OBCHODNÍ PODMÍNKY PPF BANKY A.S. PRO INVESTIČNÍ SLUŽBY
OBCHODNÍ PODMÍNKY PPF BANKY A.S. PRO INVESTIČNÍ SLUŽBY
8. Pravidla provádění Pokynů 13
10. Vypořádání a plnění Dluhů 16
11. Evidence Investičních nástrojů a Garanční fond 17
16. Započtení, promlčení, postoupení a převod 23
19. Změna a účinnost Podmínek 26
1. Obecná ustanovení
1.1 Charakter Podmínek
(a) Tyto Obchodní podmínky PPF banky a.s. pro investiční služby (dále jen „Podmínky“) stanovují základní pravidla pro obchodní vztahy mezi Bankou a jejími Klienty při poskytování Investičních služeb Bankou.
(b) Tyto Podmínky jsou tzv. Konkrétními obchodními podmínkami vydávanými v souladu a v návaznosti na VOP. Podmínky jsou nedílnou součástí každé Smlouvy a ostatní Investiční dokumentace. V případě rozporu mezi Smlouvou, Podmínkami a VOP má Smlouva přednost před Podmínkami a VOP, a Podmínky mají přednost před VOP. Podmínky jsou vydány na základě a v souladu s ustanovením § 1751 Občanského zákoníku.
1.2 Informace o Bance
(a) Banka je právnickou osobou, která vykonává činnosti stanovené v licenci vydané ČNB, a to poskytování bankovních služeb dle § 1 odst. 1 a 3 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů a poskytování investičních služeb dle § 4 odst. 2 písm. a), b), c), e), g) a h) a § 4 odst. 3 písm. a), b), c), d), e) a f) ZPKT ve vztahu ke všem Investičním nástrojům dle ZPKT.
(b) Banka při poskytování Investičních služeb podléhá dohledu ČNB, na kterou se mohou Klienti obracet s případnými dotazy a stížnostmi.
(c) Podrobné informace o způsobu a možnostech podávání stížností a reklamací na činnost Banky je možno nalézt v Reklamačním řádu PPF banky a.s., který je dostupný v sídle Banky a na Internetových stránkách.
1.3 Definice
Pojmy s velkým počátečním písmenem mají v těchto Podmínkách význam stanovený ve VOP nebo níže:
Autorizovaný správce znamená CDCP, mezinárodní vypořádací centrum Euroclear či Clearstream, jiného globálního či lokálního správce či vypořádací centrum, Banku nebo jinou osoba, která vede Evidenci.
Banka znamená společnost PPF banka a.s. se sídlem Praha 6, Evropská 2690/17, 160 41, IČ: 47116129, zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, spisová značka B 1834.
BCPP znamená společnost Burza cenných papírů Praha, a.s., IČ: 471 15 629, případně její právní nástupce.
CDCP znamená společnost Centrální depozitář cenných papírů, a.s., IČ 250 81 489, případně její právní nástupce.
Ceník znamená Ceník služeb PPF banky a.s., který obsahuje přehled poplatků, cen a odměn za Bankovní služby a Investiční služby Banky.
Cenné papíry jsou listinné cenné papíry, zaknihované cenné papíry nebo imobilizované cenné papíry, ohledně kterých Banka přijímá Pokyny.
ČNB znamená Českou národní banku, se sídlem Xx Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0, e-mail: xxxx@xxx.xx, xxx.xxx.xx
Daň znamená jakoukoli daň, dávku, clo, poplatek nebo jinou platbu či srážku obdobné povahy (včetně souvisejícího penále a pokut).
Derivátová smlouva znamená Rámcovou smlouvu ČBA o obchodování na finančním trhu, ISDA Master Agreement, Global Master Repurchase Agreement, Rámcovou smlouvu o strukturovaných depozitech nebo jinou smlouvu uzavřenou mezi Klientem a Bankou, jejímž předmětem je sjednávání transakcí s Investičními nástroji derivátového typu nebo transakce typu Repo či Buy-sell. Derivátovou smlouvou není Smlouva o poskytování investičních služeb.
Dluhy jsou peněžité dluhy Klienta, které vzniknou v souvislosti s Pokynem, zejména na základě Pokynu k obstarání koupě Investičního nástroje nebo jiného jednání Banky dle Smlouvy včetně Nákladů a případné dluhy z titulu náhrady škody vzniklé Bance v důsledku porušení povinností Klienta podle Investiční dokumentace.
Evidence znamená jakoukoli příslušnou evidenci Investičních nástrojů.
Internetové stránky znamená Internetové stránky ve smyslu VOP.
Investiční dokumentace znamená jakoukoliv Smlouvu, tyto Podmínky, Kategorizační dotazník, Investiční dotazník, jakýkoliv informační dokument týkající se Investičních služeb, zejména Informace o rizicích o investičních nástrojích a jakýkoliv jiný dokument nebo smlouvu, která je výslovně za Investiční dokumentaci označena.
Investiční dotazník znamená dotazník předkládaný Bankou Klientovi za účelem zjištění jeho znalostí a zkušeností s Investičními nástroji a Investičními službami a případně dalších relevantní skutečností nutných pro účely poskytování Investičních služeb Bankou.
Investiční nástroj znamená jakýkoli investiční nástroj ve smyslu ZPKT.
Investiční poradenství znamená závislé individualizované poradenství ohledně Obchodů jako hlavní investiční služba ve smyslu definovaném ZPKT.
Investiční služba je investiční služba poskytovaná Bankou Klientovi na základě příslušné Smlouvy.
Klient znamená fyzickou nebo právnickou osobu, s níž Banka uzavřela nebo hodlá uzavřít příslušnou Smlouvu.
Konfirmace znamená informaci Banky o provedeném Pokynu, jakož i o stavu dosud neprovedeného Pokynu, případně o jiných skutečnostech, ale nezahrnuje jakoukoliv informaci zasílanou podle Xxxxxxxxxx smlouvy, bez ohledu na to, zda Derivátová smlouva takovou informaci označuje za konfirmaci.
Kontaktní údaje Klienta jsou kontaktní údaje Klienta pro komunikaci mezi Klientem a Bankou uvedené v Pověření.
Limitní pokyn znamená Pokyn k obstarání nákupu nebo prodeje Investičního nástroje, u kterého je určena limitní cena.
Majetkový účet znamená účet Investičních nástrojů vedený v systému Banky, na kterém Banka eviduje Investiční nástroje Klienta. Banka neeviduje na Majetkovém účtu Investiční nástroje obchodované na základě Derivátové smlouvy.
Nahrávky mají význam uvedený v článku 17.2(a)(i).
Náklady jsou:
(i) poplatky Banky za Investiční služby uvedené v Ceníku, ve Smlouvě a informačních dokumentech Investičních nástrojů, které Banka nabízí a případně další poplatky dohodnuté mezi Klientem a Bankou; a
(ii) veškeré účelně vynaložené náklady (včetně všech poplatků třetích osob, které se podílí na poskytování Investičních služeb zejména poplatky hrazené Autorizovaným správcům), vzniklé Bance v souvislosti s poskytování Investičních služeb a/nebo s uzavřením, plněním, změnou nebo ukončením Smlouvy případě s porušením Smlouvy ze strany Klienta, včetně nákladů, které Banka vynaloží na ochranu nebo výkon jakéhokoli práva Banky podle Xxxxxxx a Daní hrazených Klientem prostřednictvím Banky.
Neprofesionální zákazník je Klient, kterého Banka kategorizovala jako neprofesionálního zákazníka ve smyslu článku 5.4.
Obchod znamená koupě nebo prodej Investičního nástroje, ale nezahrnuje Transakci.
Obchodní systém má význam stanovený v ZPKT.
Obstarání obchodu znamená uskutečnění činností ze strany Banky k dosažení Obchodu, tj. koupě či prodeje Investičního nástroje.
Oprávněná osoba znamená Klienta (je-li Klient fyzickou osobou) a/nebo osobu pověřenou Klientem k jednání za Klienta v rozsahu stanoveném v Pověření.
Pobídka znamená poplatek, odměnu či nepeněžitou náhradu, kterou Banka poskytla nebo přijala od třetí osoby v souvislosti s poskytováním Investiční služby.
Podmínky znamenají tyto Obchodní podmínky PPF banky a.s. pro investiční služby, případně jejich znění upravené postupem dle článku 19.
Pokyn znamená jakýkoliv pokyn Klienta na základě příslušné Smlouvy týkající se nakládání s Investičními nástroji, případně s peněžními prostředky nebo týkající se dalších jednání Banky podle příslušné Smlouvy, pokud taková Smlouva udělení pokynu umožňuje. Pokud se Klient a Banka výslovně nedohodnou jinak, žádná Derivátová smlouva neumožňuje udělení Pokynu a Banka nebude na základě žádné Derivátové smlouvy Pokyny přijímat.
Pověření znamená Bankou určený formulář, kterým Klient pověřuje Oprávněné osoby pro úkony tam specifikované.
PPN znamená pozastavení výkonu práva vlastníka nakládat s Investičním nástrojem ve smyslu §97 ZPKT.
Profesionální zákazník je Klient, kterého Banka kategorizovala jako profesionálního zákazníka ve smyslu článku 5.3.
Předsmluvní informace jsou informace uvedené v článku 3.1(a).
Převodní místo znamená převodní místo jako je definováno v ZPKT.
Smlouva znamená:
(i) Smlouvu o poskytování investičních služeb;
(ii) kteroukoli Derivátovou smlouvu – s výjimkou článku 7 až 11, které se na Derivátové smlouvy nevztahují;
(iii) a jakoukoliv jinou smlouvu mezi Klientem a Bankou, do níž budou tyto Podmínky začleněny.
Správa znamená jednání Banky na účet Klienta nutná k výkonu a zachování práv Klienta spojených s Investičními nástroji v rozsahu stanoveném ve Smlouvě a těchto Podmínkách, přičemž nejde o správu cizího majetku ve smyslu Občanského zákoníku.
Transakce je transakce s Investičním nástrojem uzavřená na základě Derivátové smlouvy.
VOP znamenají aktuální Všeobecné obchodní podmínky PPF banky a.s., zveřejněné Bankou v jejích Obchodních místech a na Internetových stránkách.
Výpis znamená výpis z Majetkového účtu Klienta případně výpis z jiného účtu nebo Evidence.
Vypořádání je převod Investičních nástrojů mezi stranami Obchodu nebo převod v důsledku přechodu Investičního nástroje nebo jiné skutečnosti a případné vyrovnání peněžitých dluhů souvisejících s takovým převodem.
Účet Klienta znamená peněžní účet Klienta uvedený v Pověření.
Zápisy mají význam uvedený v článku 17.2(a)(ii).
Zásilka znamená jakoukoli písemnost, oznámení nebo informaci doručovanou na základě Smlouvy nebo v souvislosti s ní.
ZPKT znamená zákon č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.
Způsobila protistrana je Klient, kterého Banka kategorizovala jako způsobilou protistranu ve smyslu článku 5.2.
