl. 8.4 tohoto Dodatku banka;
- „rozhodný den" obchodní den bezprostředně předcházející dni předání;
- „rozhodný okamžik" je čas v rozhodný den sjednaný v čl. 8.5 tohoto Dodatku; při absenci ujednání v čl. 8.5 tohoto Dodatku okamžik, ke kterému banky v Praze v rozhodný den ukončují obchodování;
- „údaje o portfoliu" podmínky, které jsou klíčové pro daný obchod včetně hodnoty obchodu; mezi tyto podmínky patří relevantní údaje jako datum účinnosti, plánované datum splatnosti, jakákoli data plateb či vypořádání, jmenovitá hodnota OTC derivátové smlouvy a měna obchodu, podkladový nástroj, pozice protistran, konvence obchodního dne a jakékoli příslušné pevné nebo pohyblivé úrokové sazby OTC derivátové smlouvy.
3. Clearingový status smluvního partnera
3.1 Za účelem splnění požadavků stanovených EMIR a nařízením 149/2013 je nutné zjistit, zda smluvní partner podléhá povinnosti clearingu či nikoli („clearingový status"). Clearingový status smluvního partnera bude zjištěn prohlášením smluvního partnera v čl. 11.1 tohoto Dodatku.
3.2 Pokud se změní clearingový status smluvní partnera uvedený v čl, 11.1 tohoto Dodatku, zavazuje se smluvní partner tuto změnu clearingového statusu neprodleně oznámit na adresu uvedenou v čl. 11.2 tohoto Dodatku. Oznámení podle předchozí věty je možné učinit v písemné formě nebo faxem nebo jiným bankou písemně odsouhlaseným způsobem.
4. Oznamovací povinnost
4.1 Banka podléhá oznamovací povinnosti podle čl. 9 EMIR a je povinna zajistit, že údaje o každé derivátové smlouvě, kterou uzavřela, a veškeré změny nebo ukončení smluv budou oznámeny registru obchodních údajů registrovanému v souladu s článkem 55 EMIR nebo uznanému v souladu s článkem 77 EMIR. Banka je oprávněna pověřit oznamováním údajů o derivátových smlouvách jiný subjekt. Banka je v tomto případě vůči smluvnímu partnerovi odpovědná pouze za pečlivý výběr tohoto subjektu.
4.2 Pokud smluvní partner rovněž podléhá oznamovací povinnosti podle čl. 9 EMIR, bude smluvní partner předem písemně informovat banku o plnění oznamovací povinnosti, aby při oznamování údajů o derivátových smlouvách uzavřených mezi
3
Confidential
smluvními stranami nedocházelo к duplicitám. Pokud bude mít smluvní partner zájem pověřit plněním oznamovací povinnosti podle čl. 9 EMIR banku a banka s pověřením bude souhlasit, uzavřou smluvní strany zvláštní písemné ujednání ve formě a s obsahem akceptovatelnými pro banku. Smluvní partner je oprávněn pověřit oznamováním údajů o derivátových smlouvách jiný subjekt; v tomto případě je vůči bance odpovědný pouze za pečlivý výběr tohoto subjektu.
4.3 Smluvní strany se zavazují poskytnout si vzájemnou součinnost nezbytnou pro plnění oznamovací povinnosti podle čl. 9 EMIR danou smluvní stranou.
4.4 Smluvní strany jsou povinny uchovávat údaje o každé derivátové smlouvě, kterou uzavřely, a každé změně nejméně pět let po ukončení platnosti smlouvy.
