Všeobecné obchodní podmínky
Všeobecné obchodní podmínky
Znění: 29. dubna 2024
Základní pravidla pro vztahy mezi Klientem a Bankou
1 Působnost a změny těchto obchodních podmínek, zvláštní obchodní podmínky pro jednotlivé obchodní vztahy
(1) Rozsah působnosti
Tyto Všeobecné obchodní podmínky se vztahují na veškerý obchodní styk mezi Klientem a Bankou v České republice. Vedle toho platí pro jednotlivé Obchodní vztahy s Klientem (například pro úvěr, platební styk) zvláštní obchodní podmínky, které obsahují odchylná ujednání a doplnění k těmto Všeobecným obchodním podmínkám. Odchylná ujednání zvláštních obchodních podmínek mají přednost před Všeobecnými obchodními podmínkami. Odchylná ujednání individuální smlouvy mají přednost jak před Všeobecnými obchodními podmínkami, tak i před zvláštními obchodními podmínkami. Udržuje-li Klient také obchodní styk k Bance v Německu, zajišťuje zástavní právo (článek 15 těchto Všeobecných obchodních podmínek) i nároky Banky z těchto obchodních styků v Německu.
(2) Změny Všeobecných obchodních podmínek
Banka je podle § 1752 Občanského zákoníku oprávněna tyto Všeobecné obchodní podmínky v přiměřeném rozsahu doplňovat a měnit. Banka je v takovém případě povinna předat Klientovi návrh změny, včetně informace o navrhovaném dni její účinnosti, nejméně dva měsíce před účinností změny, a to v papírové formě nebo na jiném Trvalém nosiči dat. Znění změn a doplňků, resp. úplné znění novelizovaných Všeobecných obchodních podmínek se zvýrazněnými změnami Banka vhodným způsobem zveřejní v obchodních prostorách, které jsou Klientovi běžně přístupné a na Domovské stránce. Pokud Klient návrh na změnu Všeobecných obchodních podmínek ve dvouměsíční lhůtě od jejího zveřejnění výslovně písemně neodmítne, platí, že návrh přijal. Nové znění Všeobecných obchodních podmínek se stává vůči Bance a Klientovi účinným ode dne, který je stanoven v příslušné novelizaci Všeobecných obchodních podmínek. Klient má právo návrh na změnu Všeobecných obchodních podmínek odmítnout a tím smlouvu, která je návrhem změny Všeobecných obchodních podmínek dotčena, bezúplatně vypovědět. Banka je povinna v návrhu změn upozornit Klienta na jeho právo smlouvu vypovědět. Výpověď může být dána s okamžitou účinností nebo s tříměsíční výpovědní dobou. Pokud Klient při vypovězení smlouvy Xxxxx nesdělí, zda smlouvu vypovídá okamžitě nebo s výpovědní dobou, platí, že smlouvu vypověděl s tříměsíční výpovědní dobou. Výpovědní doba běží od prvního dne kalendářního měsíce, který následuje po měsíci, ve kterém byla výpověď Bance doručena a končí uplynutím posledního dne příslušného měsíce.
(3) Definice pojmů
Vysvětlení, resp. definice pojmů použitých v těchto Všeobecných smluvních podmínkách jsou uvedeny v článku 23 odst. 7.
2 Bankovní tajemství
(1) Bankovní tajemství
Banka je povinna zachovávat mlčenlivost ohledně veškerých informací a hodnocení týkajících se Klienta, které se dozvěděla (bankovní tajemství). Informace o zákazníkovi smí Banka předat pouze tehdy, pokud je povinna tak učinit ze zákona, nebo v případě, že k tomu Klient dal svolení.
3 Odpovědnost Banky, spoluzavinění Klienta
(1) Principy odpovědnosti
Xxxxx odpovídá při plnění svých povinností za veškerá zaviněná jednání svých zaměstnanců a osob, které při plnění závazku využila. Pokud zvláštní obchodní podmínky pro jednotlivé Obchodní vztahy nebo jiná smluvní ujednání stanoví jinak, použijí se tato pravidla. Pokud Klient přispěl ke vzniku škody (například porušením povinnosti k součinnosti podle článku 12 těchto Všeobecných obchodních podmínek), určuje se rozsah škody, který ponese Banka a který Klient podle míry spoluzavinění.
(2) Přerušení provozu
Banka neodpovídá za škody vzniklé v důsledku vyšší moci, nepokojů, války, přírodní pohromy nebo jiné události mimo okruh odpovědnosti Banky (například stávka, výluka, problémy v dopravě, rozhodnutí veřejných orgánů v tuzemsku nebo zahraničí). Banka dále neodpovídá za ztráty nebo škody způsobené v důsledku zpoždění, chyb v přenosu, nedorozumění, nebo jiných chyb vzniklých v důsledku využití poštovních služeb, telefonu, faxu nebo jiných přenosových, dopravních nebo telekomunikačních služeb, které nebyly způsobeny Bankou. Banka není odpovědná za nepředvídatelné škody ve smyslu ustanovení § 2913 Občanského zákoníku, ledaže tak stanoví kogentní ustanovení zákona.
(3) Předkládané dokumenty
Banka nepřebírá odpovědnost za formu, úplnost, správnost, pravost nebo platnost dokumentů předkládaných Bance, ledaže tuto odpovědnost výslovně převzala.
(4) Všeobecná ustanovení o náhradě škody
Veškerá škoda je jak Bankou, tak i Klientem hrazena v penězích. Náhrada škody uvedením do předešlého stavu je možná pouze na základě dohody Banky s Klientem.
4 Započtení vzájemných pohledávek
(1) Započtení Klientem
Klient je oprávněn započíst svou pohledávku proti pohledávce Banky, pouze pokud je jeho pohledávka nesporná, nebo pokud byla její existence pravomocně potvrzena.
(2) Započtení Bankou
Banka je oprávněna započíst své splatné pohledávky za Klientem proti veškerým pohledávkám Klienta za Bankou, a to včetně zůstatků na všech účtech vedených Bankou pro Klienta, bez ohledu na místo plnění pohledávky nebo měnu.
5 Oprávnění k dispozici po smrti klienta
(1) Provedení plateb
V případě, že se Banka hodnověrným způsobem dozví o úmrtí Klienta, zastaví následujícím dnem jen ty platební transakce na jeho Účtu, u kterých Klient stanovil, že v nich po jeho smrti pokračovat nemá.