1.4 Výklad
(a) Při výkladu ustanovení těchto Podmínek a ostatní Investiční dokumentace se použijí následující pravidla:
(i) nadpisy článků a odstavců slouží pouze pro orientaci a nikoli k výkladu;
(ii) slova v jednotném čísle zahrnují i slova v množném čísle a naopak;
(iii) příslušnými předpisy se rozumí právní předpisy zejména přímo účinné normy Evropské unie, ZPKT a prováděcí právní předpisy a také pravidla Převodních míst nebo Autorizovaných správců;
(iv) nákupním Pokynem se rozumí Pokyn k Obstarání obchodu, kterým je koupě Investičního nástroje a
prodejním Pokynem se rozumí Pokyn k Obstarání obchodu, kterým je prodeje Investičního nástroje;
(v) CZK, Kč a koruna česká označuje zákonnou měnu České Republiky.
(b) Jakýkoliv odkaz na článek, odstavec, písmeno nebo bod se považuje za odkaz na článek, odstavec, písmeno nebo bod těchto Podmínek.
2. Všeobecné informace
2.1 Investiční služby Banky
(a) Banka poskytuje Investiční služby pouze na základě Smlouvy. Vztahy mezi Klientem a Bankou, které nejsou upraveny příslušnou Smlouvou, těmito Podmínkami a/nebo VOP se řídí českým právním řádem, zejména příslušnými ustanoveními ZPKT a dalšími příslušnými předpisy. V případě rozporu dispozitivních ustanovení příslušných předpisů s obvyklou praxí a všeobecné uznávanými zvyklostmi na relevantním finančním trhu, má přednost taková praxe a zvyklosti. Pro vyloučení pochybností však platí, že ustanovení Smlouvy, těchto Podmínek a VOP mají před takovou praxí a zvyklostmi přednost.
(b) Banka poskytuje Investiční služby ohledně Investičních nástrojů, u nichž může takové služby poskytovat na základě příslušných povolení a jejichž poskytnutí je schopna fakticky zajistit. Seznam Investičních nástrojů, ohledně kterých Banka Investiční služby poskytuje je uveden dokumentu Informace o rizicích a investičních nástrojích, který je k dispozici na Internetových stránkách a Banka jej Klientům poskytuje v rámci Předsmluvních informací.
(c) Obstarávání obchodů a Vypořádání je hlavní investiční službou přijímání a předávání pokynů ve smyslu §4 odst. 2 písm. a) ZPKT a provádění pokynů ve smyslu §4 odst. 2 písm. b). Správa je doplňkovou investiční službou úschova a správa investičních nástrojů včetně souvisejících služeb ve smyslu §4 odst. 3 písm. a) ZPKT. Uzavírání Transakcí je hlavní investiční službou obchodování s investičními nástroji na vlastní účet ve smyslu §4 odst. 2 písm. c) ZPKT.
(d) Banka neposkytuje Investiční poradenství s výjimkou Klientů, s nimiž uzavřela smlouvu, kde se Banka výslovně zavázala Investiční poradenství poskytovat. V případě pochybností se má za to, že předmětná Smlouva službu Investičního poradenství neupravuje a Banka Investiční poradenství neposkytuje.
(e) Banka je oprávněná použít ke splnění svých povinností z příslušné Smlouvy třetí osoby. Při výběru třetích osob Banka postupuje s odbornou péčí. Klientovi nevznikají z jednání Banky vůči třetím osobám, které Banka využívá k poskytování Investičních služeb ani práva ani povinnosti. Banka sdělí Xxxxxxxxx na jeho žádost informace o třetích osobách, prostřednictvím nichž poskytuje Investiční služby.
3. Poskytování informací
3.1 Poskytování informací před uzavřením Smlouvy
(a) Před uzavřením Smlouvy je Banka povinna poskytnout Klientovi následující Předsmluvní informace:
(i) | Informace o Bance a jejím předmětu podnikání: | Banka je právnickou osobou, která vykonává činnosti stanovené v licenci vydané ČNB, a to poskytování bankovních služeb dle § 1 odst. 1 a 3 zákona č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů a poskytování investičních služeb dle § 4 odst. 2 písm. a), b), c), e), g) a h) a § 4 odst. 3 písm. a), b), c), d), e) a f) ZPKT. Další informace o Bance lze najít na Internetových stránkách Banky xxx.xxxxxxxx.xx. |
(ii) | Kontaktní informace Banky: | Kontaktní informace Banky jsou uvedeny na Internetových stranách Banky v části Kontakty, oddíl Finanční trhy nebo v dokumentu Kontaktní údaje a oprávněné osoby PPF banky a.s. a dále v zápatí těchto Podmínek. |
(iii) | Informace o Investičních službách, které jsou poskytovány na základě Smlouvy: | Banka poskytuje na základě příslušné Smlouvy zejména službu Obstarávání obchodů, Vypořádání, Správy nebo uzavírání Transakcí. Obstarávání obchodů a Vypořádání je hlavní investiční službou přijímání a předávání pokynů ve smyslu §4 odst. 2 písm. a) ZPKT a provádění pokynů ve smyslu §4 odst. 2 písm. b). Správa je doplňkovou investiční službou úschova a správa investičních nástrojů včetně souvisejících služeb ve smyslu §4 odst. 3 písm. a) ZPKT. Uzavírání Transakcí je hlavní investiční službou obchodování s investičními nástroji na vlastní účet ve smyslu §4 odst. 2 písm. c) ZPKT. Informace o Investičních službách, které jsou předmětem Smlouvy jsou uvedeny v úvodních ustanovení Smlouvy a dále v článku 2.1 těchto Podmínek. |
(iv) | Název a sídlo orgánu odpovědného za výkon dohledu nad činností Banky: | Banka při poskytování Investičních služeb podléhá dohledu České národní banky, se sídlem Xx Xxxxxxx 00, 000 00 Xxxxx 0, email: xxxx@xxx.xx, xxx.xxx.xx. Klienti se mohou obracet na ČNB s případnými dotazy a stížnostmi. |
(v) | Údaje o způsobu výpočtu konečné ceny za poskytované Investiční služby: | Informace o Nákladech, tj. poplatcích a dalších platbách spojených s Investičními nástroji a Investičními službami jsou uvedeny v článku 12 těchto Podmínek a dále ve Smlouvě, Ceníku a případně v informačních dokumentech jednotlivých Investičních nástrojů. Banka dále zveřejnila na svých Internetových stránkách příkladové scénáře výpočtů Nákladů pro jednotlivé Investiční služby, a to v dokumentu Modelové scénáře nákladů. |
(vi) | Údaje o daních nebo nákladech, které se prostřednictvím Banky nehradí nebo které Banka nevybírá: | Prostřednictvím Banky se hradí pouze ty Daně, kterými jsou přímo zatíženy Obchody (např. tzv. stamp duty ve Velké Británii) nebo držení Investičních nástrojů v příslušné Evidenci. Banka dále odvádí DPH, které Klientovi vyúčtovala v případě, kdy služby poskytované Bankou podléhají DPH. Mimo výše uvedené Banka nehradí ani nevybírá žádné jiné Daně. Klient je zejména odpovědný za přiznání a odvedení daně z příjmů. |
(vii) | Možná rizika mimo kontrolu Banky spojená s poskytovanou Investiční službou: | Obecné informace o rizicích jsou uvedeny v článku 4 těchto Podmínek. Banka dále Klientům poskytuje dokument Informace o rizicích a investičních nástrojích, kde lze nalézt vedle popisu obecných rizik také specifická rizika jako kreditní riziko, tržní riziko, riziko koncentrace, riziko tržní likvidity, operační riziko, riziko derivátových Investičních nástrojů a riziko obchodů prováděných mimo Převodní místa a dále údaje o rizicích spojených s jednotlivými druhy Investičních nástrojů. V případě, kdy Banka aktivně nabízí Klientů některý Investiční nástroj, poskytuje Klientům informační dokumenty, které dále popisují vybraná rizika týkající se nabízeného Investičního nástroje. Banka upozorňuje Klienta, že minulé výnosy nejsou zárukou výnosů budoucích. |
(viii) | Podmínky Smlouvy: | Podmínky Smlouvy tvoří smluvní podmínky obsažené v textu Smlouvy, tyto Podmínky, VOP, Ceník a další dokumenty, na které se ve Smlouvě, Podmínkách, VOP nebo Ceníku odkazuje. |
(ix) | Pokyny a pravidla jejich provádění: | Informace o Pokynech jsou vedeny v článku 7 těchto Podmínek a pravidla provádění Pokynů jsou uvedena v článku 8 těchto Podmínek. |
(x) | Poučení o možnosti odstoupit od Smlouvy: | Klient nemá možnost odstoupit od Smlouvy. Klient může ale Smlouvu kdykoliv vypovědět ve výpovědní lhůtě stanovené ve Smlouvě, která není delší než 1 měsíc. |
(xi) | Poučení o právu každé ze stran ukončit předčasně nebo jednostranně závazek ze Smlouvy na základě smluvních podmínek včetně poučení o případných sankcích: | V případě Derivátových smluv je každá ze stran oprávněna jednostranně ukončit závazky z Transakcí za podmínek, že nastaly určité skutečnosti vyžadované příslušnou Derivátovou smlouvou. Takové jednostranné ukončení není spojeno s žádnou sankcí. V případě ostatních Smluv nejsou Klient ani Banka oprávněni jednostranně ukončit závazek ze Smlouvy s výjimkou případů stanovených příslušnými předpisy např. § 2001 Občanského zákoníku. |
(xii) | Údaj o nejkratší době, po kterou bude Xxxxxxx strany zavazovat: | Smlouva strany zavazuje do doby jejího vypovězení. S ohledem na délku výpovědních lhůt příslušných Smluv, tato doba nepřekročí 2 kalendářní měsíce. Do doby využití příslušné Investiční služby Banky neplynou pro Klienta z uzavřené Smlouvy žádné přímé Náklady. |
(xiii) | Komunikační jazyk: | Jazyk, ve kterému bude Klient s Bankou komunikovat a ve kterému bude Klient dostávat dokumenty a jiné informace se řídí jazykem Smlouvy. Klient je oprávněn zvolit pro Smlouvu český nebo anglický jazyk. Banka je oprávněná v případě nabídky Investičního nástroje poskytovat informace o takovém nástroji výlučně v českém nebo anglickém jazyce, bez ohledu na Klientem zvolený komunikační jazyk. |
(xiv) | Způsob komunikace: | Způsob komunikace popisují tyto Podmínky v článku 17 a v případě Pokynu v článku 7.2. |
(xv) | Povaha, frekvence a termíny podávání zpráv o Investičních službách: | Tyto informace jsou uvedeny zejména v Konfirmacích a výpisech z Majetkového účtu. Frekvence zasílání Konfirmací je stanovena v článku 7.8. Frekvence zasílání Výpisů je stanovena ve Smlouvě. |
(xvi) | Popis ochrany majetku Klienta: | Informace o tom jak Banka nakládá s majetkem Klienta, jsou uvedeny zejména v článku 2(c) Smlouvy o poskytování investičních služeb (zákaz použití majetku Klienta pro potřeby Banky) a v následujících článcích těchto Podmínek: v článku 10.2 (týkající se plnění peněžitých dluhů Klienta), v článku 11 (popisující evidenci Investičních nástrojů a Garanční fond obchodníků s cennými papíry), v článku 15 (popisující odpovědnost Banky) a článku 16 (upravující započtení, postoupení). |
(xvii) | Popis postupů k zamezení střetu zájmů a informace o Pobídkách: | |
(xviii) | Informace o Investičních nástrojích obsahující obecný popis jejich povahy a rizik: | Tyto informace jsou uvedeny v článku 4 a v samostatném dokumentu nazvaném Informace o rizicích a investičních nástrojích, který je na Internetových stránkách a Banka jej dále poskytuje Klientovi na trvalém nosiči způsobem zvoleným Klientem. |
(xix) | Označení členského státu nebo členských států Evropské unie, jejichž právní předpisy tvoří základ vztahů mezi Klientem a Bankou před uzavřením Smlouvy: | Tímto státem je Česká Republika. |
(xx) | Údaj o smluvní doložce o rozhodném právu a o příslušnosti soudu v případě sporu ze Smlouvy: | Tyto údaje jsou uvedeny v závěrečných ustanoveních příslušné Smlouvy a v článku 18.3 a 18.4 těchto Podmínek. Všechny Smlouvy s výjimkou Derivátové smlouvy ISDA Master Agreement a Global Master Repurchase Agreement se řídí českým právem. ISDA Master Agreement a Global Master Repurchase Agreement se řídí právem anglickým a příslušným soudem pro spory z těchto smluv jsou soudy v Anglii. V případě, kdy to příslušné předpisy připouští je příslušným soudem, soud pro Prahu 6. V ostatních případech se příslušnost soudu řídí příslušnými předpisy. |
(xxi) | Údaj o existenci, způsobu a podmínkách mimosoudního vyřizování stížností spotřebitelů včetně údaje, zda se lze obrátit se stížností na orgán dohledu nebo státního dozoru: | Každý Klient se může obrátit na orgán dohledu Banky, kterým je ČNB (k tomu viz bod (iv) těchto Předsmluvních informací. |
(xxii) | Údaj o existenci garančního fondu: | Majetek Klienta svěřený Bance je chráněn Garančním fondem obchodníků s cennými papíry. Tento Garanční fond je blíže popsán v článku 11.5. Ochrana Garančním fondem se nevztahuje na Klienty, jejichž majetek je z ochrany zákonem vyloučen. |
(xxiii) | Údaj o době, po kterou zůstávají uvedené informace včetně údaje o ceně v platnosti: | Podmínek. |
(b) Předsmluvní informace Banka poskytuje přednostně na Internetových stránkách, za předpokladu, že Klient v dokumentu nazvaném Souhlas a prohlášení v souvislosti s poskytováním investičních služeb souhlasil s tímto způsobem poskytnutí informací a sdělil Bance potřebné údaje pro to, aby ho Banka mohla elektronicky informovat o adrese Internetových stránek a o místě, kde na nich lze informace nalézt. V případě, že nebude možné poskytovat Předsmluvní informace na Internetové adrese, jsou předány Klientovi ve formě zvolené v dokumentu Souhlas a prohlášení v souvislosti s poskytováním investičních služeb.
