Contract
a) „kulturním statkem“ statek označený nebo definovaný jako součást národního kulturního pokladu, který má uměleckou, historickou nebo archeologickou hodnotu podle příslušných pravidel a postupů každé strany, a
b) „neoprávněným vývozem z území smluvní strany“:
i) vyvezení z území smluvní strany dne 1. ledna 1993 nebo později v rozporu s pravidly ochrany národního kulturního pokladu nebo v rozporu s pravidly pro vývoz kulturních statků této smluvní strany, nebo
ii) každé neuskutečněné navrácení po uplynutí lhůty pro oprávněný přechodný vývoz, případně porušení jakékoli jiné podmínky umožňující takový přechodný vývoz k 1. lednu 1993 nebo později.
3. Příslušné orgány smluvních stran spolupracují zejména tak, že:
a) oznamují druhé straně situace, kdy je kulturní statek nalezen na jejím území a existuje důvodné podezření, že byl nezákonně vyvezen z území druhé strany;
b) vyřizují žádosti druhé strany o navrácení kulturních statků, které byly neoprávněně vyvezeny z území této strany;
c) brání jakýmkoliv krokům, jejichž cílem je vyhnout se navrácení těchto kulturních statků, prostřednictvím nezbytných předběžných opatření a
d) přijímají veškerá nezbytná opatření k fyzickému uchování kulturních statků, které byly nezákonně vyvezeny z území druhé strany.
4. Každá ze stran určí kontaktní místo odpovědné za komunikaci s kontaktním místem druhé strany o veškerých záležitostech vyplývajících z tohoto článku, a to i pokud jde o oznámení a žádosti uvedené v odst. 3 písm. a) a b).
5. Zamýšlená spolupráce mezi smluvními stranami zahrnuje celní orgány stran odpovědné za řízení vývozních postupů pro kulturní statky, je-li to vhodné a nezbytné.
6. Hlava I [Řešení sporů] části šesté se na tento článek nepoužije.
Kapitola 2: Pravidla původu Oddíl 1: Pravidla původu Článek ORIG.1: Cíl
Cílem této kapitoly je stanovit ustanovení vymezující původ zboží pro účely uplatňování preferenčního sazebního zacházení podle této dohody a stanovující související postupy týkající se původu zboží.
Článek ORIG.2: Definice
Pro účely této kapitoly se rozumí:
a) „zařazením“ zařazení produktu nebo materiálu do určité kapitoly, čísla nebo položky harmonizovaného systému;
b) „zásilkou“ produkty, které buď zasílá současně jeden vývozce jednomu příjemci, nebo které jsou přepravovány na základě jediného přepravního dokladu od vývozce k příjemci, a pokud tento doklad neexistuje, na podkladě jediné faktury;
c) „vývozcem“ osoba nacházející se v některé ze stran, která v souladu s požadavky stanovenými právními předpisy této strany vyváží nebo vyrábí původní produkt a vyhotovuje deklaraci o původu;
d) „dovozcem“ osoba, která dováží původní produkt a žádá pro něj preferenční sazební zacházení;
e) „materiálem“ látka použitá při výrobě produktu včetně jakýchkoli komponentů, příměsí, surovin nebo částí;
f) „nepůvodním materiálem“ materiál, který podle této kapitoly nelze kvalifikovat jako původní, včetně materiálu, jehož status původu nelze určit;
g) „produktem nebo výrobkem“ produkt nebo výrobek, který je výsledkem výroby, bez ohledu na to, zda je určen k použití jako materiál k výrobě jiného produktu;
h) „výrobou“ jakýkoli druh opracování nebo zpracování včetně sestavování.
Článek ORIG.3: Obecné požadavky
1. Pro účely uplatňování preferenčního sazebního zacházení jednou stranou na původní zboží druhé strany v souladu s touto dohodou za předpokladu, že produkty splňují všechny další příslušné požadavky této kapitoly, se za produkty pocházející z druhé strany považují následující produkty:
a) produkty, které byly zcela získány ve smluvních straně ve smyslu článku ORIG.5 [Zcela získané produkty];
b) produkty vyrobené v této smluvní straně výhradně z původních materiálů této strany; a
c) produkty vyrobené v této smluvní straně obsahující nepůvodní materiály, pokud splňují požadavky stanovené v příloze ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu].
2. Pokud produkt získal status původu, nepovažují se nepůvodní materiály použité při jeho výrobě za nepůvodní, jestliže se uvedený produkt začlení jako materiál do jiného produktu.
3. Podmínky pro získání statusu původu musí být ve Spojeném království nebo v Unii plněny nepřetržitě.
Článek ORIG.4: Kumulace původu
1. Produkt pocházející z některé strany se považuje za produkt pocházející z druhé strany, jestliže je tento produkt v druhé straně použit jako materiál při výrobě jiného produktu.
2. Pro účely určení, zda produkt pochází z jedné ze stran, je možné zohlednit výrobu provedenou na nepůvodním materiálu v druhé straně.
3. Odstavce 1 a 2 se nepoužijí, pokud výroba uskutečněná ve druhé straně nepřesahuje jednu nebo více z operací uvedených v článku ORIG.7 [Výroba v nedostatečném rozsahu].
