DOHODA
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií o zpětném přebírání neoprávněně pobývajících osob
VYSOKÉ SMLUVNÍ STRaNY,
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“), a
býVaLá JUGOSLáVSKá REPUbLIKa MaKEDONIE,
odhodlány posilovat svou spolupráci za účelem účinnějšího boje proti nedovolenému přistěhovalectví,
PŘEJÍCE SI zavést prostřednictvím této dohody a na základě vzájemnosti rychlé a účinné postupy pro identifikaci a bezpeč- né a řádné navrácení osob, které nesplňují nebo přestaly splňovat podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo některého členského státu Evropské unie, a usnadnit průvoz těchto osob v du- chu spolupráce,
ZDŮRaZŇUJÍCE, že touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a odpovědnost Společenství, členských států Evrop- ské unie a bývalé jugoslávské republiky Makedonie vyplývající z mezinárodního práva, zejména z Evropské úmluvy o ochra- ně lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950 a Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. července 1951,
bEROUCE Na VĚDOMÍ, že ustanovení této dohody, která spadají do působnosti hlavy IV Smlouvy o založení Evropského společenství, se v souladu s Protokolem o postavení Dánska, připojeným ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o za- ložení Evropského společenství, nevztahují na Dánské království,
S OHLEDEM Na čl. 76 odst. 2 dohody o stabilizaci a přidružení (1), jež stranám ukládá povinnost uzavřít na žádost dohodu o zpětném přebírání,
SE DOHODLY TaKTO:
Článek 1
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a) „smluvními stranami“ bývalá jugoslávská republika Makedo- nie a Společenství;
b) „zpětným převzetím“ předání žádajícím státem a převzetí žá- daným státem osoby (vlastních státních příslušníků žádaného státu, třetí země nebo osob bez státní příslušnosti), která ne- oprávněně vstoupila, zdržovala se nebo pobývala na území žádajícího státu v souladu s ustanoveními této dohody;
c) „státním příslušníkem bývalé jugoslávské republiky Makedo- nie“ osoba, která je v souladu s vnitrostátními právními před- pisy bývalé jugoslávské republiky Makedonie jejím státním příslušníkem;
(1) Úř. věst. L 84, 20.3.2004.
d) „státním příslušníkem členského státu“ osoba, která má stát- ní příslušnost členského státu tak, jak je definována pro účely Společenství;
e) „členským státem“ každý členský stát Evropské unie s výjim- kou Dánského království;
f) „státním příslušníkem třetí země“ osoba, která má jinou stát- ní příslušnost než příslušnost bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo některého z členských států;
g) „osobou bez státní příslušnosti“ osoba, která nemá žádnou státní příslušnost;
h) „povolením k pobytu“ povolení jakéhokoliv druhu vydané bývalou jugoslávskou republikou Makedonií nebo některým členským státem, které opravňuje osobu k pobytu na jeho území. Nezahrnuje povolení k dočasnému pobytu na jeho území v souvislosti s vyřizováním žádosti o udělení azylu nebo žádosti o povolení k pobytu;
i) „vízem“ povolení vydané nebo rozhodnutí přijaté bývalou ju- goslávskou republikou Makedonií či některým z členských států, které se vyžaduje pro vstup na území daného státu nebo průjezd přes ně. Nezahrnuje letištní průjezdní víza;
j) „žádajícím státem“ stát (bývalá jugoslávská republika Make- donie nebo jeden z členských států), který podává žádost o zpětné převzetí podle článku 7 nebo žádost o průvoz podle článku 14 této dohody;
k) „žádaným státem“ stát (bývalá jugoslávská republika Make- donie nebo jeden z členských států), kterému je podána žá- dost o zpětné převzetí podle článku 7 nebo žádost o průvoz podle článku 14 této dohody;
l) „příslušným orgánem“ vnitrostátní orgán bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo jednoho z členských států, který je pověřen prováděním této dohody podle čl. 19 odst. 1 písm. a) této dohody;
m) „příhraničním regionem“ oblast do 30 km od společných po- zemních hranic mezi členským státem a bývalou jugosláv- skou republikou Makedonií a území mezinárodních letišť členských států a bývalé jugoslávské republiky Makedonie;
n) „průvozem“ průjezd státního příslušníka třetí země nebo osoby bez státní příslušnosti přes území žádaného státu na cestě ze žádajícího státu do země určení.
ODDÍL I
ZÁVAZKY BÝVALÉ JUGOSLÁVSKÉ REPUBLIKY MAKEDONIE TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO PŘEBÍRÁNÍ
Článek 2
Zpětné převzetí vlastních státních občanů
Makedonie nebo že toto právo získají, pokud nemají nezá- vislé právo na trvalý pobyt v žádajícím členském státě.
3. bývalá jugoslávská republika Makedonie rovněž převezme osoby, jež se po vstupu na území členského státu vzdaly státní příslušnosti bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud jim nebylo alespoň zaručeno udělení státní příslušnosti dotčeného členského státu.