3.2 Poskytování informací v průběhu trvání smluvního vztahu
(a) V průběhu trvání smluvního vztahu bude Banka poskytovat Klientovi následující informace:
(i) o Investičních nástrojích, které jsou pro Klienta přiměřené: tyto informace Banka poskytuje v dokumentu nazvaném Informace o investičním profilu;
(ii) o Nahrávkách, Zápisech a jiných záznamech komunikace: tyto informace Banka poskytuje za podmínek uvedených v článku 17.2;
(iii) o Nákladech a rozpadu Nákladů: tyto informace Banka poskytuje za podmínek článku 12;
(iv) o stavu provedení Pokynu včetně informace o provedení Pokynu: tyto informace Banka poskytuje za podmínek článku 7.8;
(v) výpisy z Majetkového účtu: tyto výpisy Banka poskytuje za podmínek Smlouvy a článku 11.3;
(vi) o Pobídkách, o střetu zájmů a opatřeních s tím související: tyto informace Banka poskytuje za podmínek článku 14.
3.3 Informace o Klientovi
(a) Klient je povinen Bance poskytnout informace za účelem vyhodnocení kategorie Klienta dle článku 5.1(a).
(b) Klient (s výjimkou Klienta, který je spotřebitelem) je povinen sdělit Bance identifikační číslo tzv. LEI kód (Legal Entity Indentifier) a dále je povinen po celou dobu smluvního vztahu s Bankou takový LEI kód udržovat v platnosti. Povinnost mít LEI kód se týká nejen právnických osob, ale také podnikajících fyzických osob nebo jiných osob samostatně výdělečně činných.
3.4 Investiční dotazník
(a) Banka poskytuje službu Obstarání obchodu pouze takovému Neprofesionálnímu zákazníkovi, který Bance sdělil informace vyžadované Investičním dotazníkem. V případě, že Neprofesionální zákazník odmítne Investiční dotazník vyplnit, bude mu Banka poskytovat pouze službu Vypořádání a Správy.
(b) Klient je povinen informovat Banku o jakékoliv podstatné změně v informacích, které Klient Bance sdělil v rámci nebo v souvislosti s Investičním dotazníkem.
(c) Banka je kdykoliv oprávněna požadovat, aby Klient potvrdil platnost, aktuálnost a úplnost informací poskytnutých prostřednictvím Investičního dotazníku nebo aby Investiční dotazník vyplnil znovu a Klient je povinen za tím účelem poskytnout Bance součinnost. Do doby poskytnutí součinnosti podle předcházející věty je Banka oprávněna odmítnout poskytovat Klientovi službu Obstarání obchodu.
(d) Klient – právnická osoba je povinen zajistit, aby jakákoliv osoba, která poskytuje Bance informace pro účely Investičního dotazníku, byla k poskytnutí takových informací oprávněná a měla věrný přehled o znalostech a zkušenostech Klienta a jeho Oprávněných osob a také o vztahu Klienta k riziku.
(e) Klient je povinen zajistit, aby jakákoliv Oprávněná osoba, která má oprávnění k podávání Pokynů k Obstarání obchodu nebo uzavírání Transakcí měla znalosti a zkušenosti, nikoliv menší nebo horší než jsou znalosti a zkušenosti uvedené v Investičním dotazníku Klienta.
4. Informace o rizicích
4.1 Obecné informace o rizicích
(a) Obchody a Transakce s Investičním nástrojem jsou spjaty s riziky. Obecně platí, že čím vyšší je očekávaný výnos a/nebo čím delší je doba trvání Obchodu či Transakce, tím vyšší je potenciální riziko ztráty. Výnosy jednotlivých Investičních nástrojů dosažené v minulém období nejsou zárukou výnosů dosažených v budoucnosti.
(b) Klient je povinen se v co největší míře seznámit s riziky jím zamýšleného Obchodu či Transakce, a v případě nejasností nebo otázek je povinen konzultovat takový Obchod či Transakci se svými finančními, právními, účetními či daňovými poradci, případně si vyžádat od Banky další potřebné informace. Banka je pouze oprávněná sdělit Klientovi objektivní informace nezahrnující hodnocení Banky týkající se Investičních nástroje nebo Investiční služby.
(c) Obchodování s Investičními nástroji je spojeno s rizikem nedosažení očekávaného výnosu, resp. vzniku ztráty. Pokud Klient plně nerozumí podmínkám provádění Obchodů nebo Transakcí a rozsahu potenciální ztráty investovaných prostředků nebo v některých případech i ztráty přesahující investované prostředky, neměl by se takových Obchodů či Transakcí účastnit. Klient by si měl být vědom, že při obchodování s deriváty a nástroji, které využívají pákového efektu (např. futures kontrakty, opce) není riziko ztrát omezeno hodnotou investovaných prostředků, ale může tuto hodnotu i přesáhnout (tzn. ztráta může být vyšší, než je objem investovaných prostředků). Obchodování s Investičními nástroji derivátového typu proto vyžaduje specifické znalosti a zkušenosti.
4.2 Přehled rizik
Hlavními typy rizik v souvislosti s Investičními nástroji a Investičními službami na kapitálovém trhu jsou riziko kreditní, riziko tržní, riziko koncentrace, riziko likvidity a operační riziko. Tržní riziko zahrnuje zejména úrokové, měnové, akciové a komoditní riziko, nicméně v rámci tržního rizika lze identifikovat i riziko inflační, riziko korelace a volatility. Podrobný popis
jednotlivých typů rizik včetně uvedení příkladů, jak tato rizika snižovat, je uveden v dokumentu Informace o rizicích a investičních nástrojích, který je k dispozici na Internetových stránkách a Banka jej Klientům poskytuje v rámci Předsmluvních informací.
5. Pravidla kategorizace
5.1 Obecné informace o kategorizaci
(b) O zařazení Klienta do příslušné kategorie rozhoduje Banka a o tomto rozhodnutí Klienta informuje.
5.2 Způsobilá protistrana
(a) Způsobilou protistranou se rozumí osoba uvedená v §2a odst. 1 ZPKT.
(b) Při poskytování hlavních Investičních služeb (x) přijímání a předávání pokynů týkajících se Investičních nástrojů,
(y) provádění pokynů týkajících se Investičních nástrojů na účet zákazníka a (z) obchodování s Investičními nástroji na vlastní účet Banka ve vztahu ke Klientovi, který je Způsobilou protistranou nedodržuje povinnosti dle ZPKT týkající se jednání a komunikace se zákazníky, informování zákazníků, vyžadování informací od zákazníků, provádění pokynů za nejlepších podmínek, zpracování pokynů a poskytování informací o pokynech a stavu majetků zákazníka, ledaže Investiční dokumentace nebo písemná dohoda Klienta a Banky výslovně stanoví jinak.
5.3 Profesionální zákazník
(a) Profesionálním zákazník je česká nebo zahraniční osoba založená za účelem podnikání, která podle poslední účetní závěrky splňuje alespoň dva z následujících požadavků:
(i) aktiva celkem odpovídající částce alespoň 20.000.000 EUR,
(ii) roční úhrn čistého obratu odpovídající částce alespoň 40.000.000 EUR,
(iii) vlastní kapitál odpovídající částce alespoň 2.000.000 EUR.
(b) Pokud o to Klient, který je Profesionálním zákazníkem Banku požádá, pak Banka při poskytování hlavních Investičních služeb (x) přijímání a předávání pokynů týkajících se Investičních nástrojů, (y) provádění pokynů týkajících se Investičních nástrojů na účet zákazníka a (z) obchodování s Investičními nástroji na vlastní účet ve vztahu k takovému Klientovi nedodržuje povinnosti dle ZPKT týkající se jednání a komunikace se zákazníky, informování zákazníků, vyžadování informací od zákazníků, provádění pokynů za nejlepších podmínek, zpracování pokynů a poskytování informací o pokynech a stavu majetků zákazníka.