4. Aby vývozce mohl vyplnit deklaraci o původu uvedenou v čl. ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 písm. a) pro produkt podle odstavce 2 tohoto článku, musí od svého dodavatele obdržet prohlášení dodavatele podle přílohy ORIG-3 [Prohlášení dodavatele] nebo rovnocenný doklad obsahující stejné informace, které popisují dotyčné nepůvodní materiály dostatečně podrobně, aby je bylo možné identifikovat.
Článek ORIG.5: Zcela získané produkty
1. Za zcela získané ve straně dohody se považují tyto produkty:
a) nerostné produkty tam těžené nebo získané z půdy nebo mořského dna;
b) rostliny tam vypěstované nebo sklizené a produkty z nich;
c) živá zvířata tam narozená nebo vylíhnutá a chovaná;
d) produkty získané z živých zvířat tam chovaných;
e) produkty získané z poražených zvířat tam narozených nebo vylíhnutých a chovaných;
f) produkty získané z tamního lovu nebo rybolovu;
g) produkty získané z tamní akvakultury, pokud vodní organismy zahrnující ryby, měkkýše, korýše, jiné vodní bezobratlé a vodní rostliny jsou vyprodukované z násadového materiálu, jako jsou jikry, raný plůdek, plůdek, larvy, strdlice, smolti nebo jiné nedospělé ryby v postlarválním stádiu, zásahem do procesu chovu či růstu s cílem zvýšit produkci, jako např. pravidelné dosazování násad, krmení nebo ochrana před dravci;
h) produkty mořského rybolovu a jiné produkty získané z moře mimo pobřežní vody plavidly strany;
i) produkty zhotovené na zpracovatelských plavidlech strany výhradně z produktů uvedených v písmenu h);
j) produkty vytěžené z mořského dna nebo mořského podloží mimo teritoriální moře za předpokladu, že plavidla strany mají právo využívat nebo vytěžovat mořské dno nebo podloží;
k) odpad a šrot pocházející z výrobních operací tam provedených;
l) zbytky a odpad z použitých produktů tam sebraných, jsou-li tyto produkty použitelné pouze k opětovnému získání surovin,
m) produkty tam vyrobené výhradně z produktů uvedených v písmenech a) až l).
2. Pojmy „plavidlo strany“ a „zpracovatelské plavidlo strany“ v odst. 1 písm. h) a i) se rozumí plavidlo a zpracovatelské plavidlo, které:
a) je registrováno v členském státě nebo ve Spojeném království;
b) pluje pod vlajkou členského státu nebo Spojeného království a
c) splňuje jednu z těchto podmínek:
i) je nejméně z 50 % vlastněno státními příslušníky členského státu nebo Spojeného království nebo
ii) je ve vlastnictví právnických osob, které:
A) mají sídlo a hlavní provozovnu v Unii nebo ve Spojeném království a
B) jsou nejméně z 50 % vlastněny veřejnými subjekty, státními příslušníky nebo podniky členského státu nebo Spojeného království.
Článek ORIG.6: Odchylky
1. Pokud produkt nesplňuje požadavky stanovené v příloze ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu] v důsledku použití nepůvodního materiálu při výrobě, považuje se tento produkt přesto za pocházející ze smluvní strany za předpokladu, že:
a) celková hmotnost nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktů zařazených do kapitol 2 a 4 až 24 harmonizovaného systému, jiných než zpracovaných produktů rybolovu kapitoly 16, nepřesahuje 15 % hmotnosti produktu;
b) celková hodnota nepůvodních materiálů pro všechny ostatní produkty, s výjimkou produktů zařazených do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému, nepřesáhne 10 % ceny produktu ze závodu, nebo
c) v případě produktu zařazeného do kapitol 50 až 63 harmonizovaného systému se uplatní odchylky stanovené v poznámkách 7 a 8 přílohy ORIG-1 [Úvodní poznámky ke specifickým pravidlům původu produktu].
2. Odstavec 1 se nepoužije, jestliže hodnota nebo hmotnost nepůvodních materiálů použitých při výrobě produktu překročí jakýkoli procentní podíl nejvyšší přípustné hodnoty nebo hmotnosti nepůvodních materiálů, jak je uvedeno v požadavcích stanovených v příloze ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu].
3. Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije na produkty zcela získané ve smluvní straně ve smyslu článku ORIG.5 [Zcela získané produkty]. Vyžaduje-li příloha ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu], aby materiály použité při výrobě produktu byly zcela získané, použijí se odstavce 1 a 2 tohoto článku.