5. Včasné potvrzení
5.1 Smluvní strany zajistí, aby každá OTC derivátové smlouva byla potvrzena co nejdříve a nejpozději v den uvedený v čl. 12 nařízení 149/2013, tzn.:
(A) OTC derivátové smlouva uzavřená mezi bankou a smluvním partnerem uvedeným v článku 10 EMIR, jejíž clearing neprovádí ústřední protistrana, musí být potvrzena nejpozději:
(i) u swapů úvěrového selhání (CDS) a úrokových swapů uzavřených do 28. února 2014 do konce druhého obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(ii) u swapů úvěrového selhání (CDS) a úrokových swapů uzavřených po 28. únoru 2014 do konce obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(iii) u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni (i), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014, do konce druhého obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(iv) u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v odrážce (i), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2014, do konce obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(B) OTC derivátové smlouva uzavřená mezi bankou a smluvním partnerem neuvedeným v článku 10 EMIR, musí být potvrzena nejpozději:
(i) u swapů úvěrového selhání (CDS) a úrokových swapů uzavřených po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014 do konce třetího obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(ii) u swapů úvěrového selhání (CDS) a úrokových swapů uzavřených po 31. srpnu 2014 do konce druhého obchodního dne následujícího po dni provedení OTC derivátové smlouvy;
(iii) u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v odrážce (i), jež byly uzavřeny do 31.
4
Confidential
srpna 2013, do konce sedmého obchodního dne následujícího po dni provedení derivátové smlouvy;
(iv) akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni (i), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2013 a do 31. srpna 2014, do konce čtvrtého obchodního dne následujícího po dni provedení derivátové smlouvy;
(v) u akciových swapů, měnových swapů, komoditních swapů a veškerých ostatních derivátů neuvedených v písmeni (i), jež byly uzavřeny po 31. srpnu 2014, do konce druhého obchodního dne následujícího po dni provedení.
5.2 Pokud je obchod uvedený v čl. 5.1 písm. (A) nebo (B) Dodatku uzavřen po 16:00 místního času nebo pokud je uzavřen se smluvním partnerem, jež se nachází v jiném časovém pásmu, což znemožňuje potvrzení ve stanovené lhůtě, musí к potvrzení dojít co nejdříve a nejpozději jeden obchodní den po uplynutí lhůty stanovené v čl. 5.1 písm. (A) nebo (B) Dodatku.
6. Odsouhlasení portfolií
6.1 Pro účely odsouhlasení portfolií podle čl. 13 nařízení 149/2013 předá předavatel údajů o portfoliu druhé smluvní straně v den předání - nejpozději к okamžiku předání - údaje o portfoliu, a dále údaj o hodnotě příslušné OTC derivátové smlouvy, pokud je předavatel údajů o portfoliu povinen ocenit hodnotu OTC derivátové smlouvy podle čl. 11 odst. 2 EMIR. Druhá smluvní strana neprodleně porovná předané údaje o portfoliu se svými údaji týkajícími se daného portfolia.
6.2 Každá ze smluvních stran je oprávněna zmocnit к provádění úkonů podle či. 6.1 Dodatku kvalifikovanou třetí osobu. Příslušná smluvní strana je vůči druhé smluvní straně odpovědná pouze za pečlivý výběr takové třetí osoby. Pokud smluvní strana zmocní к úkonům souvisejícím s odsouhlasením portfolií třetí osobu, je druhá smluvní strana povinna a oprávněna předávat údaje o portfoliu přímo této třetí osobě. Pokud má druhá smluvní strana pochybnosti o odborné kvalifikaci či spolehlivosti třetí osoby nebo pokud je předání údajů o portfoliu této třetí osobě spojeno s nepřiměřenými náklady či úsilím nebo na tom má příslušná smluvní strana jiný oprávněný zájem, je smluvní strana oprávněna předání údajů o portfoliu zmocněné třetí osobě odmítnout. V takovém případě předá údaje
o portfoliu přímo druhé smluvní straně.
6.3 Pokud smluvní strana zjistí, že předané údaje o portfoliu nesouhlasí s jejími údaji nebo pokud smluvní strana nesouhlasí s předaným údajem o hodnotě příslušné OTC derivátové smlouvy, neprodleně tuto skutečnost oznámí druhé smluvní straně a zašleji svoje údaje o portfoliu.