(c) Žádost podle písm. (b) tohoto článku musí být učiněna na formuláři Banky. Žádost musí být učiněna ve vztahu ke všem Investičním nástrojům a Investičním službám. Banka není povinna žádosti vyhovět.
(d) Xxxxxx, který je Profesionálním zákazníkem a vůči kterému Banka neplní povinnosti ve smyslu písm. (b) tohoto článku, je kdykoliv oprávněn požadovat, aby Banka vůči němu takové povinnosti plnila. Žádost podle předcházející věty musí být učiněna na formuláři Banky. Banka je povinna takové žádosti vyhovět.
5.4 Neprofesionální zákazník
Neprofesionální zákazník je Klient, který není zařazen jako Profesionální zákazník ani jako Způsobilá protistrana.
5.5 Změny zařazení
(a) Klient může Banku kdykoliv požádat o změnu zařazení, a to,
(i) ze Způsobilé protistrany na Profesionálního zákazníka nebo Neprofesionálního zákazníka;
(ii) z Profesionálního zákazníka na Neprofesionálního zákazníka; nebo
(iii) z Neprofesionálního zákazníka na Profesionálního zákazníka,
a to pouze pro veškeré Investiční služby a veškeré Investiční nástroje. Žádost musí být učiněna na formuláři Banky a v případě žádosti podle bodu (iii) musí Klient Bance doložit splnění minimálně 2 z následujících podmínek:
1. Klient provedl za každé z posledních 4 po sobě jdoucí čtvrtletí v příslušné oblasti finančního trhu obchody s Investičním nástrojem, jehož se žádost týká, ve významném objemu a v průměrném počtu alespoň 10 obchodů za čtvrtletí.
2. Objem majetku klienta tvořeného peněžními prostředky a Investičními nástroji odpovídá částce alespoň
500.000 EUR.
3. Klient vykonával po dobu nejméně 1 roku nebo vykonává v souvislosti s výkonem svého zaměstnání, povolání nebo funkce činnost v oblasti finančního trhu, která vyžaduje znalost obchodů nebo služeb, jichž se žádost týká.
Banka není povinna žádosti Klienta podle bodu (iii) vyhovět.
(b) Klient, který je Neprofesionálním zákazníkem a kterého Banka na jeho žádost kategorizovala jako Profesionálního zákazníka, je kdykoliv oprávněn požadovat, aby jej Banka opět pokládala za Neprofesionálního zákazníka. Žádost podle předcházející věty musí být učiněna na formuláři Banky. Banka je povinna takové žádosti vyhovět.
(c) V případě, že Klient oznámí Bance změny ve skutečnostech podstatných pro kategorizaci, na základě kterých je Banka povinna provést změnu zařazení Klienta, Banka oznámení posoudí, změnu zaznamená a vyrozumí Klienta o změně zařazení do kategorie.
6. Oprávněné osoby
(a) Jakýkoliv Pokyn, uzavření nebo změnu Transakce nebo jiný úkon podle Xxxxxxx může učinit pouze Oprávněná osoba. Klient je vázán jednáním, které Banka v dobré víře pokládá za jednání Oprávněné osoby. Klient sděluje Bance Oprávněné osoby prostřednictvím Pověření, případně jiným způsobem přijatelným pro Banku. Pokud dojde k aktualizaci Pověření, bude nové Pověření vůči Bance účinné 1. Pracovní den následující po doručení nového Pověření.
(b) Banka je oprávněna požadovat v souvislosti s jednáním Oprávněné osoby podle Xxxxxxx, aby Oprávněná osoba prokázala svou totožnost způsobem uspokojivým pro Banku (dále jen „Ověření“). Za uspokojivé Ověření se považuje
(i) v případě telefonické komunikace, sdělení smluveného hesla, případně osobních údajů Oprávěné osoby vyžadovaných Bankou;
(ii) v případě písemné komunikace - jiné než e-mailové nebo prostřednictvím elektronického systému, podpis dle podpisového vzoru Oprávněné osoby; a
(iii) v případě e-mailové komunikace, odeslání e-mailu z e-mailové adresy Oprávněné osoby uvedené v Pověření.
Neprovedení Ověření nebo plného Ověření nemá vliv na platnost jednání Oprávněné osoby resp. Klienta. V případě pochybností o totožnosti Oprávněné osoby, není Banka povinna na základě Pokynu nebo jiného úkonu Klienta jednat.
(c) Xxxxxx je povinen uchovávat heslo v tajnosti a nesdělit jej jakékoli třetí osobě s výjimkou Oprávněných osob. Klient je povinen oznámit Xxxxx bez jakéhokoli prodlení ztrátu hesla, případně jakoukoli informaci nasvědčující tomu, že může dojít ke zneužití hesla. Banka v takovém případě heslo zneplatní a vystaví pro Klient heslo nové.
(d) Banka je kdykoliv oprávněná ověřit si u Klienta pravost jakéhokoli Pokynu nebo jiné úkonu, a to buď prostřednictvím telefonu či jinak, a nejednat na základě takového Pokynu nebo úkonu až do uspokojivého ověření jeho pravosti.
7. Pokyny
7.1 Obecná ustanovení
(a) V případě, kde Banka a Klient uzavřou Transakci na základě Derivátové smlouvy, Banka nepovažuje takové uzavření Transakce za provádění Pokynu a neaplikuje na takové Transakce pravidla provádění Pokynů za nejlepších podmínek podle článku 8. Jakékoliv ustanovení těchto Podmínek týkající se Pokynů se na Derivátové smlouvy a Transakce neuplatní, ledaže se Klient a Banka dohodnou výslovně jinak.
(b) Klient nesmí dát prodejní Pokyn, pakliže v den podání takového Pokynu nevlastní Investiční nástroje, které jsou předmětem takového Pokynu a ani takové Investiční nástroje nejsou předmětem Vypořádání nákupního Obchodu Klienta. Klient je povinen prokázat na žádost Banky způsobem přijatelným pro Banku, že vlastní Investiční nástroje, které jsou předmětem jeho prodejního Pokynu. Do doby než Klient tuto skutečnost Bance prokáže, je Banka oprávněna provedení Pokynu pozdržet nebo jeho provedení odmítnout.
7.2 Způsob podávání Pokynů
Klient podává Pokyny prostřednictvím Oprávněné osoby způsobem uvedeným v článku 17, pokud Smlouva nestanoví výslovně jinak. Pokyn je závazný počínaje okamžikem jeho sdělení Bance, pokud je Pokyn sdělován Bance prostřednictvím telefonu, nebo okamžikem jeho doručení Bance, pokud je Pokyn Bance sdělován jiným způsobem, a to do dne určeného Klientem, maximálně však po dobu uvedenou v těchto Podmínkách.
7.3 Náležitosti Pokynů
(a) Základními náležitostmi všech Pokynů jsou:
(i) jméno, příjmení a rodné číslo Klienta, případně datum narození, nemá-li Klient rodné číslo, nebo obchodní firmu nebo název a IČ, pokud Klient je právnickou osobou;
(ii) jméno a příjmení Oprávněné osoby;
(iii) název a ISIN nebo jiná identifikace Investičního nástroje, jehož se Pokyn týká;
(iv) počet kusů Investičního nástroje (případně objem v nominální hodnotě) v minimálně obchodovatelných jednotách podle pravidel příslušného Převodního místa, úpisu nebo jiné nabídky (jsou-li stanoveny);
(v) je-li Pokyn podáván písemnou formou, musí být datován a podepsán Oprávněnou osobou nebo jinak Ověřen.
(b) Pokyn k Obstarání obchodu musí vedle základních náležitostí obsahovat:
(i) směr Obchodu tj. nákup nebo prodej;
(ii) Cenový limit v měně Investičního nástroje vztažený na jeden kus Investičního nástroje. Cenový limit může být vyjádřen jako určitá částka v příslušné měně nebo může být vyjádřen pojmem „za co nejlépe"; v takovém případě je Banka povinna obstarat koupi Investičního nástroje za nejnižší cenu a prodej Investičního nástroje za nejvyšší cenu, za jakou bylo možné při vynaložení odborné péče a v souladu s pravidly provádění pokynů Investiční nástroje koupit nebo prodat v době, kdy se prodej nebo koupě uskutečnily. V případě, že Klient neuvede žádný cenový limit, má se za to, že požaduje cenový limit „za co nejlépe“;
(iii) Doba platnosti Pokynu, která nesmí přesáhnout 30 kalendářních dnů.
(c) Pokyn k Vypořádání musí vedle základních náležitostí Pokynů obsahovat:
(i) směr tj. převod na Majetkový účet nebo převod z Majetkového účtu;
(ii) Účet Klienta;
(iii) způsob Vypořádání tj. se současným převodem peněz nebo bez převodu peněz;
(iv) měna;
(v) cena vztažená na jeden kus Investičního nástroje (u dluhopisů v % nominální hodnoty);
(vi) celková cena (u dluhopisů včetně naběhlého úrokového výnosu);
(vii) datum uzavření Obchodu nebo jiné datum rozhodné pro převod;
(viii) požadované datum Vypořádání;
(ix) označení protistrany (jméno, příjmení a rodné číslo, případně datum narození, nemá-li protistrana rodné číslo, nebo název a IČ, pokud je protistrana právnickou osobou);
(x) označení Autorizovaného správce protistrany (obchodní firma a IČ) jeho kontaktní a vypořádací údaje.
(d) Banka je oprávněna provést Pokyn i tehdy, pokud neobsahuje všechny požadované náležitosti, je-li z Pokynu a případně z další komunikace s Klientem dostatečně zřejmé, jakým způsobem má být Pokyn proveden.
(e) Pokynu k obstarání Obchodu zahrnuje také Pokyn k Vypořádání takového Obchodu, pokud Klient v Pokynu neurčí jinak.
(f) Náležitosti ostatních Pokynů, které nejsou uvedeny v tomto článku 7.3 Banka Klientovi sdělí na jeho žádost.
7.4 Limitní pokyny
(a) V případě, že Limitní pokyn není proveden ihned, zajistí Banka provedení takového Limitního pokynu okamžitě, jakmile to podmínky na trhu umožní.
(b) Klient požaduje, aby Banka nezveřejňovala Limitní pokyny Klienta ve vztahu k Investičním nástrojům přijatým k obchodování na evropských regulovaných trzích, které nejsou okamžitě provedeny nebo předány na regulovaný trh z důvodu aktuálně převažujících podmínek na trhu, nedohodne-li se Klient a Banka jinak.
7.5 Modifikace a rušení Pokynu
(a) Po dobu platnosti Pokynu může Klient:
(i) v dosud neuspokojené části Pokynu modifikovat limitní cenu, přičemž z hlediska procesního zpracovávání modifikovaného Pokynu (časová priorita) se na modifikaci pohlíží jako na nový Pokyn;
(ii) zrušit dosud neuspokojenou část Pokynu;
to vše za předpokladu, že Převodní místo modifikace a rušení povoluje.
(b) Modifikace a rušení Pokynu Banka zpracovává na základě časové priority všech Pokynů Klientů Banky.