Článek ORIG.7: Výroba v nedostatečném rozsahu
1. Bez ohledu na čl. ORIG.3 [Obecné požadavky] odst. 1 písm. c) se produkt nepovažuje za pocházející ze smluvní strany, pokud výroba produktu ve smluvní straně sestává pouze z jedné nebo více z těchto operací provedených z nepůvodních materiálů:
a) konzervačních postupů, jako je sušení, zmrazení, nakládání do slaného nálevu nebo jiných podobných postupů, jejichž jediným účelem je zajištění uchování produktů v dobrém stavu během přepravy a skladování;2
b) rozdělování nebo spojování nákladových kusů;
c) umývání, čištění; zbavování prachu, odstraňování oxidů, oleje, barev nebo jiných povlaků;
d) žehlení nebo mandlování textilií a textilních výrobků;
e) prostých operací natírání a leštění;
f) loupání a částečného nebo úplného mletí rýže; leštění a hlazení obilovin a rýže; bělení rýže;
g) operací spočívajících v barvení cukru nebo přidávání aromatických přípravků do cukru nebo tvarování cukru; částečného nebo úplného mletí cukru v pevném stavu;
h) loupání, odpeckovávání ovoce, ořechů a zeleniny a zbavování kůry;
i) ostření, prostého broušení nebo řezání;
j) prosévání, prohazování, třídění, zařazování, srovnávání, sdružování (včetně tvorby souprav (sad) předmětů);
k) prostého plnění do lahví, konzerv, lahviček, pytlů, beden, krabic, upevnění na podložky nebo desky a veškerých ostatních prostých operací obalové úpravy;
l) připevňování nebo tisk značek, štítků, log nebo obdobných rozlišovacích znaků na produkty nebo jejich obaly;
m) prostého mísení produktů, též různých druhů; mísení cukru s jakýmkoli materiálem;
n) prosté přidání vody nebo zředění vodou nebo jinou látkou, které podstatně nemění vlastnosti produktu, nebo dehydratace nebo denaturace produktů;
o) prostého sestavování součástí předmětů na úplný produkt nebo rozkládání produktů na části;
p) porážení zvířat.
2. Pro účely odstavce 1 se operace považují za prosté, jestliže k jejich provádění nejsou nutné žádné zvláštní dovednosti nebo stroje, přístroje či zařízení pro tyto úkony zvláště vyrobené nebo nainstalované.
Článek ORIG.8: Určující jednotka
1. Pro účely této kapitoly je určující jednotkou konkrétní produkt, který je považován za základní jednotku při zařazování produktu do harmonizovaného systému.
2 Konzervační postupy, jako je chlazení, zmrazení nebo větrání, jsou považovány za nedostatečné ve smyslu písmene a), naopak postupy, jako je nakládání, sušení nebo uzení, jejichž účelem je dodat produktu zvláštní nebo jiné vlastnosti, nejsou považovány za nedostatečné.
2. U zásilky sestávající z více stejných produktů zařazených do stejného čísla harmonizovaného systému se při použití ustanovení této kapitoly posuzuje každý jednotlivý produkt samostatně.
Článek ORIG.9: Obalové materiály a přepravní kontejnery
Obalové materiály a přepravní kontejnery, které se používají k ochraně produktu při přepravě, se při určování statusu původu produktu nezohledňují
Článek ORIG.10: Obalové materiály a kontejnery pro maloobchodní prodej
Pokud jsou obalové materiály a kontejnery, v nichž je produkt balen pro drobný prodej, klasifikovány jako produkt, neberou se při určování původu produktu v úvahu, s výjimkou případů pro účely výpočtu maximální hodnoty nepůvodních materiálů, pokud produkt podléhá požadavku na maximální hodnotu nepůvodních materiálů v souladu s přílohou ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu].
Článek ORIG.11: Příslušenství, náhradní díly a nástroje
1. Příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné informační materiály se považují za jeden celek s daným zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, pokud:
a) jsou klasifikovány a dodávány spolu s produktem, ale nejsou fakturovány odděleně, a
b) jejich typ, množství a hodnota jsou obvyklé pro daný produkt.
2. Příslušenství, náhradní díly, nástroje a instrukční nebo jiné informační materiály uvedené v odstavci 1 se při určování původu produktu neberou v úvahu, s výjimkou pro účely výpočtu maximální hodnoty nepůvodních materiálů, pokud produkt podléhá požadavku na maximální hodnotu nepůvodních materiálů stanovenou v příloze ORIG-2 [Specifická pravidla původu produktu].
Článek ORIG.12: Soupravy
Soupravy (sady) ve smyslu všeobecného pravidla 3 pro výklad harmonizovaného systému se považují za původní produkt strany, jestliže jsou původními produkty všechny součásti, z nichž se skládají. Je-li souprava složena z původních i nepůvodních součástí, považuje se souprava jako celek za pocházející ze strany, pokud hodnota nepůvodních součástí nepřesahuje 15 % ceny soupravy ze závodu.
Článek ORIG.13: Neutrální prvky
Při určování, zda produkt pochází z jedné ze stran, není zapotřebí zjišťovat původ těchto prvků, jež mohou být použity při jeho výrobě:
a) paliva, energie, katalyzátorů a rozpouštědel;
b) zařízení, vybavení, náhradních dílů a materiálů použitých při údržbě zařízení a budov;
c) strojů, nástrojů, matric a forem;
d) maziv, tuků, přísad a ostatních materiálů použitých při výrobě nebo použitých k provozu zařízení a budov;
e) rukavic, brýlí, obuvi, oděvů, bezpečnostního vybavení a zásob;
f) zařízení, přístrojů a materiálů pro zkoušení nebo kontrolu produktu a
g) ostatních materiálů použitých při výrobě, které nejsou součástí výrobku ani se nemají stát součástí konečného složení výrobku.