6.4 Smluvní strany budou společně usilovat, aby rozpory mezi údaji o portfoliu odstranily do pěti (5) obchodních dnů ode dne doručení oznámení podle čl. 6.3 tohoto Dodatku příslušné smluvní straně. Za tímto účelem přijme každá smluvní strana interní opatření, která bude považovat za vhodná, a bude usilovat o dosažení shody s druhou smluvní stranou. V této souvislosti je každá smluvní strana povinna poskytnout druhé smluvní straně nezbytnou součinnost a předat
5
Confidential
druhé smluvní straně veškeré informace, které mohou přispět к odstranění rozporu mezi údaji o portfoliu. Každá ze smluvních stran se zavazuje, že žádné z údajů a informací předané jí druhou smluvní stranou nezpřístupní bez souhlasu druhé smluvní strany žádné třetí osobě a přijme za tímto účelem nezbytná opatření; smluvní strany budou považovat veškeré údaje a informace předané druhou smluvní stranou za důvěrné. Výjimku z povinnosti podle předchozí věty tvoří případy zpřístupnění údajů a informací třetí osobě, ke kterému je smluvní strana povinna na základě zákona nebo jiného právního předpisu, rozhodnutí správního orgánu, soudu nebo jiného orgánu veřejné moci, jakož i případy zpřístupnění údajů a informací třetí osobě, jež je nezbytné v souvislosti s procesem odsouhlasení údajů o portfoliu za předpokladu, že tato třetí osoba bude o důvěrné povaze údajů a informací zpravena a zaváže se údaje a informace nesdělit dalším osobám.
6.5 Při odsouhlasení portfolií je smluvní partner při komunikaci s bankou povinen využít kontaktní údaje uvedené v čl. 10.3 tohoto Dodatku.
7. Řešeni sporů
7.1 Pokud nebude rozpor mezi údaji o portfoliu smluvními stranami odstraněn ve lhůtě uvedené v čl. 6.4 tohoto Dodatku, aplikují se ustanovení čl. 7.2 a 7.3 Dodatku.
7.2 Pokud je mezi stranami rozpor ohledně hodnoty příslušné OTC derivátové smlouvy, bude hodnota dané OTC derivátové smlouvy opětovně oceněna. Ocenění bude provedeno na základě aritmetického průměru kotací pro příslušné obchody a měnových kurzů. Kotace a měnové kurzy banka obstará od čtyř referenčních bank, a to v obchodní den bezprostředně následující po uplynutí lhůty podle čl. 6.4 tohoto Dodatku, přičemž každá ze smluvních stran má právo určit dvě referenční banky dle svého výběru. Pokud smluvní partner nesdělí bance svůj výběr dvou referenčních bank podle předchozí věty nejpozději v poslední den lhůty stanovené čl. 6.4 Dodatku, je banka oprávněna určit všechny čtyři referenční banky sama. Výsledek sdělí banka smluvnímu partnerovi ve stejný den do 16.00 hodin středoevropského času, a to faxem, e-mailem nebo jiným vhodným způsobem.
7.3 Pokud je mezi stranami rozpor ohledně jiných údajů o portfoliu nežli ohledně hodnoty příslušné OTC derivátové smlouvy, použijí se interní postupy pro řešení daného sporu.
7.4 V případě řešení sporů je smluvní partner pří komunikaci s bankou povinen využít kontaktní údaje uvedené v čl. 10.3 tohoto Dodatku.
8. Individuální ujednání
8.1 „Dnem odsouhlasení portfolií":
(i) pokud se odsouhlasení provádí v týdenních intervalech: nedohodnuto;
(ii) pokud se odsouhlasení provádí ve čtvrtletních intervalech: nedohodnuto;
(iii) pokud se odsouhlasení provádí v ročních intervalech: nedohodnuto.
8.2 „Obchodním místem" je Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka.
6
Confidential
8.3 „Okamžikem předání" je; nedohodnuto.
8.4 „Předavatelem údajů o portfoliu" je:
ffl banka;
□ smluvní partner;
□ banka a smluvní partner.