(2) Dispoziční oprávnění
Zmocnění k nakládání s peněžními prostředky na Účtu udělená Klientem na podpisovém vzoru smrtí Klienta nezaniká, pokud z jeho obsahu nevyplývá, že má trvat pouze za života Klienta. Zmocnění k nakládání s peněžními prostředky na Účtu udělené Klientem do 31.12.2004 zaniká dnem následujícím po dni, kdy se Banka hodnověrně dozvěděla o úmrtí Klienta, pokud Klient nestanovil, že takto udělené zmocnění má trvat i po jeho smrti. Po smrti Xxxxxxx může Banka k objasnění oprávnění nakládat s finančními prostředky na Účtu požadovat předložení usnesení o nabytí dědictví, doklad o ustanovení vykonavatelem závěti nebo další potřebné podklady. Banka je oprávněna vyžadovat, aby jí cizojazyčné listiny byly předkládány v českém nebo německém překladu. Na toho, kdo je v předložených listinách označen jako dědic, správce pozůstalosti nebo vykonavatel závěti smí Banka nahlížet jako na oprávněného a umožnit mu nakládat s finančními prostředky na Účtu a zejména vůči němu plnit s osvobozujícím účinkem. To neplatí, je-li Bance známo, že osoba uvedená ve výše zmíněných listinách není k nakládání oprávněna (například z důvodu popření nebo neplatnosti závěti), nebo pokud jí takováto skutečnost není známa v důsledku nedbalosti.
(3) Ukončení smlouvy o Účtu a zrušení Účtu
Banka a Klient se dohodli, že smlouva o vedení Účtu zanikne a Banka Účet po smrti Klienta zruší v případě, že bude na Účtu evidován nulový zůstatek (a to i v případě, kdy bude nulový zůstatek důsledkem provedení příkazů zadaných osobou, kterou k tomu Klient za svého života zmocnil) a Klient zároveň nebude mít vůči Xxxxx v souvislosti s vedením Účtu žádné neuhrazené závazky.
(4) Změna typu Účtu
V případě úmrtí Klienta je Banka oprávněna Účet, který již není v aktuální nabídce Banky, převést na jiný typ Účtu z aktuální nabídky, který svojí povahou nejvíce odpovídá původnímu Účtu.
6 Rozhodné právo a soudní příslušnost u podnikatelů a veřejnoprávních Klientů
(1) Užití českého práva
Ujednání mezi Klientem a Bankou se řídí českým právem.
(2) Soudní příslušnost pro tuzemské klienty - podnikatele
Je-li Klient podnikatel a sporný Obchodní vztah souvisí s jeho podnikatelskou činností, je Banka oprávněna proti Klientovi podat žalobu u soudu příslušného v místě vedení Klientova Účtu nebo u jiného místně příslušného soudu. Banka může být Klientem zažalována pouze u místně příslušného českého soudu.
(3) Soudní příslušnost pro zahraniční klienty - podnikatele
Dohoda o soudní příslušnosti se vztahuje i na Klienty, kteří provozují podobnou podnikatelskou činnost v zahraničí.
(4) Místo plnění
Místem placení a plnění závazků z Obchodních vztahů mezi Klientem a Bankou jsou prostory Banky v místě, kde je Účet v České republice veden.
(5) Mimosoudní řešení sporů
Klient, který je spotřebitelem ve smyslu § 419 zákona č. 89/2012 Občanského zákoníku, je oprávněn obrátit se v případě právního sporu plynoucího ze smlouvy s Bankou na finančního arbitra České republiky (xxx.xxxxxxxxx.xx, Xxxxxxxx 0000/00,000 00 Xxxxx 0). Podle povahy sporu může být k mimosoudnímu řešení příslušný i jiný orgán. V případě konkrétního sporu vynaloží Klient a Banka maximální úsilí vyřešit spor smírnou cestou. Nepodaří-li se to, informuje Banka Klienta o orgánu příslušném k mimosoudnímu řešení daného sporu.
Vedení Účtů
7 Výpisy z Účtu
(1) Poskytnutí výpisu z Účtu
Banka poskytuje Klientovi výpis z Účtu vždy ke konci kalendářního měsíce, pokud nebylo ujednáno jinak; přitom budou započteny v tomto období vzniklé vzájemné nároky (včetně úroků a poplatků Banky). Po započtení vzájemných nároků je Banka oprávněna vypočítat úroky ze zůstatku na Účtu podle článku 13 těchto Všeobecných obchodních podmínek nebo podle jinak sjednaných podmínek s Klientem.
(2) Lhůta pro podání námitek, souhlas mlčením
Námitky z důvodu nesprávnosti nebo neúplnosti výpisu z Účtu je Klient povinen vznést do dvou týdnů od jeho doručení; uplatní-li námitky v písemné podobě, je lhůta zachována jejich odesláním. Nevznesení námitek v uvedené lhůtě platí jako souhlas. Na tuto skutečnost Banka Klienta při poskytnutí výpisu z účtu upozorní. Klient má právo požadovat opravu výpisu z účtu i po uplynutí uvedené lhůty. Nejedná-li se však o nesprávně provedenou nebo neautorizovanou transakci ve smyslu
§181 až § 190 Zákona o platebním styku, musí zde Klient prokázat, že jeho Účet byl zatížen neprávem, nebo že neprávem došlo k nepřipsání prostředků na Účet.
8 Opravné zúčtování započtením
(1) Chybné připsání částky
Pohledávku Banky za Klientem vzniklou v důsledku chybného připsání částky na Účtu (například z důvodu chybného čísla účtu) je Banka oprávněna započíst oproti zůstatku na Účtu, pokud má na zpětnou úhradu částky nárok. Klient v takovém to případě nemůže namítat, že s chybně připsanou částkou již nakládal.
(2) Informování Klienta, výpočet úroků
O započtení pohledávky oproti zůstatku na Účtu podle ustanovení tohoto článku Banka Klienta neprodleně vyrozumí. Zúčtování úroků provede Banka zpětně ke dni, kdy k chybnému zúčtování došlo.
9 Příkazy k inkasu
Připisuje-li Banka na Účet Klienta protihodnotu inkas ještě před jejich proplacením, činí tak s výhradou jejich proplacení, a to i když jsou tyto splatné v Bance samé. Předá-li Klient Bance jiné dokumenty s příkazem, aby je od povinného inkasovala a připíše-li Banka částku na Účet Klienta, činí tak s výhradou, že částku obdrží. Výhrada platí i v případě, že jsou inkasa a jiné dokumenty splatné v Bance samé. Pokud inkasa proplaceny nebudou, nebo neobdrží-li Banka částku z příkazu k platbě, částky takto připsané na Účet Klienta představují pohledávku Banky vůči Klientovi, kterou je Banka oprávněna započíst oproti zůstatku Klienta na Účtu. Na právo Banky provést tento zápočet nemá vliv, jestliže již Banka Klientovi poskytla výpis z Účtu.