Článek ORIG.14: Oddělená účetní evidence
1. Původní a nepůvodní zastupitelné materiály nebo „zastupitelné produkty“ musí být během skladování fyzicky oddělené, aby byl zachován jejich status původu.
2. Pro účely odstavce 1 se „zastupitelnými materiály“ nebo „zastupitelnými produkty“ rozumí materiály nebo produkty stejného druhu a obchodní kvality, se stejnými technickými a fyzickými vlastnostmi, které od sebe nelze rozeznat pro účely určení jejich původu.
3. Bez ohledu na odstavec 1 lze použít původní a nepůvodní zastupitelné materiály při výrobě produktu bez toho, aby byly během skladování fyzicky odděleny, za předpokladu, že se použije metoda oddělené účetní evidence.
4. Bez ohledu na odstavec 1 původní a nepůvodní zastupitelné produkty zařazené do kapitol 10, 15, 27, 28, 29, čísel 32.01 až 32.07 nebo čísel 39.01 až 39.14 harmonizovaného systému mohou být ve smluvní straně skladovány před vývozem do druhé strany, aniž by byly fyzicky odděleny, za předpokladu, že je použita metoda oddělené účetní evidence.
5. Metoda oddělené účetní evidence uvedená v odstavcích 3 a 4 se použije v souladu s metodou řízení zásob podle účetních zásad, které jsou v dané straně obecně uznávány.
6. Metodou oddělené účetní evidence je jakákoli metoda, která zajišťuje, že v žádném okamžiku žádné další materiály nebo produkty nezískají status původu, než jak by tomu bylo v případě, kdy by materiály nebo výrobky byly fyzicky odděleny.
7. Strana může za podmínek stanovených ve svých právních předpisech požadovat, aby metoda oddělené účetní evidence podléhala předchozímu povolení od celních orgánů této strany. Celní orgány dotčené strany sledují, jak je toto povolení používáno, a mohou je odejmout v případě, že jeho držitel metodu oddělené účetní evidence zneužívá nebo nedodržuje jakoukoli z podmínek stanovených v této kapitole.
Článek ORIG.15: Vrácené produkty
Jestliže je produkt pocházející z jedné smluvní strany, který byl vyvezen do třetí země, do této strany vrácen, považuje se za nepůvodní, nelze-li celnímu orgánu této strany věrohodně prokázat, že vrácený produkt:
a) je tentýž jako produkt vyvezený, a
b) byl případně podroben pouze úkonům nezbytným pro jeho uchování v nezměněném stavu po dobu pobytu v této třetí zemi nebo při svém vývozu.
Článek ORIG.16: Neměnnost
1. Původní produkt deklarovaný k domácímu použití v dovážející straně nesmí být po vývozu a před tím, než je deklarován k domácímu použití, pozměněn, žádným způsobem přetvořen nebo podroben úkonům kromě těch, které jej mají uchovat v dobrém stavu, nebo jiných, než je přidání
nebo připevnění značek, štítků, pečetí či jakékoli jiné dokumentace, aby byl zajištěn soulad se specifickými domácími požadavky dovážející strany.
2. Je možné produkt skladovat nebo vystavovat ve třetí zemi za předpokladu, že produkt zůstane v této třetí zemi pod celním dohledem.
3. Zásilky mohou být rozděleny ve třetí zemi, je-li rozdělení provedeno vývozcem nebo na jeho odpovědnost a pokud takto rozdělené zásilky zůstanou v uvedené třetí zemi pod celním dohledem.
4. V případě pochybností, pokud jde o dodržení souladu s požadavky uvedenými v odstavcích 1 až 3, může celní orgán dovážející strany požádat dovozce o důkaz souladu s těmito požadavky, který se poskytne jakýmkoli způsobem, včetně smluvních přepravních dokumentů, jako jsou konosamenty, nebo faktických či konkrétních důkazů založených na značení nebo číslování balíků nebo jakýchkoli důkazů týkajících se vlastního produktu.
Článek ORIG.17: Přezkum navracení cla nebo osvobození od cla
Nikoli dříve než dva roky po vstupu této dohody v platnost přezkoumá specializovaný obchodní výbor pro celní spolupráci a pravidla původu na žádost kterékoli ze stran příslušné režimy navracení cla a aktivního zušlechťovacího styku stran. Za tímto účelem poskytne druhá strana na žádost první strany nejpozději do 60 dnů od této žádosti žádající straně dostupné informace a podrobné statistiky o fungování jejího režimu navracení cla a aktivního zušlechťovacího styku za období od vstupu této dohody v platnost nebo za předchozích pět let, je-li toto druhé období kratší. Na základě tohoto přezkumu může specializovaný obchodní výbor pro celní spolupráci a pravidla původu Radě partnerství doporučit změny ustanovení této kapitoly a jejích příloh za účelem zavedení omezení nebo restrikcí s ohledem na navracení cla nebo osvobození od cla.
Oddíl 2: Postupy stanovení původu
Článek ORIG.18: Žádost o preferenční sazební zacházení
1. Dovážející strana poskytne při dovozu preferenční sazební zacházení pro produkt pocházející z druhé smluvní strany ve smyslu této kapitoly na základě žádosti o preferenční sazební zacházení předložené dovozcem. Dovozce odpovídá za správnost žádosti o preferenční sazební zacházení a za soulad s požadavky stanovenými v této kapitole.