8.5 „Rozhodným okamžikem" nedohodnuto.
8.6 Další Individuální ujednání: nedohodnuto.
9, Xxxxxxx s oznamováním podle čl. 9 EMIR u smluvních partnerů ze třetích zemí
9.1 Pokud je smluvní partner usazen ve třetí zemi, platí ujednání v čl. 9.2 tohoto Dodatku.
9.2 Smluvní strany tímto výslovně souhlasí s předáváním informací týkajících se OTC derivátových smluv v rozsahu nezbytném pro plnění oznamovací povinnosti podle čl. 9 EMIR. Takové předání informací zahrnuje předání údajů o jednotlivém obchodu včetně údajů o portfoliu, hodnoty stanovené pro jednotlivý obchod, zajištění poskytnuté v souvislosti s daným obchodem a identifikaci smluvních stran. Informace budou předávány registru obchodních údajů nebo Evropskému orgánu pro cenné papíry a trhy (ESMA), popř. subjektu pověřenému jednou ze smluvních stran к plnění oznamovací povinnosti podle čl. 4.1 a 4.2 tohoto Dodatku. Registr obchodních údajů, popř. ESMA, předá informace národním dozorovým orgánům, ke kterým patří i dozorové orgány třetích zemí, jejichž právní řád nemusí nutně poskytovat osobním údajům takovou míru ochrany jako právní řád České republiky. Smluvní strany se ohledně výše uvedených informací v rozsahu dle tohoto článku Dodatku vzájemně zprošťují bankovního tajemství.
10. Prohlášení smluvního partnera o clearingovém statusu
10.1 Smluvní partner prohlašuje a banku ujišťuje, že:
(i) □ podléhá povinnosti clearingu;
(ii) ÍS nepodléhá povinnosti clearingu.
10.2 Oznámení podle čl. 3.2 Dodatku bude zasíláno na následující adresu:
Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka, Xxxxxxxxxxx 00/000, Xxxxx 0, XXX 000 00, Xxxxx xxxxxxxxx
10.3 Pro odsouhlasení portfolií podle čl. 6.5 a v případě řešení sporů podle čl. 7.4 Dodatku je smluvní partner při komunikaci s bankou povinen využít následující kontaktní údaje: Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka, Xxxxxxxxxxx 00/000, Xxxxx 0, XXX 000 00, Xxxxx xxxxxxxxx.
Confidential
V Praze, dne 11. března, 2014
za Deutsche Bank Aktiengesellschaft jednající prostřednictvím Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka
CEPRO, a.s.
Jméno /kS'/tuot'o
............ ”^****.... ............*_■..............*
Funkce
Deutsche Bank
Čepro, a.s.
Xxxxxxxx 000/00 000 00 Xxxxx?
Deutsche Bank AG Filíale Prag CTS/CMTS
Xxxxxxxxxxx 00
X.X.Xxx 829
000 00 Xxxxx 0 Xxxxx Xxxxxxxx
Telefon Telefax
V Praze dne 11. března 2014
Věc: Zařazení jako „Nefinanční smluvní strana”, upozornění na oznamovací povinnosti a další ustanovení Nařízení EMIR
Vážená pani / Vážený pane,
Evropská unie vydala nové právní předpisy pro OTC deriváty, a to obzvláště Nařízení č. 648/2012 Evropského parlamentu a Rady (EU) ze dne 4. července 2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů, (dále jen „Nařízení EMIR“). EMIR je přímo aplikovatelný a jeho ustanovení jsou kogentní v každém členském státě Evropské unie.
1. Klasifikace
Tímto Nařízením EMIR má být obzvláště zlepšena transparentnost trhu. Mimochodem s tím spojené právní požadavky nejsou paušálně aplikovatelné na všechny klienty, nýbrž dochází к diferenciaci mezi různými kategoriemi klientů. Proto jsme nyní povinni naše klienty zařadit jako „Nefinanční smluvní stranď, „Nefinanční smluvní stranu ve smyslu ustanovení článku 10" nebo „Finanční smluvní stranu".