7.6 Odmítnutí Pokynu
(a) Banka je oprávněna odmítnout provedení Pokynu:
(i) pokud by jeho provedení bylo v rozporu s příslušnými předpisy nebo by jeho provedením mohlo dojít ke střetu zájmů mezi Bankou a Klientem nebo mezi Klienty Banky navzájem. Pokud skutečně dojde ke střetu zájmů mezi Klienty Banky navzájem, Banka tyto Klienty informuje;
(ii) pokud má - s ohledem na obvyklou praxi na trhu, cenu Investičního nástroje, objem, dopad Pokynu na likviditu či volatilitu trhu nebo na průhlednost trhu - důvodné podezření, že by provedením Pokynu mohlo dojít k manipulaci s trhem. Banka je oprávněna požadovat po Klientovi vysvětlení účelu Pokynu, a pokud i přes vysvětlení Klienta bude mít důvodné podezření, že provedením Pokynu by mohlo dojít k manipulaci s trhem, nesmí Pokyn provést. Tuto povinnost Bance ukládají příslušné předpisy;
(iii) v případě, že ohledně Klienta bylo zahájeno insolvenční řízení, soudem byl zamítnut insolvenční návrh pro nedostatek majetku Klienta jakožto dlužníka, u soudu je zahájeno insolvenční či jiné řízení, které má obdobné právní účinky, a to včetně řízení zahájeného podle jakéhokoli zahraničního práva (například řízení o konkursu, vyrovnání, reorganizaci nebo oddlužení) nebo je nařízen výkon rozhodnutí (exekuce) týkající se majetku Klienta nebo podstatné části majetku Klienta;
(iv) směřujícího k převodu Investičního nástroje, který je zastavený s výjimkou případů stanovených právními předpisy či vedoucích k realizaci zástavního práva;
(v) týkajícího se Investičních nástrojů, které jsou evidovány na interním bankovním seznamu Banky jako cenné papíry ztracené, odcizené nebo jsou v takovém seznamu označeny jiným způsobem, který znemožňuje Vypořádání s nimi; nebo
(vi) pokud Klient nemá na Účtu dostatek disponibilních prostředků k uhrazení Dluhů spojených s takovým Pokynem nebo pokud Klient nemá na Majetkovém účtu Investiční nástroje, které jsou předmětem dispozice dle Pokynu a ani takové nástroje nejsou předmětem Vypořádání nákupního Obchodu Klienta;
(vii) pokud není (dle svého rozumného uvážení) schopna zajistit poskytnutí Investiční služby s odbornou péčí, nebo pokud by s takovou Investiční službou byly spojeny nepřiměřeně vysoké náklady, které nejsou hrazeny v rámci Nákladů;
(viii) z jiných závažných důvodů nebude možné poskytnout požadovanou službu a smluvní strany se nedohodnou jinak.
(b) Banka oznámí Klientovi odmítnutí Pokynu telefonicky nebo e-mailem, a to bez zbytečného odkladu po obdržení Pokynu Bankou. Banka si vyhrazuje právo důvod odmítnutí Pokynu Klientovi nesdělit, pokud tak není povinna učinit na základě příslušných předpisů.
7.7 Nepřijetí Pokynu
(a) Banka je oprávněna nepřijmout Pokyn pokud:
(i) neobsahuje veškeré potřebné údaje nebo je jinak neúplný, nesprávný, neurčitý nebo nesrozumitelný nebo
o jehož pravosti má Banka opodstatněné pochybnosti;
(ii) pokud Klient nemá na Účtu dostatek disponibilních prostředků k uhrazení Dluhů spojených s takovým Pokynem nebo pokud Klient nemá na Majetkovém účtu Investiční nástroje, které jsou předmětem dispozice dle Pokynu a ani takové nástroje nejsou předmětem Vypořádání nákupního Obchodu Klienta;
(iii) je Pokyn podán z jiného důvodu v rozporu se Smlouvou nebo těmito Podmínkami;
(iv) Banka eviduje za Klientem jakýkoliv splatný dluh (peněžitý nebo nepeněžitý), bez ohledu na právní důvod jeho vzniku, po splatnosti;
(v) dojde k poruše na komunikačních kanálech mezi Bankou a osobami podílejícími se na provedení Pokynu.
(b) Banka oznámí Klientovi nepřijetí Pokynu telefonicky nebo emailem, a to bez zbytečného odkladu po obdržení Pokynu Bankou.
7.8 Informace o stavu Pokynu
(a) Banka je povinna informovat Klienta o provedení Pokynu nejpozději následující Pracovní den po provedení Pokynu anebo, pokud Banka dostává potvrzení o provedení Pokynu od třetí strany, nejpozději první Pracovní den po obdržení potvrzení od této třetí strany, a to prostřednictvím Konfirmace. Banka zasílá Konfirmaci na Kontaktní údaje Klienta.
(b) Pokud Klient Bance nesdělí ve lhůtě 24 hodin od obdržení Konfirmace námitky proti jejímu obsahu, bude Konfirmace považována za potvrzenou a za přesnou a správnou (nebude-li prokázán opak), s výhradou zjevných chyb.
(c) V případě potíží se zpracováním Pokynu Banka Klienta informuje bez zbytečného odkladu poté, co se o potížích dozví, a to způsobem uvedeným v odstavci (a) výše.
(d) Na žádost Klienta bude Banka bez zbytečného odkladu informovat Klienta o stavu neprovedeného Pokynu.
8. Pravidla provádění Pokynů
8.1 Přiměřenost Pokynů
(a) Banka vyhodnocuje každý nákupní Pokyn Neprofesionálního zákazníka a Profesionálního zákazníka, který Bance poskytnul informace v rozsahu Investičního dotazníku, zda takový Pokyn odpovídá jeho odborným znalostem a zkušenostem. V případě, že Banka vyhodnotí, že Pokyn Klienta neodpovídá jeho odborným znalostem a zkušenostem, na takovou skutečnost Klienta upozorní. Banka v takovém případě Pokyn provede pouze na výslovnou žádost Klienta.
(b) Banka nevyhodnocuje Pokyny Způsobilé protistrany nebo Profesionálního zákazníka, který Bance neposkytnul informace v rozsahu Investičního dotazníku podle písm. (a) tohoto článku.
8.2 Provádění Pokynu
(a) Pokud to povaha Pokynu vyžaduje, je Pokyn uplatněn na Převodním místě až po provedení Ověření a, v případě prodejního Pokynu, ověření Klientových dispozičních práv k příslušným Investičním nástrojům. Doba platnosti takového Pokynu zahrnuje i tuto dobu.
(b) Klient bere na vědomí, že Klientem požadované množství kupovaných či prodávaných Investičních nástrojů je limitní a skutečně realizované množství je závislé na podmínkách panujících na daném Převodním místě.
(c) Banka má právo odchýlit se od Pokynu, jen pokud je to pro Klienta výhodné, v takovém Pokynu to není výslovně vyloučeno a zároveň tomu nebrání ustanovení příslušných předpisů. Klient bere na vědomí a souhlasí s tím, že Banka se může odchýlit od Pokynu v případech, kdy tak stanoví příslušná pravidla Autorizovaného správce (např. při aplikaci stanovené odchylky pro automatické spárování příkazů k vypořádání dle pravidel CDCP). O odchylkách vyplývajících z takových pravidel Autorizovaných správců, ze kterých mohou vyplynout potenciální mimořádné povinnosti pro Klienta, bude Banka Klienta informovat na Konfirmaci.
(d) V případě Pokynu k Vypořádání je Banka povinna takový Pokyn provést za cenu uvedenou v tomto Pokynu, a to bez ohledu na její výši či možnost sjednání podmínek pro Klienta výhodnějších pokud pravidla Autorizovaných správců nestanoví jinak.
(e) Banka může Obstarání obchodu provést tak, že příslušnou protistranou Obchodu bude Banka sama, např. tak, že Xxxxxxxxx prodá Investiční nástroj ze svého majetku či od Klienta Investiční nástroj do svého majetku koupí.
8.3 Provádění Pokynů za nejlepších podmínek
(b) Aniž by bylo dotčeno písm. (a) výše, Banka uspokojuje Pokyny na Převodním místě či jeho části za nejlepších podmínek, přičemž zohledňuje následující faktory:
(i) cenu Investičního nástroje, kterou lze za daných tržních podmínek na příslušném Převodním místě dosáhnout;
(ii) celkový objem Nákladů účtovaných Klientovi;
(iii) rychlost, s jakou lze Pokyn provést;
(iv) pravděpodobnost provedení Pokynu;
(v) objem požadovaného Obchodu;
(vi) podmínky a způsob Vypořádání, typ Pokynu a další faktory významné pro uspokojení Pokynu za nejlepších podmínek.
(c) Není-li v těchto Podmínkách uvedeno jinak, postupuje Banka při provádění Pokynů zpravidla takto:
(i) rozhodujícím kritériem pro provedení Pokynu za nejvýhodnějších podmínek je faktor ceny ve spojení s faktorem minimalizace celkového objemu Nákladů spojených s daným Obchodem;
(ii) v případě, že faktor ceny nevede k určení jediného Převodního místa, Banka provede Pokyn na Převodním místě, na kterém je Investiční nástroj obchodován v měně Pokynu;
(iii) v případě, že je Investiční nástroj obchodován v měně Pokynu na více Převodních místech, provede Banka Pokyn na primárním trhu daného Investičního nástroje (je-li takový) nebo na Převodním místě s nejvyšší likviditou (momentální nebo dlouhodobou, dle uvážení Banky).
(d) Pravidla podle písm. (c) výše nevylučují, aby s ohledem na dostupné informace o aktuální situaci na trzích nebo kategorii Klienta Banka upřednostnila jiné faktory jako např. rychlost, pravděpodobnost provedení a Vypořádání, objem a typ, likviditu předmětného Investičního nástroje a jiné faktory rozhodující pro dosažení nejlepšího možného výsledku.
(e) Banka provádí Pokyny v nejkratším možném čase a spravedlivě ve vztahu k pokynům ostatních Klientů. Srovnatelné Pokyny provádí Banka v časovém pořadí, v jakém tyto Pokyny obdržela, ledaže by jiný postup byl odůvodněn povahou Pokynu, zájmem Klienta nebo aktuální situací na trhu.
(f) Banka postupuje v souladu s těmito pravidly provádění Pokynů i v případě, kdy má Pokyn uspokojit ze svých vlastních knih dle článku 8.2(e).
(g) Banka nejméně jednou ročně přezkoumává tato pravidla provádění Pokynů, zda umožňují dosahovat nejlepších výsledků z pohledu Klienta. Dále je vybraný vzorek Pokynů prověřován, zda byl proveden v souladu s těmito pravidly provádění Pokynů a v souladu s dalšími vnitřními normami spojenými s poskytování Investičních služeb s odbornou péčí. Tuto kontrolu provádí organizační útvar Banky, který je oddělený od obchodování na finančních a kapitálových trzích.