2. Žádost o preferenční sazební zacházení se zakládá na:
a) deklaraci o původu uvádějící, že produkt je původní, vyhotovené vývozcem nebo
b) informovanosti dovozce o tom, že produkt je původní.
3. Xxxxxxx, který žádá o preferenční sazební zacházení na základě deklarace o původu uvedené v odst. 2 písm. a), uchová tuto deklaraci o původu a celnímu orgánu dovážející strany poskytne na žádost její kopii.
Článek ORIG.18a: Lhůta pro žádost o preferenční sazební zacházení
1. Žádost o preferenční sazební zacházení a základ pro tuto žádost uvedený v čl. ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 se uvede v celním dovozním prohlášení v souladu s právními předpisy dovážející strany.
2. Odchylně od odstavce 1 tohoto článku, pokud dovozce v době dovozu nepožádal o preferenční sazební zacházení, udělí dovážející strana preferenční sazební zacházení a vrátí nebo odešle jakýkoli zaplacený přeplatek cla za předpokladu, že:
a) žádost o preferenční sazební zacházení je podána nejpozději do tří let ode dne dovozu nebo v delší lhůtě, jak je stanovena v právních předpisech dovážející strany;
b) dovozce poskytne základ pro žádost uvedenou v čl. ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 a
c) výrobek by byl považován za původní produkt a splňoval by všechny ostatní příslušné požadavky ve smyslu oddílu 1 [Pravidla původu] této kapitoly, pokud by dovozce podal žádost v době dovozu.
Ostatní povinnosti vztahující se na dovozce podle článku ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] zůstávají nezměněny.
Článek ORIG.19: Deklarace o původu
1. Deklaraci o původu vyhotoví vývozce produktu na základě informací prokazujících, že produkt je původní, včetně informací o statusu původu materiálů použitých při jeho výrobě. Vývozce odpovídá za správnost deklarace o původu a uvedených informací.
2. Deklarace o původu se vyhotoví za použití jedné z jazykových verzí znění uvedeného v příloze ORIG-4 [Znění deklarace o původu] na faktuře nebo jiném dokladu, který dostatečně podrobně popisuje původní produkt, aby byla možná identifikace tohoto produktu. Vývozce je odpovědný za poskytnutí dostatečně podrobných údajů umožňujících identifikaci původního produktu. Dovážející strana nesmí od dovozce požadovat, aby předložil překlad deklarace o původu.
3. Deklarace o původu je platná po dobu 12 měsíců ode dne, kdy byla vyhotovena, nebo po delší dobu stanovenou stranou dovozu, a to nejvýše po dobu 24 měsíců.
4. Deklarace o původu se může použít na:
a) jednorázovou zásilku jednoho nebo více produktů dovážených do některé ze stran nebo
b) více zásilek totožných produktů dovezených do některé ze stran v jakékoli lhůtě uvedené v deklaraci o původu, jež nepřesahuje dvanáct měsíců.
5. Pokud se na žádost dovozce dovážejí nesmontované nebo rozložené produkty po částech ve smyslu všeobecného pravidla 2 písm. a) pro výklad harmonizovaného systému, které spadají do tříd XV až XXI harmonizovaného systému, lze pro takové produkty použít jedinou deklaraci o původu v souladu s požadavky stanovenými celním orgánem dovážející strany.
Článek ORIG.20: Nesrovnalosti
Celní orgán dovážející strany nesmí zamítnout žádost o preferenční sazební zacházení kvůli drobným chybám nebo nesrovnalostem v deklaraci o původu ani pouze z toho důvodu, že deklarace byla vydána ve třetí zemi.
Článek ORIG.21: Informovanost dovozce
1. Pro účely žádosti o preferenční sazební zacházení podanou podle článku ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 písm. b) se informovanost dovozce o tom, že produkt pochází z vyvážející strany, zakládá na informacích, které prokazují, že produkt je původní a splňuje požadavky stanovené v této kapitole.
2. Před uplatněním preferenčního zacházení v případě, že dovozce není schopen získat informace uvedené v odstavci 1 tohoto článku v důsledku toho, že je vývozce považuje za důvěrné informace, nebo z jakéhokoli jiného důvodu, může vývozce poskytnout deklaraci o původu, aby dovozce mohl požádat o preferenční sazební zacházení na základě čl. ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 písm. a).
Článek ORIG.22: Požadavky na uchovávání záznamů
1. Nejméně po dobu tří let ode dne dovozu produktu dovozce, který žádá o preferenční sazební zacházení pro produkt dovážený do dovážející strany, uchovává:
a) deklaraci o původu vyhotovenou vývozcem, pokud žádost byla založena na deklaraci o původu, nebo
b) všechny záznamy prokazující, že produkt splňuje požadavky pro získání statusu původu, pokud žádost byla založena na informovanosti dovozce.
2. Vývozce, který vyhotovil deklaraci o původu, uchovává po dobu nejméně čtyř let od vyhotovení této deklarace o původu její kopii a všechny další záznamy prokazující, že produkt splňuje požadavky na získání statusu původu.