4. Po obdržení kladné odpovědi bývalé jugoslávské republiky Makedonie na žádost o zpětné převzetí vydá příslušné diploma- tické zastoupení nebo konzulární úřad bývalé jugoslávské repub- liky Makedonie neodkladně, nejpozději do tří pracovních dní, cestovní doklad potřebný pro návrat této osoby s dobou platnos- ti 30 dní. Pokud z právních nebo věcných důvodů nelze dotče- nou osobu převézt v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá příslušné diplomatické zastoupení nebo konzulární úřad bývalé jugoslávské republiky Makedonie do 14 kalendářních dní nový cestovní doklad se stejnou délkou platnos- ti. Pokud bývalá jugoslávská republika Makedonie do 14 kalen- dářních dní nevydá nový cestovní doklad, má se za to, že souhlasilo s použitím standardního cestovního dokladu EU pro účely vyhoštění (1).
5. Jestliže má osoba, jež má být předána, vedle státní přísluš- nosti bývalé jugoslávské republiky Makedonie také státní přísluš- nost třetí země, zohlední žádající členský stát vůli osoby být předána do státu podle svého výběru.
Článek 3
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. bývalá jugoslávská republika Makedonie na žádost člen- ského státu a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět všechny osoby, jež nesplňují nebo přestaly splňovat platné právní podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je pro- kázáno nebo pokud lze na základě věrohodných prostředků dů- vodně předpokládat, že jsou státními příslušníky bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. bývalá jugoslávská republika Makedonie zároveň rovněž převezme, pokud je to možné,
— nezletilé svobodné děti do věku 18 let osob uvedených v od- stavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní pří- slušnost, pokud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt na území žádajícího členského státu,
1. bývalá jugoslávská republika Makedonie na žádost člen- ského státu a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět všechny státní příslušníky třetích zemí nebo osoby bez státní příslušnosti, kteří nesplňují nebo přes- tali splňovat platné právní podmínky pro vstup, přétomnost nebo pobyt na území žádajícího členského státu, pokud je prokázáno nebo pokud lze na základě věrohodných prostředků důvodně předpokládat, že dotčené osoby
a) jsou nebo v době vstupu byly držiteli platného víza nebo po- volení k trvalému pobytu vydaného bývalou jugoslávskou re- publikou Makedonií; nebo
b) neoprávněně vstoupily na území členských států přímo po pobytu na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo přímo po průjezdu přes území bývalé jugoslávské re- publiky Makedonie.
— manžely nebo manželky osob uvedených v odstavci 1, kteří
mají odlišnou státní příslušnost, za předpokladu, že mají prá- vo na vstup a pobyt na území bývalé jugoslávské republiky
(1) Podle vzoru uvedeného v doporučení Rady ES ze dne 30. listopadu 1994.
2. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže
a) se státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní přísluš- nosti nacházel pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště bývalé jugoslávské republiky Makedonie, nebo
b) žádající členský stát vydal státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti vízum či povolení k po- bytu před vstupem nebo po vstupu na své území, ledaže
— tato osoba je držitelem víza nebo povolení k pobytu vy- daného bývalou jugoslávskou republikou Makedonií s delší dobou platnosti nebo
— vízum nebo povolení k pobytu vydané žádajícím člen- ským státem bylo získáno na základě padělaných či po- změněných dokladů nebo na základě nepravdivých prohlášení a dotčená osoba pobývala na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo projížděla přes její území nebo
— dotčená osoba nesplnila jakoukoli podmínku spojenou s vízem a pobývala na území bývalé jugoslávské repub- liky Makedonie nebo projížděla přes její území.
3. bývalá jugoslávská republika Makedonie rovněž převezme, na žádost členského státu, bývalé státní příslušníky Socialistické federativní republiky Jugoslávie, kteří nezískali jinou státní pří- slušnost a kteří se narodiliak 8. září 1991 měli trvalé bydliště na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
4. Po obdržení kladné odpovědi bývalé jugoslávské republiky Makedonie na žádost o zpětné převzetí vydá v případě potřeby žádající členský stát osobě, jejíž zpětné převzetí bylo schváleno, standardní cestovní doklad EU pro účely vyhoštění (1).
ODDÍL II
ZÁVAZKY SPOLEČENSTVÍ TÝKAJÍCÍ SE ZPĚTNÉHO PŘEBÍRÁNÍ
Článek 4
Zpětné přebírání vlastních státních příslušníků
1. Členský stát na žádost bývalé jugoslávské republiky Make- donie a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět všechny osoby, jež nesplňují nebo přes- taly splňovat platné zákonné podmínky pro vstup, přítomnost
(1) Podle vzoru uvedeného v doporučení Rady ES ze dne 30. listopadu 1994.
nebo pobyt na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud je prokázáno nebo pokud lze na základě věrohodných prostředků důvodně předpokládat, že jsou státními příslušníky dotčeného členského státu.
2. Členský stát zároveň rovněž převezme, pokud je to možné,
— nezletilé svobodné děti do věku 18 let osob uvedených v od- stavci 1, bez ohledu na místo jejich narození nebo státní pří- slušnost, pokud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie,
— manžely nebo manželky osob uvedených v odstavci 1, kteří mají odlišnou státní příslušnost, za předpokladu, že mají prá- vo na vstup a pobyt na území žádaného členského státu nebo že toto právo získají, pokud nemají nezávislé právo na trvalý pobyt v bývalé jugoslávské republice Makedonii.