10 Obchodování v cizí měně a rizika u Účtů vedených v cizí měně
(1) Provádění příkazů v cizí měně
Klientovy Účty vedené v cizí měně slouží k bezhotovostnímu provádění plateb v cizí měně ve prospěch Klienta, bezhotovostnímu nakládání Klienta s finančními prostředky v cizí měně a k provádění hotovostních transakcí. Pokud transakci v cizí měně nelze plně provést v rámci Banky, jsou prováděny za pomoci bank v domovské zemi dané měny.
(2) Přípisy při obchodech s Klientem v cizí měně
Uzavřeli-li Banka obchodní transakci s Klientem, ve které se zaváže k obstarání obnosu v cizí měně, splní svůj závazek v cizí měně tím, že obnos připíše na Účet Klienta v této měně, pokud nebylo smluveno něco jiného.
(3) Přechodné omezení plnění Bankou
Závazek Banky k provedení operací k tíži Účtu v cizí měně (článek 10 odstavec 1) nebo k splnění závazku v cizí měně (článek 10 odstavec 2) není splatný v takovém rozsahu a po takovou dobu, po kterou není Bance z politických důvodů v zemi dané měny umožněno, nebo je jen omezeně umožněno, nakládat s měnou, ve které je závazek nebo zůstatek veden. V rozsahu a po dobu těchto opatření nebo událostí není Banka také povinna splnit závazek na jiném místě mimo zemi měny v jiné měně (ani v Kč), nebo obstaráním hotovosti. Povinnost Banky provést operaci k tíži Účtu v cizí měně není pozastavena, pokud lze tuto operaci provést v rámci Banky. Právo Klienta a Banky započíst vzájemné pohledávky v téže měně není těmito pravidly dotčeno.
(4) Směnný kurz
Směnný kurz při obchodních transakcích se zahraniční měnou je určen v kurzovním lístku Banky. Pro platební služby platí doplňkově rámcová smlouva o platebních službách.
11 Platební chování v rozporu se smlouvou
Překročení
Pokud Klient neplní své závazky včas nebo pokud dojde k čerpání prostředků nad rámec zůstatku na Účtu, resp. nad poskytnutý úvěrový rámec (např. tolerované přečerpání), bude Banka tyto dlužné částky oprávněna zaúčtovat na separátních podúčtech s vlastním číslem účtu. Tyto podúčty se dělí na dva druhy:
I-účet: na tomto účtu se zúčtovává nesplacená část jistiny úvěru, jakož i překročení zůstatku na Účtu, resp. sjednaného úvěrového rámce. Na I-účtu jsou rovněž evidovány neuhrazené poplatky, které je Banka dle dohody s Klientem oprávněna zúčtovat k tíži Účtu.
R-účet: na tomto účtu se zúčtovávají nezaplacené úroky, smluvní pokuty a úroky z prodlení.
Dokud tyto podúčty vykazují nedoplatek, budou všechny budoucí platby směrující na Účet přednostně přeúčtovány na tyto
podúčty. Banka je oprávněna do doby, než budou dlužné částky účtované na příslušných I- a R-účtech vyrovnány, požadovat úroky, smluvní pokuty a úroky z prodlení, jejichž výše se vypočítá z aktuálního nedoplatku na příslušných podúčtech pomocí procentní sazby stanovené ve smlouvě s Klientem nebo v Sazebníku odměn. V případě, že Klient uspokojí pohledávku Banky z úvěrové smlouvy do pěti kalendářních dnů po její splatnosti, nebudou Bankou účtovány smluvní pokuty, respektive úroky z prodlení.
Neuhrazení plateb může mít pro Klienta závažné důsledky a může mu ztížit získání úvěru.
Součinnost Klienta
12 Povinnost Klienta k součinnosti
(1) Sdělení změn
Za účelem zajištění řádného chodu obchodního styku je potřebné, aby Klient Xxxxx neprodleně sdělil změnu svého jména, adresy a dalších údajů, které jsou pro Obchodní vztah s Bankou podstatné, a zánik nebo změny týkající se oprávnění k zastupování v jednání s Bankou (zejména plných mocí). Povinnost oznámit změny má Klient i v případě, že oprávnění k zastupování, jeho zrušení nebo změna jsou zapsány ve veřejném seznamu (např. v obchodním rejstříku). Povinnost k dalším sdělením, týkajícím se například praní špinavých peněz, může vyplývat přímo ze zákona.
(2) Srozumitelnost příkazů
Význam příkazů musí být bezpochybný. Nejednoznačné příkazy mohou vést k doplňujícím otázkám a tím i ke zpoždění provedení takového příkazu. Klient je povinen dbát na správnost a úplnost sdělených údajů, zejména čísla účtu, kódu banky nebo IBAN (International Bank Account Number / Mezinárodní číslo bankovního účtu) a BIC (Bank Identifier Code / Identifikační číslo banky) a měny. Změny, potvrzení a opakování příkazů musí být jako takové označeny.
(3) Upozornění na naléhavost provedení příkazu
Považuje-li Klient za nutné, aby byl příkaz proveden obzvlášť rychle, musí to Bance zvlášť sdělit. U příkazů udělených na formuláři musí být toto sdělení uvedeno na tomto formuláři.
(4) Kontrola sdělení Banky a námitky
Klient je povinen prověřit správnost a úplnost výpisů z Účtu, soupisů aktiv, výnosů, odpočtů, oznámení o provedení příkazů a oznámení o očekávaných platbách a avízech a bezodkladně vznést případné námitky.
(5) Vyrozumění Banky v případě nedoručení sdělení
Pokud Klientovi nebyl doručen výpis z Účtu nebo soupis aktiv, je povinen o tom Banku neprodleně vyrozumět. Klient je povinen Banku vyrozumět i o neobdržení jiných sdělení, jejichž doručení očekává (např. výpisy z Účtu o provedení příkazu Klienta nebo o platbách, které Klient očekává).