Požadavky obsažené v Nařízení EMIR představují pro strany OTC derivátů mnoho dalekosáhlých povinností. К tomu patří mj. také včasná výměna konfirmací, a proto Vás žádáme o neprodlenou kontrolu konfirmací a jejich vrácení nám nazpět. Kromě toho budou muset všechny smluvní strany nahlásit OTC deriváty do registru obchodních údajů, jakmile dojde к jeho vzniku. Konečně jsme povinní zavést proces odsouhlasení portfolia a proces sledování hodnoty nevypořádaných smluv.
Další informace к Nařízení EMIR a důsledkům pro Nefinanční smluvní strany naleznete na webových stránkách ESMA pod: xxxx://xxx.xxxx.xxxxxx.xx/Xxxx/Xxxxxxxx-XxxxxXxxxxxxxxxxxxx- Reaulation-EMIR nebo xxxx://xxx.xxxx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxx/xxxx for non-financials.pdf a dále na webových stránkách České národní banky pod: xxxx://xxx.xxx.xx/xx/xxxxxx finanční trh/leoislativni zakladna/obchodovani s OTC derivatv/meto dikv vvkladv.html.
Confidential
Deutsche Bank Aktiengesellschatl se sídlem v SRN. Frankfurt am Main, zapsaná v obchodním rejstříku úředního soudu ve Frankfurtu nad Mohanem, pod HRB i. 30 000, se sidiem organizační složky v české republice. Xxxxx 0, Xxxxxxxxxxx 00/000. PSČ: 110 00, IČ: 604 33 5S6,
zapsané v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze v oddílu A, vložce č. 8514 30 005 10.10
Na základě nám dostupných informací jsme Vás zařadili jako
„Nefinanční smíuvní stranu*1.
V návaznosti na Vaše zařazení jako „Nefinanční smluvní strana" nepodléhají obchody s OTC deriváty uzavřené mezi námi a Vámi v současnosti povinnosti clearingu ve smyslu Nařízení EMIR.
Chtěli bychom Vás tímto požádat toto zařazení překontrolovat a bezodkladně nás informovat, pokud není správné. Kromě toho Vás žádáme, abyste nás bezodkladně informovali o případné budoucí změně zařazení ve smyslu Nařízení EMIR. V této souvislosti si Vás dovolujeme odkázat na ustanovení článku 12. Povinnost klienta к součinnosti) s Vámi dohodnutých Všeobecných obchodních podmínek Deutsche Bank Aktiengesellschaft Filiale Prag, organizační složka.
2. Odsouhlasení portfolia a řešení sporů
Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013 ze dne 19. prosince 2012, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 s ohledem na regulační technické normy týkající se ujednání o nepřímém clearingu, povinnosti clearingu, veřejného rejstříku, přístupu к obchodnímu systému, nefinančních smluvních stran a technik zmírňování rizika pro OTC derivátové smlouvy, u nichž ústřední protistrana neprovádí clearing, (dále jen “RTS"), upravuje požadavky na odsouhlasení portfolia, na proces sledování hodnoty nevypořádaných smluv a na řešení sporů, které musí být implementovány nejpozději dne 16. září 2013.
RTS vyžaduje od jednotlivých stran smluv, jejichž předmětem jsou OTC deriváty, aby se dohodly písemně anebo jinými obdobnými elektronickými prostředky na postupech při odsouhlasování portfolia a při řešeni sporu před uzavřením smlouvy, jejímž předmětem bude OTC derivát. Stávající smluvní dokumentace bude muset být změněna tak, aby odpovídala těmto požadavkům. V případě neexistence této písemné dohody ohledně těchto postupů anebo jejího elektronického ekvivalentu nesmí smluvní strany uzavřít smlouvu, jejímž předmětem by byl OTC derivát.