3. Členský stát rovněž převezme osoby, jež se po vstupu na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie vzdaly státní pří- slušnosti členského státu, pokud jim nebylo alespoň zaručeno udělení státní příslušnosti dotčeného členského státu.
4. Po obdržení kladné odpovědi žádaného členského státu na žádost o zpětné převzetí vydá diplomatické zastoupení nebo kon- zulární úřad žádaného členského státu neodkladně, nejpozději do tří pracovních dní, cestovní doklad potřebný pro návrat této osoby s dobou platnosti 30 dní. Pokud z právních nebo věcných důvodů nelze dotčenou osobu převézt v době platnosti původně vydaného cestovního dokladu, vydá diplomatické zastoupení nebo konzulární úřad žádaného členského státu do 14 kalendář- ních dní nový cestovní doklad se stejnou délkou platnosti.
5. Jestliže má osoba, jež má být předána, vedle státní přísluš- nosti žádaného členského státu také státní příslušnost třetí země, zohlední bývalá jugoslávská republika Makedonie vůli osoby být předána do státu podle svého výběru.
Článek 5
Zpětné přebírání státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. Členský stát na žádost bývalé jugoslávské republiky Make- donie a bez dalších formalit kromě těch, jež jsou uvedeny v této dohodě, převezme zpět všechny státní příslušníky třetích zemí a osoby bez státní příslušnosti, kteří nesplňují nebo přestali spl- ňovat platné právní podmínky pro vstup nebo pobyt na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie, pokud je prokázáno nebo pokud na základě věrohodných prostředků důvodně před- pokládat, že tyto osoby
a) jsou nebo v době vstupu byly držiteli platného víza nebo po- volení k pobytu vydaného žádaným členským státem; nebo
b) neoprávněně vstoupily na území bývalé jugoslávské republi- ky Makedonie přímo po pobytu na území žádaného člen- ského státu nebo přímo po průjezdu přes území žádaného členského státu.
2. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se neuplatní, jestliže
a) se státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní přísluš- nosti nacházel pouze v tranzitním prostoru mezinárodního letiště žádaného členského státu, nebo
b) bývalá jugoslávská republika Makedonie vydala státnímu pří- slušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti vízum či povolení k pobytu před vstupem nebo po vstupu na své území, ledaže
— tato osoba je držitelem víza nebo povolení k pobytu vy- daného žádaným členským státem s delší dobou plat- nosti nebo
— vízum nebo povolení k pobytu vydané bývalou jugo- slávskou republikou Makedonií bylo získáno na základě padělaných či pozměněných dokladů nebo na základě nepravdivých prohlášení a dotčená osoba pobývala na území žádaného členského státu nebo projížděla přes území žádaného členského státu nebo
— dotčená osoba nesplnila jakoukoli podmínku spojenou s vízem a pobývala na území bývalé jugoslávské repub- liky Makedonie nebo projížděla přes území žádaného členského státu.
3. Závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 se vztahuje na členský stát, který vydal vízum nebo povolení k pobytu. bylo-li ví- zum nebo povolení k pobytu vydáno dvěma nebo více členskými státy, vztahuje se závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 na členský stát, který vydal doklad s delší dobou platnosti, nebo po- kud doba platnosti jednoho nebo více z nich uplynula, jehož do- klad je stále platný. Jestliže doba platnosti všech těchto dokladů již uplynula, vztahuje se závazek zpětného převzetí podle od- stavce 1 na členský stát, který vydal vízum či povolení k pobytu s nejpozdějším datem skončení platnosti. Pokud žádné takové do- klady nelze předložit, vztahuje se závazek zpětného převzetí podle odstavce 1 na členský stát, který byl opuštěn jako poslední.
4. Po obdržení kladné odpovědi členského státu na žádost o zpětné převzetí vydá bývalá jugoslávská republika Makedonie osobě, jejíž zpětné převzetí bylo schváleno, v případě potřeby ces- tovní doklad potřebný k jejímu vrácení.
ODDÍL III
POSTUP PŘI ZPĚTNÉM PŘEBÍRÁNÍ
Článek 6
Zásady
1. S výhradou odstavce 2 vyžaduje každé předání osoby, která má být převzata zpět na základě některého ze závazků uvedených v článcích 2 až 5, podání žádosti o zpětné převzetí u příslušného orgánu žádaného státu.
2. Žádost o zpětné převzetí není nutná, pokud je osoba, která má být převzata, držitelem platného cestovního dokladu případně rovněž platného víza nebo povolení k pobytu vydaného žádaným státem.
3. byla-li osoba zadržena v příhraničním regionu (včetně le- tišť) žádajícího státu po neoprávněném překročení hranic přímo z území žádaného státu, může žádající stát podat žádost o zpětné převzetí ve lhůtě dvou pracovních dní od zadržení této osoby (zrychlené řízení).
Článek 7
Žádost o zpětné převzetí
1. Žádost o zpětné převzetí má v co nejvyšší míře obsahovat tyto informace:
a) osobní údaje osoby, jež má být převzata zpět, (tj. jména, pří- jmení, datum a pokud možno místo narození a místo posled- ního pobytu a osobní údaje jejích rodičů) a případně osobní údaje nezletilých svobodných dětí nebo manžela/manželky;
b) označení důkazů nebo věrohodných prostředků proka- zujících státní příslušnost, průjezd, podmínky zpětného pře- vzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti a neoprávněný vstup a pobyt;
c) fotografii dotčené osoby.