Úroky a náklady bankovních služeb
13 Úroky, odměny a výlohy
(1) Úroky a odměny
Poplatky, provize a jiné odměny placené Bance za její služby jsou účtovány dle Sazebníku odměn za poskytování peněžních a obchodních služeb, který je dostupný na Domovské stránce Banky a v tištěné podobě v obchodních prostorách Banky. Výše úroků z vkladů v Bance je stanovena ve smlouvě o vedení Účtu. Není-li výše úroku ve smlouvě o vedení Účtu uvedena, úročí se vklady úrokovou sazbou uvedenou v oznámení Banky o úrokových sazbách, které je dostupné na Domovské stránce Banky a v tištěné podobě v obchodních prostorách Banky. Banka je oprávněna v závislosti na vývoji na trhu poplatky, provize a odměny stanovené v Sazebníku odměn a úroky u vkladových Účtů přizpůsobit a měnit. Pro určení výše odměny za úkony, které byly provedeny na příkaz Klienta, nebo v jeho zájmu a jejichž výše nejsou uvedeny v Sazebníku odměn, případně nebyly stanoveny oznámením Banky o úrokových sazbách, a za něž je obvyklé úplatu účtovat, se použijí zákonné předpisy, pokud nebylo smluveno něco jiného.
(2) Výpočet a zúčtování úroků a odměn
Není-li dohodnuto jinak, úroky, poplatky, provize a jiné odměny jsou účtovány k tíži nebo ve prospěch Účtu Klienta ke konci kalendářního měsíce nebo v případě rušení Účtu k datu zrušení Účtu.
(3) Bezúplatná plnění
Banka neúčtuje odměnu za plnění, k jejichž poskytnutí je povinna na základě zákona nebo vedlejších smluvních ujednání, nebo která poskytla ve vlastním zájmu, ledaže to zákon připouští a tato odměna bude určena na základě ustanovení zákona.
(4) Změna úroků, právo výpovědi při zvýšení
K změně výše úroků u úvěru s proměnlivou úrokovou sazbou dochází na základě příslušné smlouvy o úvěru s Klientem. Xxxxx Xxxxxxxxx změnu úrokové sazby oznámí. Pokud není smluveno něco jiného, je Klient při jejím zvýšení oprávněn příslušnou smlouvu o úvěru v šestitýdenní lhůtě vypovědět s okamžitou účinností. Vypoví-li Klient smlouvu, zvýšená sazba se na vypovězenou smlouvu neužije. Na vypořádání závazků poskytne Banka přiměřenou dobu.
(5) Změna odměny u dlouhodobých plnění
Banka je oprávněna měnit také odměny za plnění, která jsou Klientovi poskytována v rámci dlouhodobého obchodního styku (například poplatky za vedení Účtu). V takovém případě je Banka povinna nejméně dva měsíce před účinností změny Klientovi předat návrh změny spolu s informací o její účinnosti, a to v papírové formě nebo na jiném Trvalém nosiči dat. Znění změn a doplňků, popř. úplné znění novelizovaného Sazebníku Banka vhodným způsobem uveřejní v obchodních prostorách, které jsou Klientovi běžně přístupné, a na Domovské stránce.
Pokud Klient ve lhůtě dvou měsíců od zveřejnění návrh změny Sazebníku odměn výslovně písemně neodmítne, platí, že návrh přijal. Na tuto skutečnost Banka Klienta v jejím návrhu zejména upozorní. Nové znění Sazebníku odměn se stává vůči Bance a Klientovi účinným ode dne, který je stanoven v příslušné novelizaci Sazebníku odměn. Klient má právo návrh na
změnu Sazebníku odměn odmítnout a tím smlouvu, která je návrhem změny Sazebníku odměn dotčena, bezplatně vypovědět. Banka je povinna Klienta upozornit na jeho právo smlouvu vypovědět. Výpověď může být dána s okamžitou účinností nebo s tříměsíční výpovědní dobou. Pokud Klient při vypovězení smlouvy Xxxxx nesdělí, zda smlouvu vypovídá s okamžitou účinností nebo s tříměsíční výpovědní dobou, platí, že smlouvu vypověděl s tříměsíční výpovědní dobou. Výpovědní doba běží od prvního dne kalendářního měsíce, který následuje po měsíci, ve kterém byla výpověď Bance doručena, a končí uplynutím posledního dne příslušného měsíce. Pokud Klient smlouvu vypoví, změny Sazebníku odměn se na vypovězený Obchodní vztah nepoužijí.
(6) Změna úrokových sazeb u platebních účtů
Banka je oprávněna jednostranně a bez předchozího oznámení změnit úrokové sazby na platebních účtech, je-li změna založena na změně referenčních sazeb a není-li ve smlouvě o vedení Účtu uvedeno jinak. Oznámení o změně úrokových sazeb Banka zpřístupní v tištěné podobě v obchodních prostorách a na Webových stránkách bez zbytečného odkladu. Nové úrokové sazby se uplatní na všechny platební účty Klienta ode dne vyhlášení příslušného oznámení o změně úrokových sazeb, není-li v takovém oznámení uvedeno pozdější datum.
Jakákoli změna úrokových sazeb nebo směnných kurzů, která je pro Klienta příznivější, může být uplatněna i bez oznámení.
(7) Výlohy
Nároky Banky na náhradu nákladů se řídí zákonnými předpisy.
(8) Zvláštní ustanovení u smluv o spotřebitelském úvěru a u spotřebitelských smluv o platebním styku pro platby v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP) v jedné EHP -měně
U smluv o spotřebitelském úvěru a smluv o platebním styku se spotřebiteli pro platby v rámci Evropského hospodářského prostoru (EHP) v jedné EHP-měně se úroky a náklady (odměny a výlohy) řídí příslušnými smluvními ujednáními a zvláštními obchodními podmínkami a podpůrně zákonnými předpisy.
Zajištění pohledávek Banky vůči Klientovi
14 Poskytnutí a navýšení hodnoty zajištění
(1) Nárok Banky na poskytnutí zajištění
Banka je oprávněna pro veškeré pohledávky z obvyklých ujednání v bankovním styku požadovat poskytnutí zajištění, a to i tehdy, když jsou tyto pohledávky podmíněné (např. nárok na náhradu nákladů z převzatého ručení za závazky Klienta). Převzal-li Klient vůči Bance ručení za závazky jiného Klienta Banky, má Banka od okamžiku splatnosti tohoto závazku nárok na poskytnutí zajištění nebo zvýšení hodnoty existujícího zajištění v souvislosti s převzetím ručení. Veškeré náklady a výdaje spojené se vznikem zajištění, jeho udržováním a určením jeho hodnoty, s nakládáním s Účty a realizací zajištění, jdou k tíži Klienta, není-li s Bankou dohodnuto jinak.