8.4 Sdružování pokynů
Banka je oprávněna sdružovat Pokyny Klientů s obchody na vlastní účet Banky a/nebo Pokyny Klientů navzájem pouze v případě, že není pravděpodobné, že takové sdružení bude pro Klienty méně výhodné než samostatné provedení Pokynu. V případě, že sdružení Pokynu může být pro Klienta méně výhodné než samostatné provedení Pokynu, je Banka povinna Klienta na tuto skutečnost upozornit. Při Vypořádání sdružených pokynů Banka respektuje časovou prioritu podaných Pokynů, přičemž Pokyny Klientů vypořádá přednostně před obchody na vlastní účet Banky, ledaže je Banka schopna prokázat, že sdružený Pokyn se uskutečnil za výhodnějších podmínek, než za jakých by se pravděpodobně uskutečnil u jednotlivých Pokynů nebo že by se neuskutečnil vůbec, v tom případě může plnění a závazky rozdělit poměrně.
8.5 Převodní místa
(a) K provedení Pokynu vybere Banka takové Převodní místo, které umožní provedení Pokynu za nejlepších podmínek v souladu s článkem 8.3.
(b) Pokyn může být proveden přímo na Převodním místě, a to buď přímo Bankou, nebo třetí osobou - obchodníkem, kterému Banka Pokyn za účelem provedení předá. V předání Pokynu Banka ověří, že takový obchodník zavedl a uplatňuje opatření, která Bance umožní postupovat v souladu pravidly provádění Pokynů uvedených v těchto Podmínkách. V opačném případě Banka určí Převodní místo a poskytne obchodníkovi instrukce, jak náležitě postupovat. Banka však není povinna hodnotit pravidla pro provádění pokynů jiného obchodníka s Investičními nástroji.
(c) Banka používá třetích osob k provádění pokynů na Převodních místech výhradně v režimu Direkt Market Access (DMA), kdy konkrétní třetí osoby pouze umožňují Bance zadat pokyny Klientů Banky přímo do obchodních systémů Převodních míst prostřednictvím technického zařízení třetí osoby.
(d) Po předchozím výslovném souhlasu Klienta je Banka za současného dodržení pravidel provádění Pokynů podle těchto Podmínek oprávněna provést Pokyn k Obstarání obchodu mimo Převodní místo.
(e) Náklady na různých Převodních místech jsou odlišné. Tyto rozdíly odrážejí rozdílné poplatky Převodních míst, vypořádacích systémů, Autorizovaných správců a interní náročnosti zpracování v Bance.
(f) Akcie: Pro obchody s akciemi emitovanými v Evropě používá Banka obvykle Převodní místa podle místa emise příslušné akcie. V případě, že je příslušná akcie obchodována na více regulovaných trzích, upřednostňuje Banka Převodní místo z největší likviditou pro danou akcii. Banka využívá nejčastěji tato Převodní místa:
Austrálie | Australian Securities Exchange | (xxx.xxx.xxx.xx) |
Belgie | Euronext Brussels | (xxx.xxxxxxxx.xxx) |
Česká republika | Burza cenných papírů Praha | (xxx.xxx.xx) |
Finsko | NASDAQ OMX Helsinki | (xxx.xxxxxxxxxxxxxxx.xxx) |
Xxxxxxx | Xxxxxxxx Paris | (xxx.xxxxxxxx.xxx) |
Hongkong | Hong Kong Stock Exchange | (xxx.xxxx.xxx.xx) |
Maďarsko | Budapest Stock Exchange | (xxx.xx) |
Itálie | Borsa Italiana | (xxx.xxxxxxxxxxxxx.xx) |
Německo | Deutsche Börse | (xxxxxxxx-xxxxxx.xxx) |
Nizozemí | Euronext Amsterdam | (xxx.xxxxxxxx.xxx) |
Polsko | Warsaw Stock Exchange | (xxx.xx) |
Portugalsko | Euronext Lisbon | (xxx.xxxxxxxx.xxx) |
Rakousko | Vienna Stock Exchange | (xxx.xxxxxxxxxxx.xx) |
Rumunsko | Bucharest Stock Exchange | (xxx.xxx.xx) |
Rusko | MICEX | (xxxx.xxx) |
Řecko | Athens Exchange | (xxx.xxx.xx) |
Slovensko | Burza cenných papierov v Bratislave | (xxx.xxxx.xx) |
Slovinsko | Ljubljana Stock Exchange | (xxx.xxxx.xx) |
Španělsko | Madrid Stock Exchange | (xxx.xxxxxxxxxxx.xx) |
Švýcarsko | SIX Swiss Exchange | (xxx.xxx-xxxxx-xxxxxxxx.xxx) |
Turecko | Borsa Istanbul | (xxx.xxxxxxxxxxxxx.xxx) |
Velká Británie | London Stock Exchange | (xxx.xxxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx) |
USA | New York Stock Exchange | (xxx.xxxx.xxx) |
USA | NASDAQ | (xxx.xxxxxx.xxx) |
Pro obchody s akciemi emitovanými v ostatních zemích vybírá Banka Převodní místo v příslušné zemi podle aktuálních tržních podmínek, popřípadě využívá trhy v Německu a Velké Británii, pokud je na nich příslušná akcie obchodována.
(g) Dluhopisy: Obchody s dluhopisy obvykle Banka realizuje na OTC (over-the-counter) trzích. Vypořádání Obchodů s dluhopisy registrovanými v CDCP probíhá prostřednictvím CDCP, k Vypořádání Obchodů s dluhopisy emitovanými v zahraničí se používá místně příslušný Autorizovaný správce.
(h) Deriváty obchodované na regulovaných trzích: Pro obchodování s deriváty, které jsou přijaty k obchodování na Převodních místech, používá Banka převážně Eurex, Euronext.liffe, Chicago Mercantile Exchange a Chicago Board of Trade, popřípadě jiný trh s lepší likviditou a výslednými podmínkami pro zákazníka, nebo OTC trhy.
9. Správa
9.1 Obecná ustanovení
(a) Banka provádí pro Klienta Správu v rozsahu a za podmínek stanovených těmito Podmínkami, Smlouvou a v souladu s podmínkami jednotlivých Bankou užívaných Autorizovaných správců, a to počínaje okamžikem připsání Investičního nástroje na Majetkový účet.
(b) Banka je oprávněna, bez uvedení důvodu, odmítnout převzít jakýkoli Investiční nástroj do Správy.
9.2 Úkony ve Správě bez Pokynu
(a) Pokud Smlouva nebo Pokyn Klienta nestanoví jinak, Banka v rámci výkonu Správy bez dalšího Pokynu:
(i) uplatňuje práva na výnosy a jistiny z Investičního nástroje u emitenta nebo jím pověřené osoby nebo u Autorizovaného správce a činí veškeré nutné úkony k uplatnění takových práv;
(ii) provádí výkon hlasovacích práv spojených s Investičním nástrojem (s výjimkou Investičních nástrojů emitovaných v České republice) na valné hromadě nebo na schůzi vlastníků, a to prostřednictvím Autorizovaných správců nebo jiných osob, nikoliv však osobní účastí zaměstnanců Banky. Banka informuje Klienta o konání taktových kapitálových událostí, pokud takovou informaci obdrží od emitenta Investičního nástroje nebo Autorizovaného správce;
(iii) inkasuje ve prospěch Účtu Klienta platby, výnosy či jiná peněžitá plnění z Investičních nástrojů;
(iv) přebírá od emitenta Investiční nástroje, které Klient nabyl v důsledku uplatnění práv spojených s Investičními nástroji ve Správě, a tyto připisuje ve prospěch Xxxxxxxxxxx účtu;
(v) vykonává výměnná nebo předkupní práva s Investičními nástroji spojená, zejména uplatňuje právo na výměnu Investičních nástrojů při zrušení emitenta v souvislosti s přeměnou emitenta za Investiční nástroje nástupnické společnosti, popřípadě uplatňuje právo na doplatek na dorovnání, vyměňuje zatímní listy a jiné Investiční nástroje, jakož i vykonává další práva související se zrušením, zánikem či likvidací emitenta Investičních nástrojů;
(vi) provádí další činnosti, které jsou podle názoru Banky nezbytné v souvislosti s obdržením plateb, přijetím výnosů či zachováním jiných práv spojených s Investičními nástroji;
(vii) uzavírá potřebné smlouvy s třetími osobami týkající se právních jednání potřebných k řádnému plnění povinností Banky na základě Smlouvy;
(viii) vystavuje čestná prohlášení, potvrzení a jiné listiny, které mohou být v souvislosti se Správou a Vypořádáním požadovány třetími stranami; a Klient se zavazuje, že v případě nutnosti potvrdí, případně učiní potřebné kroky, aby potvrdil jednání Banky podle tohoto bodu, a to i před tím, než je Banka učiní;
(ix) činí vůči Autorizovaným správcům a vypořádacímu systému veškeré činnosti, které jsou nezbytné či vhodné, aby Banka mohla poskytovat Klientovi Investiční služby;
(x) při změně Autorizovaného správce provádí převod Investičních nástrojů k jinému Autorizovanému správci i bez souhlasu Klienta.
9.3 Úkony ve Správě na základě Pokynu
(a) Banka na základě výslovného Pokynu dále:
(i) vykonává výměnná nebo jiná práva spojená s Investičními nástroji, jakož i další práva či povinnosti vlastníka Investičních nástrojů související se snížením základního kapitálu emitenta Investičních nástrojů nebo se zrušením emitenta, jeho přeměnou, likvidací či transakcí obdobné povahy;
(ii) uplatňuje práva na přednostní úpis Investičních nástrojů při zvyšování základního kapitálu emitenta spojená s Investičními nástroji;
(iii) uplatňuje opční práva na předčasné splacení, případně odkoupení, Investičních nástrojů ve Správě;
(iv) vypořádává úpis nově vydaného Investičního nástroje;
(v) zajišťuje registraci zástavních práv na příslušných účtech vedených CDCP nebo jiným Autorizovaným správcem; a
(vi) zajišťuje zápis PPN nebo zrušení PPN.
(b) Klient a Banka se mohou dohodnout, že Banka na účet Klienta provede jiný úkon související se Správou. Dohoda podle předcházející věty se považuje za uzavřenou tím, že Banka provede úkon podle Xxxxxx, ve kterém Klient vymezí, jaký úkon má Banka učinit. Náklady za provedení úkonu se řídí Ceníkem, pokud se Klient a Banka nedohodnou jinak.
9.4 Správa a úschova cenných papírů
(a) Banka vykonává Správu listinných cenných papírů pouze, pokud jsou vedeny v samostatné evidenci CDCP a/nebo jsou kótové a/nebo jsou u Banky uschovány.
(b) Banka není povinna převzít jakýkoliv listinný cenný papír do úschovy. Klient informuje Banku o svém úmyslu složit cenný papír do úschovy Banky, a to Pokynem, který je povinen doručit Bance nejpozději 3 Pracovní dny před požadovaným dnem započetí úschovy. Banka přebírá cenné papíry do úschovy v místě určeném Bankou na základě písemného předávacího protokolu, který musí být vyhotoven na formuláři Banky.