2. Žádost o zpětné převzetí musí v co nejvyšší míře obsahovat také tyto informace:
a) za předpokladu, že dotčená osoba s tím výslovně souhlasí, konstatování, že osoba, která má být převzata, pravděpodob- ně potřebuje pomoc či péči;
b) všechna další ochranná a bezpečnostní opatření nebo infor- mace o zdravotním stavu dotčené osoby, které mohou být v konkrétním případě předání nezbytné.
3. Společný formulář, který je třeba pro žádost o zpětné pře- vzetí použít, je připojen jako příloha 6 této dohody.
Článek 8
Prostředky prokazující státní příslušnost
1. aniž jsou dotčeny příslušné vnitrostátní právní předpisy, lze státní příslušnost prokázat podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 do- klady uvedenými v příloze 1 této dohody. Při předložení těchto dokladů členské státy a bývalá jugoslávská republika Makedonie státní příslušnost vzájemně uznají, aniž by požadovaly další še- tření. Státní příslušnost nelze prokazovat padělanými doklady.
2. Jako věrohodný prostředek prokazující státní příslušnosti podle čl. 2 odst. 1 a čl. 4 odst. 1 lze předložit zejména doklady uvedené v příloze 2 této dohody, a to i v případě, že jejich doba platnosti uplynula. Při předložení těchto dokladů považují člen- ské státy a bývalá jugoslávská republika Makedonie státní přísluš- nost uznají předpokládanou státní příslušnost za prokázanou, pokud nemohou prokázat opak. Za věrohodný prostředek pro- kazující státní příslušnost nelze považovat padělané doklady.
3. Není-li možné předložit žádný z dokladů uvedených v pří- lohách 1 nebo 2, provede příslušné diplomatické zastoupení nebo konzulární úřad dotčeného žádaného státu na požádání a bez od- kladu s osobou, která má být převzata zpět, do tří pracovních dní po podání žádosti pohovor za účelem zjištění její státní příslušnosti.
Článek 9
Důkazní prostředky týkající se státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
1. Splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 lze prokázat důkazními prostředky uvede- nými v příloze 3 této dohody; nelze je prokazovat padělanými do- klady. Členské státy a bývalá jugoslávská republika Makedonie tyto důkazy vzájemně uznají, aniž by požadovaly další šetření.
2. Jako věrohodný prostředek prokazující splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti uvedených v čl. 3 odst. 1 a čl. 5 odst. 1 lze před- ložit zejména důkazní prostředky uvedené v příloze 4 této do- hody; splnění těchto podmínek nelze prokazovat na základě padělaných dokladů. Při předložení těchto věrohodných pro- středků považují členské státy a bývalá jugoslávská republika Ma- kedonie podmínky za splněné, pokud nemohou prokázat opak.
3. Neoprávněnost vstupu, přítomnosti nebo pobytu se proka- zuje pomocí cestovních dokladů dotčené osoby, ve kterých chybí potřebné vízum nebo jiné povolení k pobytu potřebné pro území žádajícího státu. Prohlášení žádajícího státu, že dotčená osoba byla zadržena na jeho území bez potřebných cestovních dokladů, víza nebo povolení k pobytu, může rovněž sloužit jako věro- hodný prostředek prokazující neoprávněný vstup, přítomnost nebo pobyt.
4. Jako věrohodný prostředek prokazující splnění podmínek pro zpětné převzetí bývalých státních příslušníků Socialistické federativní republiky Jugoslávie uvedených v čl. 3 odst. 3 lze před- ložit důkazní prostředky uvedené v příloze 5 této dohody; splně- ní těchto podmínek nelze prokazovat na základě padělaných dokladů. Při předložení těchto věrohodných prostředků považuje bývalá jugoslávská republika Makedonie podmínky za splněné, pokud nemůže prokázat opak.
5. Není-li možné předložit doklady uvedené v příloze 5, pro- vede příslušné diplomatické zastoupení nebo konzulární úřad bývalé jugoslávské republiky Makedonie na požádání a bez
zbytečného odkladu s osobou, která má být převzata zpět, do tří pracovních dní po podání žádosti pohovor za účelem zjištění její státní příslušnosti.
Článek 10
Lhůty
1. Žádost o zpětné převzetí se podává příslušnému orgánu žádaného státu do jednoho roku ode dne, kdy se příslušný orgán žádajícího státu dozvěděl, že státní příslušník třetí země nebo osoba bez státní příslušnosti nesplňuje nebo přestal splňovat plat- né podmínky pro vstup, přítomnost nebo pobyt. Pokud existují právní nebo faktické překážky pro podání žádosti ve stanovené lhůtě, prodlouží se lhůta na žádost žádajícího státu, avšak pouze na dobu, než jsou tyto překážky odstraněny.
2. Odpověď na žádost o zpětné převzetí musí být podána písemně
— do dvou pracovních dní, jestliže byla žádost podána ve zry- chleném řízení (čl. 6 odst. 3),
— v ostatních případech do čtrnácti kalendářních dní.