3. Záznamy, které se mají uchovávat v souladu s tímto článkem, mohou být vedeny v elektronické podobě.
Článek ORIG.23: Malé zásilky
1. Odchylně od článků ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] až ORIG.21 [Informovanost dovozce] za předpokladu, že produkt byl prohlášen za produkt splňující požadavky této kapitoly a celní orgán dovážející strany nemá pochybnosti o pravdivosti tohoto prohlášení, udělí dovážející strana preferenční sazební zacházení:
a) produktu zasílanému v malém balíčku soukromými osobami soukromým osobám;
b) produktu, který se nachází v osobních zavazadlech cestujících, a
c) pro Spojené království kromě zásilek uvedených v písmenech a) a b) dalším zásilkám nízké hodnoty.
2. Odstavec 1 tohoto článku se nepoužije na tyto produkty:
a) produkty, jejichž dovoz je součástí řady dovozů, u nichž lze rozumně předpokládat, že byly uskutečněny odděleně s cílem vyhnout se požadavkům článku ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení];
b) v případě Unie:
i) produkt dovážený pro obchodní účely. Za neobchodní dovoz se považuje příležitostný dovoz výlučně produktů pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, je-li z povahy a množství těchto produktů zřejmé, že neslouží žádnému obchodnímu účelu, a
ii) produkty, jejichž celková hodnota přesahuje v případě Unie 500 EUR u produktů zasílaných v malých baleních nebo 1 200 EUR u produktů nacházejících se v osobních zavazadlech cestujících. Částky, které se mají použít v dané národní měně, jsou přepočtem částek vyjádřených v eurech na tuto měnu podle kurzu platného k prvnímu pracovnímu dni měsíce října. Směnný kurz zveřejněné pro uvedený den Evropskou centrální bankou, ledaže je Evropské komisi do 15. října sdělena jiná částka, a použijí se od 1. ledna následujícího roku. Evropská komise oznámí příslušné částky Spojenému království. Unie může stanovit další omezení, která sdělí Spojenému království, a
c) pro Spojené království výrobky, jejichž celková hodnota přesahuje limity stanovené vnitrostátními právními předpisy Spojeného království. Spojené království sdělí tyto limity Unii.
3. Dovozce odpovídá za správnost deklarace a za soulad s požadavky stanovenými v této kapitole. Požadavky na uchovávání záznamů stanovené v článku ORIG.22 [Požadavky na uchovávání záznamů] se nevztahují na dovozce podle tohoto článku.
Článek ORIG.24: Ověřování
1. Celní orgán dovážející strany může provést ověření, zda je produkt původní, nebo zda jsou splněny jiné požadavky této kapitoly, a to na základě metod posouzení rizik, které mohou zahrnovat náhodný výběr. Toto ověření může být provedeno prostřednictvím žádosti o informace od dovozce, který podal žádost podle článku ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] v době podání dovozního prohlášení, před propuštěním produktů nebo po propuštění produktů.
2. Informace požadované podle odstavce 1 neobsahují žádné další prvky kromě těchto:
a) deklaraci o původu, pokud žádost byla založena na deklaraci o původu, a
b) informace týkající se splnění těchto kritérií původu:
i) jestliže kritériem původu je „zcela získaný“, příslušná kategorie (např. sklizeň, těžba, rybolov a místo produkce);
ii) pokud je kritérium původu založeno na změně sazebního zařazení, seznam všech nepůvodních materiálů včetně jejich sazebního zařazení (ve formátu dvoumístného, čtyřmístného nebo šestimístného číselného kódu v závislosti na kritériu původu);
iii) pokud je kritérium původu založeno na metodě hodnoty, hodnota konečného produktu, jakož i hodnota všech nepůvodních materiálů použitých při výrobě daného produktu;
iv) pokud je kritérium původu založeno na hmotnosti, hmotnost konečného produktu a hmotnost příslušných nepůvodních materiálů použitých v konečném produktu;
v) jestliže je kritérium původu založeno na zvláštním výrobním postupu, popis tohoto zvláštního postupu.
3. Při poskytování požadovaných informací může dovozce doplnit jakékoli další informace, které považuje pro účely ověření za relevantní.
4. Je-li žádost o preferenční sazební zacházení založena na deklaraci o původu, dovozce tuto deklaraci poskytne, avšak smí celnímu orgánu dovážející strany odpovědět, že není schopen poskytnout informace uvedené v odst. 2 písm. b).
5. Jestliže se žádost o preferenční sazební zacházení zakládá na informovanosti dovozce, může celní orgán dovážející strany, který provádí ověření, poté, co si nejprve vyžádal informace v souladu s odstavcem 1, požádat dovozce o poskytnutí dodatečných informací, pokud se tento celní orgán domnívá, že dodatečné informace jsou nutné k ověření statusu původu daného produktu nebo ke splnění ostatních podmínek stanovených v této kapitole. Celní orgán dovážející strany může v případě potřeby požádat dovozce o konkrétní dokumenty a informace.
6. Jestliže se celní orgán dovážející strany rozhodne pozastavit udělení preferenčního sazebního zacházení pro dotčený produkt až do výsledku ověření, nabídne dovozci propuštění produktů s výhradou vhodných zajišťovacích opatření, včetně záruk. Pozastavení preferenčního sazebního zacházení se ukončí co nejdříve poté, co celní orgán dovážející strany zjistí status původu dotčených produktů nebo splnění ostatních podmínek stanovených v této kapitole.