(2) Změna rizika
Nepožadovala-li Banka při vzniku nároků vůči Klientovi zajištění, nebo jej požadovala jen v menším rozsahu, je oprávněna jej požadovat později. Předpokladem pro takový postup je, že vzniknou, nebo se stanou známými okolnosti, které odůvodňují zvýšenou rizikovost pohledávek za Klientem. Tj. zejména když,
- se zhoršily hospodářské poměry Klienta, nebo hrozí-li jejich zhoršení; nebo
- hodnota stávajících zajištění se snížila, nebo hrozí-li její snížení.
Banka nemá nárok na poskytnutí dalšího zajištění, pokud bylo výslovně ujednáno, že Klient neposkytne zajištění nebo poskytne pouze individuálně určené zajištění. U smluv o spotřebitelském úvěru nesmí být výše požadovaného zajištění ve zjevném nepoměru k výši zajišťované pohledávky.
(3) Stanovení lhůty pro zřízení zajištění nebo zvýšení jeho hodnoty
Pro zřízení zajištění nebo zvýšení hodnoty zajištění poskytne Banka přiměřenou lhůtu. Má-li Banka v úmyslu v případě, že Klient včas nedostojí své povinnosti poskytnout nebo zvýšit hodnotu zajištění, využít své právo vypovědět smlouvu bez výpovědní doby dle článku 18 odstavce 3 těchto Všeobecných obchodních podmínek, Klienta na to předem upozorní.
15 Sjednání zástavního práva ve prospěch Banky
(1) Zřízení zástavního práva
Klient a Banka sjednávají, že Banka nabývá zástavní právo k cenným papírům a movitým věcem, které se v rámci Bankovních obchodů dostaly nebo by se mohly dostat do držení Banky. Poddlužník je přitom nadále oprávněn svůj závazek plnit Klientovi, nebyl-li Bankou instruován jinak. Klient a Banka dále sjednávají, že Banka nabývá zástavní právo k jakýmkoli stávajícím a budoucím pohledávkám Klienta vůči Bance vzniklým z Obchodního vztahu (např. zůstatkům na Účtech).
(2) Zajištěné pohledávky
Zástavní právo slouží k zajištění všech stávajících, budoucích a podmíněných pohledávek Banky vůči Klientovi až do celkové výše jistiny 100.000.000 Kč (nejvýše však do výše jistiny příslušných zajištěných pohledávek) vzniklých z veškerých tuzemských nebo zahraničních Obchodních vztahů. Převzal-li Klient vůči Bance ručení za závazky jiného Klienta Banky, zajišťuje zástavní právo pohledávky z převzetí ručení až do celkové výše jistiny 100.000.000 Kč (nejvýše však do výše jistiny příslušných zajištěných pohledávek), avšak teprve od jejich splatnosti.
(3) Výjimky ze zástavního práva
Zástavní právo Banky se nevztahuje na peněžní prostředky nebo jiná aktiva, k nimž Banka získá dispoziční právo s podmínkou, že mohou být použity pouze pro specifický účel nebo za zvláštních podmínek (např. deponování hotovosti pro zaplacení směnky). Totéž platí pro Bankou vydaná užívací práva, pro podřízené pohledávky Klienta za Bankou a také pro cenné papíry, které Banka pro Klienta uschovává v zahraničí.
16 Realizace zajištění
Právo volby Bankou
Realizuje-li Banka zajištění, má právo volby mezi více zajištěními. Při realizaci a výběru realizovaného zajištění bere Banka ohled na oprávněné zájmy Klienta a třetích osob, které poskytly zajištění za závazky Klienta.
Výpověď
17 Výpověď daná Klientem
(1) Kdykoli
Klient je oprávněn Obchodní vztah, který nebyl sjednán na dobu určitou a ani pro jeho vypovězení nebyla sjednána jiná pravidla, kdykoli, bez výpovědní doby vypovědět.
(2) Výpověď ze závažného důvodu
Pokud byl Obchodní vztah sjednán na dobu určitou, nebo pokud byla sjednána odchylná pravidla pro výpověď, může být Obchodní vztah vypovězen s okamžitou účinností jen ze závažného důvodu, kvůli němuž od Klienta, přes zohlednění oprávněných zájmů Banky, nelze rozumně očekávat, aby v Obchodním vztahu s Bankou pokračoval. Takový důvod je dán zejména v případě podstatného porušení nebo opakovaného porušování individuálních podmínek takového Obchodního vztahu nebo ustanovení těchto Všeobecných obchodních podmínek ze strany Banky.
(3) Zákonné právo výpovědi
Zákonná ustanovení o výpovědi zůstávají nedotčena.
18 Výpověď daná Bankou
(1) Výpověď s výpovědní dobou
Banka je oprávněna vypovědět Obchodní vztah, který nebyl sjednán na dobu určitou a ani pro jeho vypovězení nebyla sjednána jiná pravidla, kdykoli s dvouměsíční výpovědní dobou. Při stanovení výpovědní doby Banka přihlédne k oprávněným zájmům Klienta. Při výpovědi rámcové smlouvy o platebních službách (např. smlouva o běžném účtu nebo o vydání platební karty) je výpovědní doba nejméně dvouměsíční.
(2) Výpověď úvěrů na dobu neurčitou
Banka je oprávněna úvěry a přísliby úvěrů, které nebyly sjednány na dobu určitou a pro jejichž vypovězení nebyla sjednána jiná pravidla, kdykoli bez výpovědní doby vypovědět. Při využití práva smlouvu vypovědět Banka přihlédne k oprávněným zájmům Klienta. Pokud Zákon o spotřebitelském úvěru stanoví jinak, použijí se na výpověď smlouvy o spotřebitelském úvěru ustanovení tohoto zákona.
(3) Okamžitá výpověď ze závažného důvodu
Banka je oprávněna celý Obchodní vztah, nebo jeho dílčí část, vypovědět s okamžitou účinností na základě závažného důvodu, kvůli němuž od Banky, přes zohlednění oprávněných zájmů Klienta, nelze rozumně očekávat, aby v Obchodním vztahu s Klientem pokračovala. Takovým závažným důvodem je zejména:
- učinil-li Klient nepravdivá prohlášení o svých majetkových poměrech, pokud taková prohlášení měla podstatný vliv na rozhodování Banky o poskytnutí úvěru nebo jiných obchodních transakcích, které jsou pro Banku spojeny s rizikem (např. vydání platební karty)
- dojde-li k nebo hrozí-li podstatné zhoršení finanční situace Klienta, nebo podstatné snížení hodnoty zajištění, ohrožující splnění závazků Klienta vůči Bance, a to i v případě realizace existujícího zajištění,
- nedostojí-li Klient v přiměřené lhůtě stanovené Bankou svému závazku poskytnout zajištění nebo dozajištění podle článku 14 odst. 2 těchto Všeobecných obchodních podmínek nebo na základě jiné dohody,
- je-li Klient v prodlení s plněním svých platebních závazků vůči Bance.