Lhůty začínají běžet dnem obdržení žádosti o zpětné převzetí. Po- kud v těchto lhůtách není dána žádná odpověď, je to považováno za souhlas s předáním.
3. Odmítnutí žádosti o zpětné převzetí je třeba zdůvodnit.
4. Poté, co je dán souhlas s předáním, nebo případně po uply- nutí lhůty stanovené v odstavci 2 je dotčená osoba předána bez odkladu a nejpozději do tří měsíců. Na žádost žádajícího státu je možné tuto lhůtu prodloužit o dobu potřebnou k překonání právních nebo faktických překážek předání.
Článek 11
Způsoby předání a přepravy
1. Před vrácením osoby se příslušné orgány bývalé jugosláv- ské republiky Makedonie a dotčeného členského státu předem pí- semně dohodnou na dni předání, místě vstupu, případném doprovodu a ostatních informacích důležitých pro předání.
2. Převoz se uskuteční leteckou nebo pozemní dopravou. Le- tecká doprava není omezena na použití vnitrostátních dopravců bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo členských států; může se uskutečnit prostřednictvím pravidelných i charterových letů. V případě navrácení s doprovodem se tento doprovod neo- mezuje pouze na pověřené osoby žádajícího státu, pokud se jed- ná o pověřené osoby bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo některého členského státu.
Článek 12
Zpětné převzetí, k němuž došlo omylem
Žádající stát převezme zpět každou osobu převzatou žádaným státem, je-li do tří měsíců po jejím předání zjištěno, že podmínky stanovené v článcích 2 až 5 této dohody nebyly splněny.
V těchto případech se použijí obdobně procesní ustanovení této dohody a budou předány všechny dostupné informace týkající se skutečné totožnosti a státní příslušnosti osoby, která má být pře- vzata zpět.
ODDÍL IV
PRŮVOZ
Článek 13
Zásady
1. Členské státy a bývalá jugoslávská republika Makedonie by měly omezit průvoz státních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti na případy, kdy takové osoby není možné vrátit do státu určení přímo.
2. bývalá jugoslávská republika Makedonie povolí průvoz stát- ních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti, pokud o to členský stát požádá, a členský stát povolí průvoz stát- ních příslušníků třetích zemí nebo osob bez státní příslušnosti, pokud o to požádá bývalá jugoslávská republika Makedonie, je-li zajištěna další cesta přes případné další státy průvozu a zpětné převzetí ve státě určení.
3. bývalá jugoslávská republika Makedonie nebo členský stát mohou průvoz odmítnout,
a) pokud státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti hrozí ve státě určení nebo jiném státě průvozu skutečné nebezpečí mučení, nelidského či ponižujícího za- cházení nebo trestu, trest smrti nebo pronásledování na zá- kladě rasy, náboženského vyznání, státní příslušnosti, příslušnosti k určité sociální skupině či politického přesvěd- čení nebo
b) pokud bude státnímu příslušníku třetí země nebo osobě bez státní příslušnosti v žádaném státě nebo jiném státě průvozu uložen trest nebo
c) z důvodů veřejného zdraví, vnitřní bezpečnosti, veřejného pořádku nebo jiných národních zájmů žádaného státu.
Článek 14
Postup při průvozu
1. Žádost o průvoz se podává písemně příslušným orgánům žádaného státu a má obsahovat tyto údaje:
a) typ průvozu (leteckou nebo pozemní dopravou), případné další státy průvozu a předpokládané místo určení;
b) osobní údaje dotčené osoby (např. jméno, příjmení, rodné příjmení, další používaná jména nebo jména, pod nimiž je známa, anebo přezdívky, datum narození, pohlaví a podle možnosti místo narození, státní příslušnost, jazyk, druh a čís- lo cestovního dokladu);
c) předpokládané místu vstupu, čas předání a případné použití doprovodu;
d) prohlášení, že z hlediska žádajícího státu jsou splněny pod- mínky podle čl. 13 odst. 2 a nejsou známy žádné důvody pro odmítnutí podle čl. 13 odst. 3.
Společný formulář, který je třeba pro žádost o průvoz použít, je připojen jako příloha 7 této dohody.
2. Žádaný stát do pěti kalendářních dní písemně vyrozumí žá- dající stát o souhlasu s průvozem, potvrdí místo vstupu a před- pokládaný čas předání nebo jej vyrozumí o tom, že průvoz odmítá, a o důvodech tohoto odmítnutí.
3. Probíhá-li průvoz letecky, jsou osoba, která má být převzata zpět, a členové případného doprovod osvobozeni od povinnosti získat letištní průjezdní vízum.
4. Příslušné orgány žádaného státu si poskytují po vzájemných konzultacích pomoc při průvozech, a to zejména dohledem nad dotčenými osobami a poskytnutím přiměřeného vybavení pro tento účel.