(c) Banka vydá cenné papíry na základě Pokynu, a to do 3 Pracovních dnů ode dne obdržení takového Pokynu, a to v místě určeném Bankou. V případě, že Xxxxx ve vydání brání právní či faktická skutečnost, informuje o tom Klienta.
(d) Banka uschovává cenné papíry odděleně od cenných papírů ostatních Klientů Banky. Banka je oprávněná předat uschované cenné papíry do druhotné úschovy třetí osobě. Předáním cenných papírů do druhotné úschovy nejsou dotčena práva a povinnosti Banky vůči Klientovi.
9.5 Informace o daních
Zdanění příjmů z Investičních nástrojů se odvíjí od toho, kdo je konečným vlastníkem daných příjmů. Banka bude v případě zdanění postupovat podle příslušných právních předpisů. V případě, že konečný vlastník příjmů bude daňový rezident jiné země, než odkud mu plynou příjmy, a takový konečný vlastník bude chtít benefitovat ze smlouvy o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi příslušnými zeměmi (existuje-li taková smlouva), je povinen předložit Bance při uzavření Smlouvy a následně vždy do konce ledna každého kalendářního roku potvrzení o svém daňovém domicilu a prohlášení skutečného vlastníka a dále k výzvě Banky další případné dokumenty požadované plátcem příjmu. V případě, že Klient nedodá Bance požadované dokumenty, budou příjmy zdaněny v souladu s legislativou země, odkud příjmy plynou. V případě, že v průběhu kalendářního roku dojde ke změně daňového rezidentství nebo konečného vlastnictví, je Klient povinen tuto skutečnost prokázat Bance bez zbytečného odkladu. Banka nenese odpovědnost za to, jakou sazbou bude příslušný plátce příjmy zdaňovat a negarantuje Klientovi, že plátce bude postupovat podle smlouvy o zamezení dvojího zdanění, i když obdržel veškeré požadované dokumenty. Ve věci uplatnění příslušní srážkové daně Banka poskytuje Klientovi, na jeho žádost, pouze nezbytnou součinnost.
10. Vypořádání a plnění Dluhů
10.1 Vypořádání
(a) Banka obstará Vypořádání prostřednictvím Autorizovaného správce, a to vždy v souladu s pravidly a zvyklostmi příslušného vypořádacího systému, rovněž dle obvyklé nebo zavedené obchodní praxe v dané jurisdikci nebo trhu, na kterém k Vypořádání dochází. Xxxxx informuje Xxxxxxx na jeho žádost o jednotlivých vypořádacích systémech, jejichž je členem a o jejich hlavních pravidlech.
(b) Xxxxxx je povinen zajistit, že aby na jeho Majetkovém účtu byly v den podání Pokynu příslušné Investiční nástroje, které jsou předmětem Vypořádání prodejního Obchodu Klienta nebo aby takové nástroje byly v den podání
Pokynu předmětem Vypořádání nákupního Obchodu Klienta. Pokud v důsledku porušení povinnosti Klienta podle předcházející věty nedojde k Vypořádání, je Klient povinen uhradit Bance veškerou újmu (včetně regulatorních sankcí a sankcí ze strany Autorizovaných správců), která ji v souvislosti s neprovedením Vypořádání vznikne.
(c) Banka je oprávněna Vypořádání zajistit tak, že nabývané nebo prodávané Investiční nástroje převede nejprve na sebe a poté na Klienta (v případě, že je nabývá) nebo protistranu Obchodu (v případě, že Klient Cenné papíry prodává).
(d) V případě, že Vypořádání neproběhne v předpokládaném termínu, informuje Banka Klienta o zpoždění Vypořádání prostřednictvím Konfirmace. Na základě požadavku Klienta bude Banka Klienta informovat
o důvodech zpoždění Vypořádání. Po provedení Vypořádání Banka zašle Klientovi konečné znění Konfirmace. Pozastavení Vypořádání Autorizovaným správcem se nepovažuje za zpoždění Vypořádání.
10.2 Plnění peněžitých dluhů
(a) Banka Vypořádává Obchody na nebo z Účtu Klienta. Klient je povinen zajistit, aby na Účtu Klienta určeném k Vypořádání byl v příslušný den vypořádání dostatek prostředků k úhradě Dluhů Klienta spojených s takovým Obchodem nebo jinou Investiční službou Banky. Banka je oprávněná ke dni splatnosti jakéhokoliv Dluhu nebo kdykoliv poté inkasovat prostředky odpovídající takovému Dluhu z příslušné Účtu Klienta, a to i bez příkazu Klienta a jeho předchozího vyrozumění, a to přednostně před ostatními platbami Klienta.
(b) Nebude-li k příslušnému dni splatnosti jakéhokoliv Dluhu na příslušném Účtu Klienta dostatek peněžních prostředků k jeho úhradě, je Banka oprávněna inkasovat příslušnou částku z jiných účtů Klienta u Banky, případně použít i prostředky na vkladech Klienta u Banky, a to i před dohodnutým termínem splatnosti těchto vkladů. V takovém případě je Banka oprávněna účtovat Klientovi úhradu za předčasný výběr a další poplatky v souladu se smlouvou upravující zřízení a vedení příslušného vkladu.
(c) V případě, že je jakýkoliv Dluh vypořádáván z účtu nebo prostředků vedených v jiné měně než je měna Dluhu, Banka prostředky konvertuje na měnu Dluhu. Přepočet se provede podle pravidel pro přepočet měn dle VOP.
(d) V případě, že postupem podle článku 10.2(a) nebo 10.2(b) nedojde k uhrazení všech Dluhů Klienta, je Banka oprávněna
(i) neumožnit Klientovi dispozici s Investičními nástroji dle výběru Banky v rozsahu nesplacených Dluhů Klienta; a/nebo
(ii) v případě, že Klient nesplatí své Dluhy ani ve lhůtě 3 Pracovních dnů ode dne doručení výzvy Banky k úhradě Dluhů, prodat Investiční nástroje Klienta evidované na Majetkovém účtu Klienta, bez dalšího Pokynu Klienta v rozsahu nutném k úhradě Dluhů. Banka přednostně prodá Investiční nástroje, v souvislosti s nimiž k Dluhu došlo (např. vznikl-li Dluh v souvislosti s nákupem daných Investičních nástrojů).
(e) Banka je oprávněna podmínit provedení Pokynu tím, že Klient složí zálohu ve výši požadované Bankou na úhradu Dluhů vzniklých s takovým Pokynem na Účet Klienta nebo jiný účet určený Bankou. Banka je oprávněna prostředky ve výši zálohy na účtu blokovat. V případě, že Klient neuhradí zálohu požadovanou Bankou, Pokyn nenabude účinnosti a Banka jej neprovede.
11. Evidence Investičních nástrojů a Garanční fond
11.1 Majetkový účet
Banka založí a povede pro Klienta Majetkový účet, na kterém budou po dobu trvání Smlouvy evidovány Investiční nástroje. Na Majetkovém účtu se evidují pouze ty Investiční nástroje, které Banka pro Klienta obstarala nebo které Klient k Bance převedl na základě Smlouvy.
11.2 Evidence Investičních nástrojů
(a) Investiční nástroje svěřené Klientem do Správy budou evidovány na příslušném účtu v evidenci příslušného Autorizovaného správce na Majetkovém účtu. Majetkový účet je evidencí Banky, která navazuje nebo zrcadlí Evidenci příslušných Autorizovaných správců. Banka využívá služeb globálních a lokálních Autorizovaných správců. Globální Autorizovaní správci evidují Investiční nástroje bez ohledu na to, zda právní řád té které země reguluje předmětné Investiční nástroje. Lokální Autorizovaní správci evidují jen ty Investiční nástroje, které podléhají právnímu řádu země, ve které sídlí příslušný správce. Ke dni účinnosti těchto Podmínek Banka využívá služeb těchto Autorizovaných správců: CDCP, Clearstream Banking S.A., Deutsche Bank Aktiengesellschaft, pobočka Praha, Raiffeisen Bank International AG, Vídeň.
(b) Banka je oprávněna vést Investiční nástroje v tuzemsku i v zahraničí na své jméno na sběrných účtech (tzv. nominee accounts) u Autorizovaných správců. Investiční nástroje Klienta jsou na těchto sběrných účtech vedeny odděleně od Investičních nástrojů Banky, ale nejsou odděleny od Investičních nástrojů ostatních Klientů Banky, s kterými jsou vedeny společně. Investiční nástroje Klienta jsou však vždy účetně evidovány odděleně v podrozvahové evidenci Banky v souladu s platnými právními předpisy. Rizika sběrných účtů jsou popsána v dokumentu Informace o rizicích a investičních nástrojích, který je k dispozici na Internetových stránkách a Banka jej Klientům poskytuje v rámci Předsmluvních informací.
(c) V případě, že Investiční nástroje Klienta jsou vedeny na sběrném účtu spolu s Investičními nástroji dalších Klientů Banky, přijímá Banka opatření, aby zamezila přenosu rizik z obchodování jednoho Klienta anebo z obchodování Banky na další Klienty Banky.
(d) V případě, že má Klient účet cenných papírů u CDCP (a je-li tento účet veden v tzv. nezařazené evidenci CDCP) a/nebo u jiného Autorizovaného správce, a je-li to pro poskytnutí Investiční služby relevantní, je Klient povinen sdělit Bance identifikaci takového účtu cenných papírů, a to bezodkladně po uzavření příslušné Smlouvy, nejpozději však před podáním prvního Pokynu.
(e) V případě, že Klient nemá zřízen účet u CDCP a/nebo jiného Autorizovaného správce, a je-li to nezbytné k provedení Investiční služby, Banka takový účet pro Klienta zřídí a za tím účelem učiní veškeré nutné úkony. Klient souhlasí s tím, že u Cenných papírů evidovaných na jeho účtu v Autorizovaného správce, u kterých bude Banka vykonávat Správu, bude dle příslušných předpisů provedena ve prospěch Banky registrace správce.
(f) Některá práva, povinnosti či vztahy související s Investičními nástroji a nakládání s nimi, se mohou řídit cizím právním řádem, tj. právním řádem státu, kde je vedena Evidence. Banka poskytne Klientovi informace a potvrzení týkající se umístění jednotlivých Investičních nástrojů u jednotlivých Autorizovaných správců.
11.3 Výpis z Majetkového účtu
(a) Banka zasílá Klientovi jednou za období stanovené ve Smlouvě výpis z Majetkového účtu, a to na Kontaktní údaje Klienta. Banka zasílá takový Výpis zdarma. V případě, že Klient požaduje výpis z Majetkového účtu častěji než za stanovené období nebo historický výpis z Majetkového účtu, je Banka oprávněna účtovat za každý takový mimořádný Výpis poplatek.
(b) Změnový nebo stavový výpis z příslušné evidence jiného Autorizovaného správce než Banky např. z CDCP, Banka zajistí a zasílá pouze na žádost Klienta.