V případě, že se závažný důvod týká nepodstatného porušení smluvní povinnosti, je výpověď přípustná až po upomínce nebo marném uplynutí přiměřené dodatečně poskytnuté lhůty k nápravě, ledaže Klient nápravu odmítne.
(4) Výpověď smlouvy o spotřebitelském úvěru při prodlení
Pokud Zákon o spotřebitelském úvěru stanoví pro výpověď z důvodu prodlení se splácením jinak, použijí se na výpověď smlouvy o spotřebitelském úvěru ustanovení tohoto zákona.
(5) Ukončení Obchodního vztahu
Ukončením Obchodního vztahu se stávají pohledávky Banky a Klienta z takového vztahu splatnými. V případě výpovědi bez výpovědní doby poskytne Banka Klientovi k splnění závazků (zejména k splacení úvěru) přiměřenou lhůtu, ledaže je okamžité plnění potřebné.
19 Vzájemná komunikace a podoba smluvní dokumentace
(1) Obecné podmínky
Komunikace mezi Bankou a Klientem se uskutečňuje v českém nebo německém jazyce, není-li dohodnuto jinak, a to:
- osobní návštěvou pobočky;
- telefonicky / zasláním SMS;
- korespondenčně (v listinné podobě);
- elektronicky (zejména prostřednictvím Internetového bankovnictví a e-mailu);
- prostřednictvím xxxxxx xxxxxxxx.
Není-li ve smlouvě nebo zvláštních obchodních podmínkách stanoveno jinak, bude Banka s Klientem komunikovat v elektronické podobě (zejména prostřednictvím emailu nebo Internetového bankovnictví). Je-li ve smlouvě nebo zvláštních obchodních podmínkách stanovena povinnost využít pro určitý úkon Banky / Klienta určitou formu komunikace, je příslušná
smluvní strana povinna takovou formu dodržet.
Banka může pro komunikaci s Klientem využívat veškeré kontaktní údaje (adresy, e-mailové adresy, telefonní čísla), které jí Klient sdělil jak při uzavření Obchodního vztahu, tak v jeho průběhu.
Dokumenty určené pro Klienta jsou v Bance oprávněni vyzvednout Klient (Majitel účtu / Disponent), příp. jiné řádně zmocněné osoby.
Dokumenty adresované Bance jsou považovány za doručené, jestliže byly doručeny na kteroukoli pobočku.
Sdělení zaslaná Bankou Klientovi se považují za doručená, pokud byla Bankou zaslána na poslední Klientem sdělenou adresu. Osobně doručená sdělení jsou účinná okamžikem jejich předání. Sdělení zaslaná elektronickými prostředky (např. e-mailem) se považují za doručená okamžikem, kdy se dostanou do dispoziční sféry adresáta.
(2) Doručování prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb
Dokumenty doručované poskytovatelem poštovních služeb může Banka Klientovi zaslat:
- na zasílací adresu, kterou jí Klient sdělil;
- na adresu trvalého pobytu, nesdělí-li Klient zasílací adresu; na adresu trvalého pobytu je Banka oprávněna zaslat písemnost vždy, pokud to vzhledem k okolnostem považuje za vhodné; adresou trvalého pobytu nemůže být P. O. BOX;
- na jinou dohodnutou adresu; dohodnutou adresou nemůže být poste restante ani adresa pobočky Banky.
Klient může požádat o změnu zasílací adresy, a to na příslušném formuláři na pobočce. Pokud je žádost ze strany Banky akceptována, je změna zasílací adresy v rámci Banky provedena do 3 pracovních dnů ode dne jejího podání.
Klient je povinen zajistit přebírání zásilek na výše sjednaných adresách a porušení této povinnosti je považováno za vědomé zmaření jejich doručení. U zásilek odeslaných na sjednanou adresu se má za to, že byly doručeny Klientovi 3. pracovní den po odeslání v rámci ČR a 15. pracovní den po odeslání do ciziny. V případě, že je dokument zaslaný Klientovi vrácen jako nedoručitelný, je Banka oprávněna zastavit zasílání veškeré korespondence k Účtu.
Dokumenty týkající se uzavření, změny a ukončení smluvního vztahu, popř. porušení smluvní povinnosti, určené nezletilému Klientovi nebo Klientovi s omezenou svéprávností, zasílá (předává) Banka vždy zákonnému zástupci nebo opatrovníkovi. Banka je zároveň oprávněna, považuje-li to za vhodné, písemnost zaslat též nezletilému nebo omezeně svéprávnému Klientovi.
(3) Přijímání dokumentů, překlady a ověřování
Banka přijímá bez výjimky veškeré dokumenty, příkazy atd. v českém a německém jazyce.
Klient je povinen předávat Bance právní a další úkony na stanovených formulářích Banky. Banka může dle své vlastní úvahy akceptovat i právní a další úkony, které nebyly provedeny na stanovených formulářích.
U dokumentů předkládaných v jiném než v českém nebo německém jazyce, je Banka oprávněna požadovat po Klientovi zajištění úředního překladu do českého nebo německého jazyka na jeho náklady. Banka neodpovídá za opožděné provedení služby nebo příkazu v důsledku nutnosti překladu dokumentu.
Pokud Klient předkládá zahraniční veřejnou listinu nebo soukromou listinu ověřenou zahraničním orgánem, je Banka oprávněna vyžadovat její vyšší ověření (superlegalizaci nebo apostilaci).
Banka je oprávněna vyžadovat úřední ověření podpisu na všech písemných právních jednáních či jiných úkonech, která nejsou činěna před pracovníkem Banky na pobočce.
Banka je oprávněna dokumenty předkládané v nestandardních situacích (např. zahraniční veřejné listiny, plné moci, dokumenty týkající se úmrtí Majitele účtu, svěřenského nástupnictví, svěřenského fondu aj.) posoudit v přiměřené lhůtě, zpravidla do 10 pracovních dnů. V případě složitějších případů je Banka oprávněna tuto lhůtu prodloužit. O prodloužení lhůty Xxxxxxx informuje.