Článek ORIG.25: Správní spolupráce
1. Strany v zájmu řádného používání této kapitoly při ověřování, zda je produkt původní a zda splňuje ostatní požadavky stanovené v této kapitole, spolupracují, a to prostřednictvím svých celních orgánů.
2. Jestliže se žádost o preferenční sazební zacházení zakládala na deklaraci o původu, může v příslušných případech celní orgán dovážející strany, který provádí ověření, poté, co si nejprve vyžádal informace v souladu s čl. ORIG.24 [Ověřování] odst. 1, a na základě odpovědi dovozce rovněž požádat o informace od celního orgánu vyvážející strany během období dvou let od dovozu produktů nebo od okamžiku, kdy byla žádost podána podle čl. ORIG.18a [Lhůta pro žádost o preferenční sazební zacházení] odst. 2 písm. a), pokud se celní orgán dovážející strany, který provádí ověření, domnívá, že dodatečné informace jsou nutné k ověření statusu původu daného produktu nebo k ověření, zda jsou splněny ostatní požadavky stanovené v této kapitole. Žádost o informace musí obsahovat tyto prvky:
a) deklaraci o původu;
b) totožnost celního orgánu, který žádost vystavuje;
c) jméno vývozce;
d) předmět a rozsah ověření a
e) jakékoli relevantní dokumenty.
Kromě toho může celní orgán dovážející strany ve vhodných případech požádat celní orgán vyvážející strany, aby poskytl konkrétní dokumenty a informace.
3. Celní orgán vyvážející strany si může v souladu se svými právními předpisy vyžádat dokumenty nebo posouzení tím, že požádá o jakékoli důkazy nebo navštíví prostory vývozce, aby přezkoumal záznamy a provedl prohlídku zařízení používaných při výrobě produktu.
4. Aniž je dotčen odstavec 5, celní orgán vyvážející strany, který obdrží žádost uvedenou v odstavci 2, poskytne celnímu orgánu dovážející strany tyto informace:
a) požadované dokumenty, jsou-li k dispozici;
b) stanovisko ohledně statusu původu produktu;
c) popis produktu, který je předmětem posouzení, a jeho sazební zařazení relevantní pro použití této kapitoly;
d) popis a vysvětlení výrobního postupu dostačující k doložení statusu původu produktu;
e) informaci o způsobu, kterým bylo posouzení produktu provedeno, a
f) v příslušných případech podpůrné doklady.
5. Celní orgán vyvážející strany neposkytne celnímu orgánu dovážející strany informace uvedené v odst. 4 písm. a), d) a f), jestliže vývozce považuje tyto informace za důvěrné.
6. Každá strana oznámí druhé straně kontaktní údaje celních orgánů a rovněž druhé straně oznámí jakoukoli změnu těchto údajů do 30 dnů po datu provedení dané změny.
Článek ORIG.26: Odepření preferenčního sazebního zacházení
1. Aniž je dotčen odstavec 3, může celní orgán dovážející strany odepřít preferenční sazební zacházení, pokud:
a) během tří měsíců po datu žádosti o informace podle čl. ORIG.24 [Ověřování] odst. 1:
i) dovozce neposkytl odpověď;
ii) v případě, že byla žádost o preferenční sazební zacházení založena na deklaraci o původu, nebyla žádná deklarace o původu předložena, nebo
iii) v případě, že byla žádost o preferenční sazební zacházení založena na poznatcích dovozce, nejsou informace poskytnuté dovozcem dostačující k potvrzení, že produkt je původní;
b) během tří měsíců po datu žádosti o dodatečné informace podle čl. ORIG.24 [Ověřování] odst. 5:
i) dovozce neposkytl odpověď; nebo
ii) informace poskytnuté dovozcem nejsou dostačující k potvrzení, že produkt je původní;
c) do deseti měsíců3 po datu žádosti o informace podle čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 2:
i) celní orgán vyvážející strany neposkytl odpověď; nebo
3 Pro žádosti o informace podle čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 2 adresované celnímu orgánu vyvážející strany během prvních tří měsíců uplatňování této dohody bude lhůta činit 12 měsíců.
ii) informace poskytnuté celním orgánem vyvážející strany nejsou dostačující k potvrzení, že produkt je původní.
2. Celní orgán dovážející strany může odepřít preferenční sazební zacházení pro produkt, pro nějž žádá dovozce preferenční sazební zacházení, pokud dovozce nedodržuje jiné požadavky této kapitoly, než které se týkají statusu původu produktů.
3. Pokud má celní orgán dovážející strany dostatečné odůvodnění pro odepření preferenčního sazebního zacházení podle odstavce 1 tohoto článku – v případech, kdy celní orgán vyvážející strany poskytl stanovisko podle čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 4 písm. b) potvrzující status původu dotyčných produktů –, oznámí celní orgán dovážející strany do dvou měsíců po datu obdržení tohoto stanoviska celnímu orgánu vyvážející strany svůj záměr odepřít preferenční sazební zacházení.