ODDÍL V
NÁKLADY
Článek 15
Náklady na přepravu a průvoz
4. bývalá jugoslávská republika Makedonie nebo členský stát
může odvolat své povolení, nastanou-li nebo vyjdou-li následně najevo okolnosti uvedené v odstavci 3, které brání uskutečnění průvozu, nebo není-li již zajištěna další cesta přes případné státy průvozu či zpětné převzetí státem určení. V tomto případě při- jme žádající stát podle potřeby a neodkladně státního příslušníka třetí země nebo osobu bez státní příslušnosti zpět.
aniž je dotčeno právo příslušných orgánů vymáhat náhradu ná- kladů spojených se zpětným převzetím od osoby, která má být převzata, nebo od třetích stran, hradí žádající stát veškeré nákla- dy na přepravu spojené se zpětným převzetím a průvozem podle této dohody až na hranici státu určení.
ODDÍL VI
OCHRANA ÚDAJŮ A DOLOŽKA O VZTAHU K JINÝM ZÁVAZKŮM
Článek 16
Ochrana údajů
Osobní údaje jsou sdělovány pouze v případě, kdy je to nezbytné k provedení této dohody příslušnými orgány bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo členského státu. Zpracovávání osob- ních údajů a nakládání s nimi se v konkrétním případě řídí vnit- rostátním právem bývalé jugoslávské republiky Makedonie, a je-li správce údajů příslušným orgánem členského státu, usta- noveními směrnice 95/46/ES (1) a vnitrostátními právními před- pisy dotčeného členského státu přijatými na základě této směrnice. Navíc se použijí i tyto zásady:
a) osobní údaje musí být zpracovávány spravedlivě a zákonným způsobem;
b) osobní údaje musí být shromažďovány ke konkrétnímu, vy- mezenému a oprávněnému účelu provádění této dohody a předávající ani přijímající orgán je nesmí dále zpracovávat způsobem, který je s tímto účelem neslučitelný;
c) osobní údaje musí být přiměřené, podstatné a nepřesahující míru s ohledem na účel, pro který jsou shromažďovány nebo dále zpracovávány; sdělované osobní údaje mohou zejména zahrnovat pouze tyto údaje:
— údaje o osobě, která má být předána (např. jména, pří- jmení, jakákoli dřívější jména, jiná používaná jména nebo jména, pod nimiž je známa, anebo přezdívky, po- hlaví, stav, datum a místo narození, současná a všechny předcházející státní příslušnosti),
— údaje o cestovním pase, průkazu totožnosti nebo řidič- ském průkazu (číslo, doba platnosti, datum vydání, vy- dávající orgán, místo vydání),
— zastávky a trasu cesty,
— jiné informace potřebné k identifikaci osoby, která má být předána, nebo k posouzení požadavků na zpětné převzetí podle této dohody;
d) osobní údaje musí být přesné a musí být podle potřeby aktualizovány;
(1) Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně jednotlivců v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
e) osobní údaje musí být uchovávány v podobě, která umožňu- je identifikaci osob na základě těchto údajů pouze po dobu nezbytnou pro účel, pro který byly shromážděny nebo pro který jsou dále zpracovávány;
f) předávající i přijímající orgán učiní všechna přiměřená opa- tření k zajištění případných oprav, výmazů nebo blokování osobních údajů pro případ, že jejich zpracování není v sou- ladu s tímto článkem, zejména pro případ, kdy nejsou přiměřené, podstatné, přesné nebo kdy přesahují míru s ohle- dem na účel jejich zpracování. To zahrnuje oznámení jaké- koli opravy, výmazu nebo blokování údajů druhé straně;
g) přijímající orgán sdělí na požádání předávajícímu orgánu, k jakému účelu byly sdělení údaje použity a jakých výsledků bylo dosaženo;
h) osobní údaje je možné sdělit pouze příslušným orgánům. Další sdělení jiným orgánům vyžaduje předchozí souhlas předávajícího orgánu;
i) předávající a přijímající orgány jsou povinny pořídit písem- ný záznam o předání a převzetí osobních údajů.
Článek 17
Doložka o vztahu k jiným závazkům
1. Touto dohodou nejsou dotčena práva, povinnosti a odpo- vědnosti Společenství, členských států a bývalé jugoslávské repub- liky Makedonie vyplývající z mezinárodního práva, a zejména
— z Úmluvy o právním postavení uprchlíků ze dne 28. čer- vence 1951 ve znění Protokolu týkajícího se právního posta- vení uprchlíků ze dne 31. ledna 1967,
— z mezinárodních úmluv upravujících určení státu, který je odpovědný za posuzování předložených žádostí o udělení azylu,
— z Evropské úmluvy o ochraně lidských práv a základních svobod ze dne 4. listopadu 1950,
— z Úmluvy proti mučení a jinému krutému, nelidskému či po- nižujícímu zacházení nebo trestání ze dne 10. prosince 1984,
— z mezinárodních úmluv o vydávání a průvozu,
— z vícestranných mezinárodních úmluv a dohod o zpětném přebírání cizích státních příslušníků.
2. Nic v této dohodě nebrání návratu osoby na základě jiných formálních nebo neformálních ujednání.
ODDÍL VII
PROVÁDĚNÍ A POUŽÍVÁNÍ
Článek 18
Smíšený readmisní výbor
1. Smluvní strany si navzájem poskytují pomoc při používání a výkladu této dohody. Za tímto účelem zřídí smíšený readmisní výbor (dále jen „výbor“), jehož úkolem je zejména
a) sledovat používání této dohody;
b) rozhodovat o prováděcích opatřeních nezbytných k jednot- nému používání této dohody;
c) pravidelně vyměňovat informace o prováděcích protokolech vypracovaných jednotlivými členskými státy a bývalou ju- goslávskou republikou Makedonií podle článku 19;
d) doporučovat změny této dohody a jejích příloh.