(4) Smluvní dokumentace v listinné podobě
Smluvní dokumentace, která má být podle těchto Všeobecných obchodních podmínek nebo podle zvláštních obchodních podmínek vyhotovena v listinné podobě může být, umožní-li to Banka, vyhotovena v elektronické podobě (např. ve formátu PDF) a podepsána biometrickým podpisem Klienta. Biometrickým podpisem se rozumí podpis provedený Klientem na signpadu nebo jiném podobném zařízení, kdy jsou kromě samotné křivky podpisu zaznamenávány i biometrické údaje, jako je přítlak nebo zrychlení v průběhu podpisu.
Systém ochrany a orgán dohledu
20 Společnost BVR Institutssicherung GmbH a zajišťovací instituce Spolkového svazu německých Volksbank a Raiffeisenbank BVR
(1) Institucionální ochrana a ochrana vkladů
Banka je členem společnosti BVR Institutssicherung GmbH a zajišťovací instituce Spolkového svazu německých Volksbank a Raiffeisenbank (Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e. V). Tyto mají jako institucionální systémy ochrany za úkol odvrátit nebo napravit hrozící nebo stávající ekonomické problémy institucí, které jsou jejich členy. Všechny členské instituce těchto systémů ochrany si poskytují vzájemnou podporu za účelem zabránění vzniku platební neschopnosti. V rámci institucionální ochrany jsou chráněny také vklady klientů – tedy především spořicí vklady, vkladové listy, termínované vklady, vklady bez výpovědní doby a dluhopisy.
(2) Zákonná ochrana vkladů poskytovaná společností BVR Institutssicherung GmbH
Protože je Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG pobočka Cheb pobočkou německé banky Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG bez právní subjektivity a je jí poskytován německý systém pojištění vkladů, jsou pro pojištění vkladů rozhodné německé zákony. Institucionální systém ochrany provozovaný společností BVR Institutssicherung GmbH je úředně uznaným systémem pojištění vkladů. Dojde-li navzdory v odstavci 1 uvedenému k platební neschopnosti, nahradí společnost BVR Institutssicherung GmbH vklady ve smyslu § 2 odstavců 3 až 5 německého
zákona o pojištění vkladů až do výše limitu podle § 8 německého zákona o pojištění vkladů.
(3) Dobrovolná ochrana vkladů poskytovaná zajišťovací institucí
Zajišťovací instituce BVR poskytuje nad rámec zákonné ochrany podle odstavce 2 v případě platební neschopnosti ochranu všem vkladům podle ustanovení § 1 odstavce 4 statusu zajišťovací instituce.
(4) Oprávnění k předávání informací
Banka je oprávněna předávat zajišťovací instituci BVR nebo jí pověřené osobě veškeré v této souvislosti potřebné informace a podklady. Banka je oprávněna předávat společnosti BVR Institutssicherung GmbH nebo jí pověřené osobě veškeré v této souvislosti potřebné informace a podklady.
(5) Orgán dohledu
Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG, se sídlem Wörthstr. 14, 92637 Weiden i. d. Opf., Spolková republika Německo, zapsaná v Rejstříku družstev ve Weiden pod. č. 63, je úvěrovou institucí (Kreditinstitut) a držitelem bankovní licence v Německu. Své oprávnění získala od německého regulátora finančního trhu – Bundesanstalt für Finanzdienstleistungsaufsicht, Xxxxx-Xxxxx-Str. 24-28, 60439 Frankfurt nad Mohanem, Spolková republika Německo, xxx.xxxxx.xx. V České republice vykonává Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG činnost prostřednictvím své pobočky v rámci režimu jednotné licence, který je upraven v § 5c až 7a zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů.
Osobní údaje
21 Ochrana osobních údajů
Banka zpracovává osobní údaje Klienta, který je fyzickou osobou, v souvislosti s jednáním o uzavření smlouvy a s jejím plněním.
Banka jako správce osobních údajů na základě oprávněného zájmu může pořizovat a uchovávat záznamy komunikace s Klienty (telefonní hovory, e-maily, online chat), a to pro účely jejich obsluhy a poskytování kvalitního klientského servisu, zejména pak pro vyřizování jejich požadavků či podnětů. Záznamy mohou být použity i jako důkazní prostředek v případě sporu. Nahrávání telefonických rozhovorů Xxxxx rovněž nařizují některé právní předpisy.
Detailní informace související se zpracováním osobních údajů jsou uvedeny v dokumentu „Osobní údaje – informace pro klienty“ přístupném na Domovské stránce a v provozních prostorách Banky.
22 Zpracovávání osobních údajů podle evropského nařízení o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2015/847 ze dne 20. května 2015, o informacích doprovázejících převody peněžních prostředků, bylo přijato za účelem předcházení, odhalování a vyšetřování praní peněz a financování terorismu při převodech peněžních prostředků. Zavazuje Banku, aby při provádění převodů peněžních prostředků a inkas kontrolovala a dál předávala informace o plátci (příkazci) a příjemci platby. Tyto údaje zahrnují jméno a identifikátor plátce a příjemce a adresu plátce. Při převodech peněžních prostředků v rámci Evropského hospodářského prostoru nemusí být adresa plátce předávána, tuto informaci si však může vyžádat poskytovatel platebních služeb příjemce. Při zadávání jména a případně adresy využíváme v souladu se zákonem data uložená v našich systémech. Na základě nařízení bude dosaženo stavu, kdy bude ze záznamů o platebních transakcích jednoznačně možné identifikovat plátce a příjemce. To také znamená, že banka bude muset kontrolovat záznamy o platebních transakcích, zodpovídat dotazy jiných poskytovatelů platebních služeb týkající se identifikace plátců a příjemců a na vyžádání tyto údaje poskytnout příslušným orgánům.
Klientům náleží práva podle § 12 a § 21 zákona č. 101/2000 Sb., o ochraně osobních údajů. Zahrnují zejména právo být seznámen s rozsahem svých osobních údajů, které banka v souvislosti s výše uvedeným zpracovává, a právo na opravu/změnu eventuálně nesprávných nebo neúplných zpracovávaných osobních údajů (předpokladem pro to je předložení nezbytných podkladů Bance ze strany klienta).