Je-li učiněno takové oznámení, konají se konzultace na žádost jedné z obou stran do tří měsíců po datu tohoto oznámení. Na základě vzájemné dohody mezi celními orgány stran může být lhůta pro konzultaci případ od případu prodloužena. Konzultace může probíhat v souladu s postupem stanoveným specializovaným obchodním výborem pro celní spolupráci a pravidla původu.
Pokud po uplynutí lhůty pro konzultaci nemůže celní orgán dovážející strany potvrdit, že produkt je původní, může odepřít preferenční sazební zacházení, jestliže má dostatečné odůvodnění tak učinit, a poté, co dovozci udělil právo být vyslechnut. Pokud však celní orgán vyvážející strany potvrdí status původu produktů a pro tento závěr poskytne odůvodnění, neodepře celní orgán dovážející strany preferenční sazební zacházení produktu pouze z toho důvodu, že byl použit čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 5.
4. Ve všech případech se řešení rozdílů mezi dovozcem a celním orgánem dovážející strany řídí právními předpisy dovážející strany.
Článek ORIG.27: Zachování důvěrnosti
1. Každá strana zachová v souladu se svými právními předpisy důvěrnost informací, které jí druhá strana poskytla podle této kapitoly, a chrání tyto informace před zveřejněním.
2. Jestliže, bez ohledu na čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 5, celní orgán vyvážející strany nebo dovážející strany získal od vývozce za použití článků ORIG.24 [Ověřování] a ORIG.25 [Správní spolupráce] důvěrné obchodní informace, tyto informace se nezveřejní.
3. Každá strana zajistí, aby důvěrné informace shromážděné podle této kapitoly nebyly použity pro jiné účely než pro správu a prosazování rozhodnutí a nálezů týkajících se původu a celních záležitostí, kromě případů, kdy to povolí osoba nebo strana, která důvěrné informace poskytla.
4. Bez ohledu na odstavec 3 může strana povolit použití informací shromážděných podle této kapitoly v jakémkoli správním, soudním nebo kvazisoudním řízení zahájeném pro nedodržení celních předpisů provádějících tuto kapitolu. Strana oznámí osobě nebo straně, která informace poskytla, toto použití předem.
Článek ORIG.28: Správní opatření a sankce
Každá strana dbá na účinné prosazování této kapitoly. Každá strana zajistí, aby příslušné orgány byly schopny ukládat správní opatření a v příslušných případech sankce v souladu s jejími právními předpisy jakékoli osobě, která vystaví nebo nechá vystavit doklad obsahující nesprávné údaje poskytnuté s úmyslem získat pro produkt preferenční sazební zacházení, která nesplňuje požadavky
stanovené v článku ORIG.22 [Požadavky na uchovávání záznamů] nebo která neposkytne důkaz či odmítne návštěvu uvedenou v čl. ORIG.25 [Správní spolupráce] odst. 3.
Oddíl 3: Jiná ustanovení
Článek ORIG.29: Ceuta a Melilla
1. Pro účely této kapitoly pojem „strana“ v případě Unie nezahrnuje Ceutu a Melillu.
2. Produkty pocházející ze Spojeného království podléhají při dovozu do Ceuty nebo Melilly ve všech ohledech stejnému celnímu zacházení podle této dohody jako produkty pocházející z celního území Unie podle protokolu 2 k Aktu o přistoupení Španělského království a Portugalské republiky k Evropské unii. Spojené království poskytne při dovozu produktům, na něž se vztahuje tato dohoda a jež pocházejí z Ceuty a Melilly, stejné celní zacházení jako produktům dováženým a pocházejícím z Unie.
3. Pravidla původu a postupy stanovení původu uvedené v této kapitole se obdobně použijí na produkty vyvážené ze Spojeného království do Ceuty a Melilly a na produkty vyvážené z Ceuty a Melilly do Spojeného království.
4. Ceuta a Melilla se považují za jediné území.
5. Článek ORIG.4 [Kumulace původu] se použije na dovoz a vývoz produktů mezi Unií, Spojeným královstvím a Ceutou a Melillou.
6. V závislosti na původu produktu uvedou vývozci v kolonce 3 znění deklarace o původu
„Spojené království“ nebo „Ceuta a Melilla“.
7. Za použití a provedení této kapitoly v Ceutě a Melille odpovídá celní orgán Španělského království.
Článek ORIG.30: Přechodná ustanovení pro produkty v režimu tranzitu nebo uskladnění
Ustanovení této dohody se mohou použít na produkty, které splňují ustanovení této kapitoly a které v den vstupu této dohody v platnost jsou buď v režimu tranzitu z vyvážející strany do dovážející strany, nebo pod celním dohledem v dovážející straně bez platby dovozních cel a daní, s výhradou podání žádosti o preferenční sazební zacházení uvedené v článku ORIG.18 [Žádost o preferenční sazební zacházení] celnímu orgánu dovážející strany do dvanácti měsíců od uvedeného data.
Článek ORIG.31: Změna této kapitoly a jejích příloh Xxxx kapitolu a její přílohy může změnit Rada partnerství.
Kapitola 3: Sanitární a fytosanitární opatření Článek SPS.1: Cíl
Cílem této kapitoly je:
a) chránit život nebo zdraví lidí, zvířat a rostlin na územích stran a zároveň usnadňovat obchod mezi stranami;