2. Rozhodnutí výboru jsou pro smluvní strany závazná.
3. Výbor se skládá ze zástupců Společenství a bývalé jugosláv- ské republiky Makedonie; Společenství zastupuje Komise.
4. Výbor se schází podle potřeby na žádost jedné ze smluvních stran.
5. Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 19
Prováděcí protokoly
1. Na žádost členského státu nebo bývalé jugoslávské repub- liky Makedonie vypracují členský stát a bývalá jugoslávská repub- lika Makedonie prováděcí protokol, který bude obsahovat pravidla týkající se
a) určení příslušných orgánů, míst určených k předávání osob, kontaktních míst a jazyka, ve kterém bude vedeno řízení;
b) způsobu navracení v rámci zrychleného řízení;
c) podmínek navracení s doprovodem včetně doprovodu při průvozu státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti;
d) dalších prostředků a dokladů vedle prostředků a dokladů uvedených v přílohách 1 až 5 této dohody.
2. Prováděcí protokoly uvedené v odstavci 1 vstoupí v platnost po svém oznámení readmisnímu výboru uvedenému v článku 18.
3. bývalá jugoslávská republika Makedonie souhlasí s po- užíváním jakéhokoli ustanovení prováděcího protokolu vypraco- vaného s jedním členským státem také ve svých vztazích s kterýmkoli jiným členským státem, který o to požádá.
Článek 20
Vztah k dvoustranným dohodám nebo ujednáním členských států o zpětném přebírání
Ustanovení této dohody mají přednost před ustanoveními jakéko- liv jiné dvoustranné dohody nebo ujednání o zpětném přebírání osob neoprávněně pobývajících v dotčeném státě, které byly nebo mohou být uzavřeny podle článku 19 mezi jednotlivými člen- skými státy a bývalou jugoslávskou republikou Makedonií, pokud jsou ustanovení těchto dvoustranných dohod a ujednání nesluči- telná s ustanoveními této dohody.
ODDÍL VIII
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 21
Územní působnost
1. S výhradou odstavce 21 se tato dohoda použije na území, na které e vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství, a na území bývalé jugoslávské republiky Makedonie.
2. Tato dohoda se nepoužije na území Dánského království.
Článek 22
Vstup v platnost, doba trvání a vypovězení
1. Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v sou- ladu se svými postupy.
2. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem druhého mě- síce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů uvedených v odstavci 1.
3. Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou.
4. Každá smluvní strana může, na základě oficiálního oznáme- ní druhé smluvní straně a po předchozí konzultaci výboru uve- deného v článku 18, zcela nebo zčásti dočasně pozastavit provádění této dohody ve vztahu ke státním příslušníkům třetích zemí a osobám bez státní příslušnosti z důvodů bezpečnosti, ochrany veřejného pořádku nebo veřejného zdraví. Pozastavení vstupuje v platnost druhým dnem po dni tohoto oznámení.
5. Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět oficiál- ním oznámením druhé smluvní straně. Tato dohoda pozbývá platnosti šest měsíců po dni tohoto oznámení.
Článek 23
Přílohy
Přílohy 1 až 7 tvoří nedílnou součást této dohody.
PŘÍLOHA 1
Společný seznam dokladů prokazujících státní příslušnost (čl. 2 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 8 odst. 1)
— Pasy všech druhů (cestovní pasy, diplomatické pasy, služební pasy, hromadné pasy a náhradní pasy),
— průkazy totožnosti (včetně dočasných a náhradních),
— vojenské knížky,
— námořní knížky a kapitánské průkazy,
— osvědčení o státním občanství spolu s jiným průkazem totožnosti opatřeným fotografií dotčené osoby.
PŘÍLOHA 2
Společný seznam dokladů, jejichž předložení se považuje za věrohodný prostředek prokazující státní příslušnost (čl. 2 odst. 1, čl. 4 odst. 1 a čl. 8 odst. 2)
— Fotokopie některého z dokladů uvedených v příloze 1 této dohody,
— služební knížky nebo jejich fotokopie,
— řidičské průkazy nebo jejich fotokopie,
— rodné listy nebo jejich fotokopie,
— úřední prohlášení důvěryhodných svědků,
— prohlášení učiněná dotčenou osobou a jazyk, kterým tato osoba hovoří, včetně výsledku úřední zkoušky. Pro účely této přílohy se „úřední zkouškou“ rozumí zkouška zadaná nebo provedená orgány žádajícího státu a uznaná žádaným státem,
— jakýkoliv jiný doklad, jenž může pomoci určit státní příslušnost dotčené osoby,
— doklady uvedené v příloze 1, jejichž doba platnosti uplynula.