Závěrečná ustanovení
23 Závěrečná ustanovení
(1) Oddělitelnost ustanovení
Stane-li se jakékoli ustanovení těchto Všeobecných obchodních podmínek neplatným, neúčinným nebo nevymahatelným, nebude tím dotčena platnost ostatních ustanovení těchto Všeobecných smluvních podmínek. Banka a Klient jsou v takových případech povinni nahradit neplatné, neúčinné nebo nevymahatelné ustanovení ustanovením platným, účinným a vymahatelným, které co nejvíce odpovídá smyslu a účelu původního ustanovení.
(2) Důvěrné informace a Bankovní informace
Banka je oprávněna poskytnout Důvěrné informace obchodním partnerům, které pověřila výkonem určité činnosti nebo kteří nabízí, prodávají, případně obsluhují, produkty Banky, a to za účelem plnění smlouvy o účtu či jiné smlouvy uzavřené s klientem včetně vypořádání nároků z takových smluv.
Xxxxx je oprávněna poskytovat o svých Klientech s jejich souhlasem třetím osobám na jejich vyžádání Bankovní informace. Bankovní informace slouží jako informační zdroj při navazování nových obchodních kontaktů, ke zprůhlednění obchodních vztahů a posílení důvěry mezi obchodními partnery.
(3) Přednost české jazykové verze
Tyto Všeobecné obchodní podmínky jsou vydány v českém jazyce. Banka může Klientovi poskytnout překlad Všeobecných
obchodních podmínek do německého jazyka. Překlad slouží pouze pro informativní účely (není závazný).
(4) Vzdání se práva na ukončení obchodního vztahu po 10 letech
Je-li Klient právnickou osobou, vzdává se tímto práva požadovat ukončení Obchodního vztahu s Bankou po uplynutí deseti let ve smyslu ustanovení § 2000 Občanského zákoníku.
(5) Celistvost ujednání a písemné změny
Tyto Všeobecné obchodní podmínky spolu se zvláštními obchodními podmínkami a příslušnou smlouvou uzavřenou mezi Klientem a Bankou představují veškerá ujednání mezi Bankou a Klientem a nahrazují všechny předešlé smlouvy, ujednání a nabídky (ústní i písemné), které se týkají Obchodního vztahu mezi Bankou a Klientem. Jakékoliv změny Všeobecných obchodních podmínek, zvláštních obchodních podmínek nebo příslušné smlouvy mezi Bankou a Klientem vyžadují písemnou formu.
(6) Plnění Klienta
Odlišně od § 1933 Občanského zákoníku Banka a Klient sjednávají, že pokud plnění Klienta (a to i po upomínce Banky) nepostačuje k vyrovnání všech závazků Klienta vůči Bance, započítá se toto plnění nejdříve na nejméně zajištěné závazky. Při stejné míře zajištění několika závazků se plnění započte nejprve na závazek nejdříve splatný.
Odlišně od § 1950 Občanského zákoníku Banka a Klient sjednávají, že vydání kvitance na plnění splatné později nepotvrzuje, že plnění splatná dříve byla řádně uhrazena.
(7) Vymezení pojmů
Banka – je Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG, se sídlem Wörthstr. 14, 92637 Weiden i. d. Opf., Spolková republika Německo, zapsaná v Rejstříku družstev ve Weidenu pod. č. 63, jednající prostřednictvím odštěpného závodu Volksbank Raiffeisenbank Nordoberpfalz eG pobočka Cheb, se sídlem Xxxxxxxxxx 0, 00000 Xxxx, Xxxxx xxxxxxxxx, IČ: 00671126, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Krajským soudem v Plzni v oddílu A, vložce 3026. Bankovní den – je v návaznosti na příslušný bankovní obchod každý den, kromě soboty, neděle a státních svátků, kdy mají banky v České republice a v kterémkoliv dalším, pro provedení platební operace relevantním místě, obvykle otevřeno.
Bankovní informace – informace obsahující identifikační údaje Klienta, dobu trvání smluvního vztahu s Bankou, základní údaje o Účtech (jeli Účet aktivní, a zda je jeho zůstatek kladný), vyjádření Banky k peněžitým závazkům Klienta vůči Bance (zda jsou závazky spláceny řádně a včas), hodnocení důvěryhodnosti Klienta a případně doporučení obchodního spojení. Domovská stránka – je internetová stránka Banky, tj. xxx.xx-xxxx.xx.
Důvěrné informace – informace týkající se Klienta, které Banka získala v souvislosti s poskytováním bankovních služeb, na něž se vztahuje povinnost mlčenlivosti.
EHP – Evropský hospodářský prostor (seznam členských zemí je dostupný na Domovské stránce). EHP měny – měna členského státu EHP.
EU – Evropská unie (seznam členských zemí je dostupný na Domovské stránce).
Internetové bankovnictví – služba umožňující ovládání Účtu prostřednictvím internetu. Banka poskytuje internetové bankovnictví v rámci služeb elektronického bankovnictví.
Klient – je jakákoliv fyzická nebo právnická osoba (nebo svěřenský fond), která v souvislosti s uzavřením bankovního obchodu vstupuje do obchodního jednání s Bankou.
Občanský zákoník – je zákon č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů.
Obchodní rejstřík – je veřejný seznam, do kterého se zapisují zákonem stanovené údaje o podnikatelích.
Obchodní vztah – je jakýmkoliv smluvním vztahem mezi Bankou a Klientem.
Trvalý nosič dat – je jakýkoliv předmět, který umožňuje Klientovi uchování informací určených jemu osobně tak, aby mohly být využívány po dobu přiměřenou účelu těchto informací, a který umožňuje reprodukci těchto informací v nezměněné podobě (např. Domovská stránka, E-mailová zpráva, nebo zpráva na výpisu z Účtu).
Účet – je účet Klienta zřízený a vedený Bankou v souladu s Občanským zákoníkem, resp. Zákonem o platebním styku.
Zákon o platebním styku – je zákon č. 370/2017 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů.
(7) Přechodná ustanovení
Tyto Všeobecné obchodní podmínky platí od platí od 1. července 2024 pro veškeré Obchodní vztahy mezi Klientem a Bankou, případně od dřívějšího data, pokud Klient tyto Podmínky jako součást smlouvy výslovně akceptoval dříve, s výjimkou Obchodních vztahů, které se řídí Všeobecnými podmínkami pro úvěry a půjčky (především úvěrové smlouvy a zajišťovací smlouvy), které byly uzavřeny před 31. 12. 2013; pouze pro takovéto Obchodní vztahy platí nadále dosavadní Všeobecné obchodní podmínky a dosavadní Všeobecné podmínky pro úvěry a půjčky, jakož i soukromé právo účinné do 31. 12. 2013.