3. Souhlas s poskytnutím osobních údajů, prolomení bankovního tajemství
Článek 9 Nařízení EMIR ukládá povinnost stranám jednotlivých smluv, jejichž předmětem jsou deriváty, povinně hlásit obchody. Deutsche Bank Aktiengesellschaft a strany, s nimiž Deutsche Bank Aktiengesellschaft obchoduje, jsou povinny plnit oznamovací povinnost ve smyslu Nařízení EMIR.
Zákon označený jako U.S. Xxxx Xxxxx Wall Street Reform and Consumer Protection Act také ukládá povinnost povinně hlásit obchody obchodníkům se swapy a dalším významným účastníkům swapových obchodů. Deutsche Bank Aktiengesellschaft je obchodník se swapy ve smyslu zákona označeného jako U.S, Xxxx Xxxxx Wall Street Reform and Consumer Protection Act a je povinna hlásit obchody příslušným registrům obchodních údajů.
Obdobné povinnosti hlášení obchodů byly zavedeny i jinými regulátory v jiných jurisdikcích.
Za tímto účelem vkládáme níže souhlas s poskytnutím osobních údajů a informací za účelem splnění oznamovací povinnosti. Tento souhlas se stane součástí ujednání příslušné Rámcové smlouvy o obchodování s deriváty uzavřené mezi Deutsche Bank Aktiengesellschaft a Vámi: Hlášení obchodů, poskytnutí informací a uložení záznamů dle zákona označeného iako U.S. Xxxx Xxxxx Wall Street Reform and Consumer Protection Act EMIRu a další použitelných requlatornich požadavků:
Bez ohledu na jakoukoliv jinou úpravu v příslušné Rámcové smlouvě o obchodování s deriváty nebo v jakémkoliv jiném smluvním dokumentu týkajícím se poskytování informací/osobních údajů anebo
v jakémkoliv jiném smluvním dokumentu uzavřeném mezi Deutsche Bank Aktiengesellschaft a Vámi každá strany tímto souhlasí s poskytnutím informací takto:
(a) v rozsahu vyžadovaném anebo dovoleném dle aplikovatelného práva, zákona nebo pravidla, které vyžadují oznámení a/nebo úschovu údajů o transakci a podobné informace nebo v rozsahu vyžadovaném dle rozhodnutí anebo nařízení týkajících se oznámení a/nebo úschovy údajů o transakci a podobné informace a vydaných jakýmkoliv soudem, úřadem nebo orgánem nebo agenturou, dle nichž je druhá strana povinna anebo zvyklá jednat, (“Oznamovací povinnosť); nebo
(b) centrále, pobočkám nebo zastoupením, nebo jakýmkoliv fyzickým i právnickým osobám, které poskytují služby této druhé straně nebo její centrále, pobočkám nebo zastoupením, a mezi nimi navzájem, vždy však v souvislosti s Oznamovací povinností.
Každá strana uznává, že dle globálních regulatorních reformích iniciativ regulátoři vyžadují hlášení obchodních údajů/transakcí za účelem zvýšení transparentnosti trhu a že má být regulátorům umožněno monitorování systémových rizik ve snaze o zajištění globálně implementovaných záruk.