PŘÍLOHA 3
Společný seznam dokladů, kterými se prokazuje splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti (čl. 3 odst. 1, čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 1)
— Vstupní/výstupní razítko nebo podobné potvrzení v cestovním dokladu dotyčné osoby nebo jiný důkaz jejího vstupu/výstupu (např. ve formě fotografie),
— platný doklad, např. vízum nebo povolení k pobytu, vydaný žádaným státem pro povolený pobyt na jeho území,
— jízdenky nebo seznamy cestujících v letadle, vlaku, autobusu nebo lodi na jméno, které dosvědčují přítomnost a cestu dotčené osoby na území žádaného státu,
— úřední prohlášení učiněné zaměstnanci pohraniční policie, kteří mohou dosvědčit, že dotčená osoba překročila hranici.
PŘÍLOHA 4
Společný seznam dokladů, které se považují za věrohodný prostředek prokazující splnění podmínek pro zpětné převzetí státních příslušníků třetích zemí a osob bez státní příslušnosti
(čl. 3 odst. 1, čl. 5 odst. 1 a čl. 9 odst. 2)
— Prohlášení o místě a okolnostech, za kterých byla dotčená osoba po vstupu na území žádajícího státu zadržena, vyda- ná příslušnými orgány tohoto státu,
— informace o totožnosti nebo pobytu osoby, které poskytla mezinárodní organizace,
— doklady, osvědčení a účtenky jakéhokoliv druhu (např. hotelové účtenky, objednací průkazky u lékaře nebo zubního lékaře, vstupenky do veřejných/soukromých zařízení, smlouvy o pronájmu auta, účtenky z transakcí kreditní kartou atd.), které jasně prokazují, že dotčená osoba pobývala na území žádaného státu,
— informace, z nichž je patrné, že dotčená osoba použila služeb kurýra nebo cestovní kanceláře,
— úřední prohlášení dotčené osoby v soudním nebo správním řízení.
PŘÍLOHA 5
Seznam dokladů, které se považují za věrohodný prostředek prokazující splnění podmínek pro zpětné převzetí bývalých státních příslušníků Socialistické federativní republiky Jugoslávie (čl. 3 odst. 3, čl. 9 odst. 4)
— Rodné listy vydané bývalou Socialistickou federativní republikou Jugoslávie nebo jejich fotokopie;
— veřejné listiny nebo jejich fotokopie vydané Bývalou jugoslávskou republikou Makedonií nebo bývalou Socialistickou federativní republikou Jugoslávie, v nichž je uvedeno místo narození nebo trvalé bydliště, jak je stanoveno v čl. 3 odst. 3;
— jiné doklady nebo osvědčení nebo jejich fotokopie, v nichž je uvedeno místo narození nebo trvalé bydliště na území Bývalé jugoslávské republiky Makedonie;
— úřední prohlášení dotčené osoby v soudním nebo správním řízení.
PŘÍLOHA 6
PŘÍLOHA 7
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČL. 2 ODST. 2 A ČL. 4 ODST. 2
Při používání dotyčných ustanovení by měly smluvní strany usilovat o přijetí vhodných opatření, aby v nej- větším rozsahu zachovaly jednotu a integritu rodiny. K tomuto účelu by smluvní strany měly vyvinout veš- keré úsilí, aby převzaly rodinné příslušníky v přiměřeném časovém rámci.
Na uplatňování zásady jednoty a integrity rodiny by se měl zejména zaměřit výbor v rámci sledování podle článku 18.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČL. 2 ODST. 3 A ČL. 4 ODST. 3
Smluvní strany berou na vědomí, že podle právních předpisů Bývalé jugoslávské republiky Makedonie a člen- ských států o státní příslušnosti není možné občana Bývalé jugoslávské republiky Makedonie nebo Evropské unie zbavit státní příslušnosti.
Strany se dohodly, že se vzájemně včas vyrozumí, pokud by se tato právní situace změnila.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ K ČLÁNKŮM3A5
Smluvní strany budou usilovat o předání každého státního příslušníka třetí země, který nesplňuje nebo přestal splňovat platné podmínky vstupu, přítomnosti nebo pobytu na jejich území, do země jeho původu.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE DÁNSKA
Smluvní strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na území Dánského království ani na státní příslušníky Dánského království. Vzhledem k tomu je vhodné, aby Bývalá jugoslávská republika Makedonie a Dánsko uzavřely dohodu o zpětném přebírání se stejnými podmínkami, jako jsou obsaženy této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ISLANDU A NORSKA
Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropským společenstvím a Islandem a Norskem, zejména na základě dohody ze dne 18. května 1999 o přidružení těchto zemí k provádění, používání a rozvoji schen- genského acquis. Vzhledem k tomu je vhodné, aby Bývalá jugoslávská republika Makedonie uzavřela s Islan- dem a Norskem dohodu o zpětném přebírání se stejnými podmínkami, jako jsou obsaženy této dohodě.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ TÝKAJÍCÍ SE ŠVÝCARSKA
Smluvní strany berou na vědomí, že Evropská unie, Evropské společenství a Švýcarsko podepsaly dohodu o přidružení Švýcarska k provádění, používání a rozvoji schengenského acquis. Je vhodné, aby po vstupu této dohody o přidružení v platnost Bývalá jugoslávská republika Makedonie uzavřela se Švýcarskem dohodu o zpětném přebírání se stejnými podmínkami, jako jsou obsaženy této dohodě.