Každá strana dále uznává, že poskytnutí informací dle tohoto dopisu zahrnuje rovněž poskytnutí informací o obchodech/transakcích včetně identity smluvní strany (uvedením jména, adresy, příslušnosti ke společnosti, identifikačního kódu nebo jiným způsobem) jakémukoli swapovému registru nebo registru obchodních údajů nebo jednomu či více systémům řízeným jakýmkoliv registrem obchodních údajů, (dále jen “Registr obchodních údajů”), a jakýmkoliv oprávněným regulátorům včetně U.S, Commodity Futures Trading Commission nebo jiného regulátora ve Spojených státech amerických v případě hlášení obchodu dle aplikovatelného práva Spojených států amerických a European Securities and Markets Authority a národním regulátorům v zemích Evropské unie ve smyslu Nařízení EMIR v případě hlášení obchodů dle aplikovatelných právních řádů Evropské unie a že takové poskytnutí údajů může znamenat, že určitá anonymní swapová transakce a informace o cenách se stane veřejnou. Každá strana dále uznává, že pro účely dosažení souladu s regulatomími povinnostmi hlášení obchodů může druhá strana využít služeb třetí strany za účelem přenosu obchodní informace Registru obchodních údajů a že Registr obchodních údajů může využít služby globálního registru obchodních údajů regulovaného jedním nebo více regulátory. Každá strana také uznává, že poskytnutí informací dle tohoto dopisu se může uskutečnit ve vztahu к příjemcům v jiném právním prostředí, než je právní prostředí strany poskytující informaci, nebo v právním prostředí, které nemusí poskytovat stejnou anebo obdobnou ochranu osobních údajů jako právní prostředí strany poskytující tuto informaci. Ve snaze o odstranění jakýchkoliv pochybností se dále uvádí, že: (i) pokud právo upravující ochranu osobních údajů, povinnost mlčenlivosti, bankovního tajemství aj. anebo jiné právo ukládá povinnost neposkytovat informace o transakcích anebo podobné požadované informace, jak jsou zde uvedeny, avšak dovoluje straně souhlasit s poskytnutím takových informací, souhlas daný v tomto dopise představuje souhlas každé strany pro účely tohoto práva, (ii) jakákoliv dohoda mezi stranami o dodržování povinnosti mlčenlivosti o skutečnostech uvedených v příslušné Rámcové smlouvě o obchodování s deriváty nebo v jiné smlouvě o zachování mlčenlivosti nebo v jiné smlouvě se bude aplikovat v rozsahu, v jakém není tato dohoda v rozporu s poskytnutím informace v souvislosti s Oznamovací povinností specifikovanou v tomto dopise, a (iii) nic není zamýšleno v tomto dopise tak, aby došlo к omezení jiného souhlasu s poskytnutím osobních údajů samostatně uděleného jednou stranou druhé straně.
Strana, která poskytuje souhlas s poskytnutím informace, prohlašuje a zaručuje se, že jakákoliv třetí strana, které se tato informace, ohledně níž má být zachovávána mlčenlivost, týká, ve vztahu к poskytnuté informaci souhlasila s jejím poskytnutím.
Dále strany tímto souhlasí s prolomením bankovního tajemství ve výše uvedeném rozsahu.
4. Informační materiál o EWlIRu
Konečně také přikládáme informační materiál o EMIRu pro Vaše potřeby.1 S případnými dalšími dotazy se obracejte na příslušného zástupce Deutsche Bank Aktiengesellschaft.
Podepište, prosím, tento výtisk a následně nám ho co nejdříve zašlete nazpět.
S přátelským pozdravem
Deutsche Bank Aktiengesellschaft jednající prostřednictvím
Deutsche Bank Aktiengesellschaft Fiíiale Prag organizační složka
Oprávněné osoby
CbřčlC, q £
1 Deutsche Bank Aktiengesellschaft neposkytuje jakékoliv právní poradenství v souvislost; s tímto dopisem. Tento dopis nepředstavuje úplný přehled všech ustanoveni Nařízeni EMIR. Tento dopis je poskytován pouze za účelem informováni a nepředstavuje jakoukoliv právní radu, a pmtr by nemělo být na ného spoléháno. Předmět tohoto dopisu je pouze sepsán ve formě zkráceného shrnuti, a proto v něm mohou chybét zásadní informace. Za účelem získáni podrobnějších vysvětleni záležitosti nastíněných v tomto dopise, prosím, kontaktujte Vaše vlastní právní poradce. Odborná právní rada by měla být získána před tim, než začnete jednat nebo od takového jednáni ustoupíte jakožto důsledku obsahu tohoto dopisu. Úprava této oblasti podléhá rychlým změnám a vývoji v naváznosti na výklad nových zákonů a nařízeni regulátory a příslušným odvětvím. Vám a Vašim právním zástupcům se doporučuje aktivně sledovat a prověřovat úpravu, která se Vás týká.