11.4 Ocenění
(a) Pro účely výpočtu Nákladů nebo pro účely vystavení výpisu z Majetkového účtu nebo jiného dokumentu Banka bude oceňovat Investiční nástroje na Majetkovém účtu, a to následovně:
(i) posledním kurzem dostupným v systému Reuters nebo Bloomberg nebo oceněním provedeným Bankou, popřípadě oceněním získaným Bankou z jiného externího zdroje; nebo
(ii) v případě, že nelze cenu určit podle bodu (i), pak nominální cenou.
(b) K přepočtu do měny CZK bude použit kurz ČNB střed zveřejněný pro daný den.
(c) Ačkoliv Banka označuje ceny získané postupem podle článku 11.4(a) za "tržní ceny" či jiným obdobným termínem, Banka negarantuje, že Klient bude mít možnost koupit nebo prodat příslušný Investiční nástroj právě za takovou cenu. Nelze vyloučit, že v určitém časovém období nebude na příslušném trhu žádná dostupná cena. Klient pak po tuto dobu nemusí mít možnost požadovaný nákup či prodej vůbec realizovat. Potencionální ztráta vyplývající z tohoto rizika může dosahovat až několik procent rozdílu mezi očekávanou cenou vycházející z posledních známých cen příslušných Investičních nástrojů a cenou, kterou je případně za tyto Investiční nástroje ochotna nabídnout Banka, nebo jiný subjekt na trhu v okamžiku, kdy jí Klient požaduje.
(d) Ocenění slouží pouze pro účely výpočtu Nákladů, vyhotovení výpisu z Majetkového účtu nebo pro jiný uvedený účel a nelze je považovat za podklad pro účetnictví Klienta či se na něj pro jakýkoliv jiný účel spoléhat. Ačkoliv Banka věnuje odbornou péči ocenění Investičních nástrojů, jejichž cenu není možné získat z externího zdroje, Banka vylučuje odpovědnost za (i) přesnost použitých modelů nebo odhadů použitých pro odvození ceny, (ii) za přesnost a úplnost dat použitých jako vstupy do příslušných modelů a (iii) za jakékoliv chyby nebo opomenutí v kalkulaci.
11.5 Garanční fond obchodníků s cennými papíry
(a) V souladu s ustanoveními ZPKT zabezpečuje Garanční fond obchodníků s cennými papíry („Garanční fond“) kompenzační systém, ze kterého se vyplácejí náhrady Klientům Banky, v případě, že Banka není schopna plnit své závazky vůči Klientovi.
(b) Na náhradu z Garančního fondu nemají nárok osoby uvedené v §130 odst. 4 ZPKT.
(c) Náhrada z Garančního fondu se Klientovi poskytuje ve výši 90 % částky stanovené z reálné hodnoty Investičních nástrojů, které nemohly být vydány Klientovi, nejvýše se však vyplatí částka v korunách českých odpovídající
20.000 EUR pro jednoho Klienta u jednoho obchodníka s cennými papíry.
(d) V souladu s ustanoveními Zákona o bankách zabezpečuje Fond pojištění vkladů poskytování náhrad za pohledávky z vkladů oprávněným osobám. Podrobné informace o pojištění vkladů jsou k dispozici na Obchodních místech Banky a na Internetových stránkách.
12. Náklady
12.1 Výše, splatnost, měna
(a) Klient je povinen hradit Bance za poskytované Investiční služby Náklady ve výši stanovené ve Smlouvě, Ceníku a v případě Investičních nástrojů, které Banka Klientovi nabízí, v informačních dokumentech takových Investičních nástrojů. Ve vztahu k Investičním službám, které Banka poskytuje na základě Derivátové smlouvy, Banka neúčtuje žádné Náklady, a tudíž neposkytuje Rozpis Nákladů a Přehled nákladů dle níže uvedených článků.
(b) Pokud Xxxxxxx nestanoví jinak, jsou Náklady splatné okamžikem poskytnutí příslušné Investiční služby a hradí se v českých korunách. Pro účely přepočtu částek denominovaných v jiné měně než v českých korunách se postupuje podle pravidel pro přepočet měn dle VOP. Náklady budou inkasovány z Účtu Klienta způsobem podle článku 10.2.
12.2 Rozpad Nákladů
(a) Klient je oprávněn požadovat, aby mu Banka poskytla informace o Nákladech spojených s příslušnou Investiční službou a Investičním nástrojem rozepsané na jednotlivé položky. Banka poskytuje rozpad Nákladů zdarma. V případě, že Klient požádá o rozpad Nákladů před poskytnutím Investiční služby, Banka rozpad poskytne zpravidla v řádu hodin od obdržení žádosti Klienta; v ostatních případech Banka rozpad poskytne bez zbytečného odkladu, nejpozději do 5 Pracovních dnů ode dne obdržení žádosti Klienta.
(b) Žádost o rozpad Klient podává způsobem pro podání Pokynů podle článku 17.
(c) Klient a Banka se mohou dohodnout, že Banka poskytne Klientovi odhad Nákladů dle jednotlivých položek před poskytnutím Investiční služby s tím, že Banka tento odhad aktualizuje po poskytnutí Investiční služby. Skutečnost, že se aktualizovaný rozpad Nákladů odlišuje od jeho odhadu, nemá vliv na platnost jednání Banky a Klienta v rámci poskytnutí příslušné Investiční služby.
(d) Banka poskytuje rozpad Nákladů a odhad rozpadu Nákladů všem Klientů s výjimkou Profesionálních zákazníků a Způsobilých protistran, které se práva na informaci o Nákladech podle tohoto článku vzdali.
12.3 Informace o Nákladech po poskytnutí Investiční služby
Banka bude informovat Klienta o výši Nákladů spojených s poskytnutou Investiční službou a Investičním nástrojem (s výjimkou Investičních služeb poskytnutých na základě Derivátové smlouvy) prostřednictvím Konfirmace.
12.4 Přehled Nákladů
(a) Přehled nákladů je informace o Nákladech hrazených Klientem za příslušné roční období (případně kratší období v případě, že dojde k ukončení smluvních vztahu mezi Klientem a Bankou) včetně jejich dopadu na návratnost investice Klienta.
(b) Banka poskytuje přehled Nákladů všem Klientů s výjimkou Profesionálních zákazníků a Způsobilých protistran, které se práva na přehled Nákladů podle tohoto článku vzdali. Přehled Nákladů Banka poskytuje zdarma.
(c) Banka zasílá Klientovi přehled Nákladů nejméně jednou ročně vždy nejpozději do konce měsíce ledna následujícího po konci příslušného ročního období na Kontaktní údaje Klienta.
13. Prohlášení
Klient činí Bance prohlášení a ujištění uvedená v tomto článku (i) ke dni uzavření každé Smlouvy (ii) ke každému dni podání Pokynu, žádosti nebo jiného úkonu vůči Bance a (iii) kdykoliv jej o to Banka požádá. Klient bere na vědomí, že Banka uzavírá Xxxxxxx s důvěrou v tato prohlášení.
13.1 Statut
(a) Klient – právnická osoba je osobou řádně založenou, vzniklou a existující v souladu s právními předpisy účinnými ve státě, v němž má Klient sídlo. Stav zápisu Klienta – právnické osoby ve veřejném rejstříku nebo jiné evidenci, ve které je registrován, odpovídá skutečnosti.
(b) Klient má veškerou způsobilost mít práva a povinnosti a způsobilost vlastním právním jednáním nebo právním jednáním svých zástupců pro sebe nabývat práva a zavazovat se k povinnostem, která je dle právních předpisů potřebná k uzavření Smlouvy a k plnění povinností z ní vyplývajících.
(c) Klient získal všechna potřebná extérní nebo interních schválení a povolení k uzavření Smlouvy a k výkonu práv a plnění povinností ze Smlouvy zejména k podání jakéhokoli Pokynu a tato schválení a povolení jsou v plném rozsahu platná a účinná, a žádná další povolení, schválení či souhlasy nejsou nutné.
13.2 Právní závaznost
Povinnosti, které Klient přijímá podle Xxxxxxx, jsou platné a vymahatelné v souladu s jejich podmínkami.
13.3 Xxxxxx s předpisy a existujícími závazky
Uzavření Smlouvy a výkon práv a plnění povinností Klienta vyplývajících ze Smlouvy není v rozporu s žádným právním předpisem, rozhodnutím soudu, rozhodčím nálezem nebo správním rozhodnutím, kterým je Klient vázán, smlouvou, instrumentem nebo dokumentem, závazným pro Klienta nebo který se týká jeho majetku nebo jiným jednáním, které Klient učinil, ani se zakladatelskými dokumenty, stanovami, nebo vnitřními předpisy Klienta.
13.4 Insolvenční, správní, trestní a jiná řízení
(a) Podle nejlepšího vědomí Klienta není zahájeno insolvenční řízení nebo jiné řízení, které má obdobné právní účinky, a to včetně řízení zahájeného podle jakéhokoli zahraničního práva (například řízení o insolvenci, vyrovnání, reorganizaci nebo oddlužení); ani není nařízen výkon rozhodnutí (exekuce) týkající se podstatné části majetku Klienta. V uplynulých třech letech nebyl na majetek Klienta prohlášen konkurs, nebylo vydáno rozhodnutí, kterým byl zjištěn úpadek či hrozící úpadek Klienta, nedošlo k zamítnutí návrhu na zahájení insolvenčního řízení pro nedostatek Klientova majetku nebo zrušení insolvenčního řízení prohlášeného na majetek Klienta, ani nebylo potvrzeno vyrovnání či přijato jiné rozhodnutí, která má obdobné právní účinky.
(b) Podle nejlepšího vědomí Klienta není vedeno žádné soudní, správní či rozhodčí řízení týkající se Klienta, jeho svéprávnosti nebo jeho majetku, není vedeno ani žádné trestní stíhání Klienta, které by mohlo ovlivnit možnosti Klienta dostát svým povinnostem vyplývajícím ze Smlouvy nebo ovlivnit finanční anebo obchodní situaci Klienta a podle nejlepšího vědomí Klienta takové stíhání nebo řízení ani nehrozí.
13.5 Dispozice a konečné vlastnictví
(a) Klient je výlučným a konečným vlastníkem Investičních nástrojů, které jsou evidovány na jeho Majetkovém účtu a je oprávněn s nimi bez jakéhokoliv omezení disponovat a vykonávat všechna práva s nimi spojená (s výjimkou případů, kdy Klient výslovně Banku informoval jinak), ani není vedeno žádné řízení týkající se takových Investičních nástrojů, které by dispozice Klienta mohlo omezit. Banka je oprávněná požadovat prokázání oprávnění Klienta disponovat s Investičními nástroji.
(b) Investiční nástroje evidované na Majetkovém účtu nejsou zatíženy zástavním právem ani jiným právem třetích osob, které by nebylo v evidenci Banky zapsáno.
(c) Klient vlastní Investiční nástroje, které jsou předmětem jeho prodejního Pokynu nebo takové nástroje jsou předmětem Vypořádání nákupního Obchodu Klienta.
13.6 Informace
(a) Klient je srozuměn s tím, že výnosy z Investičních nástrojů nebo z Obchodů s nimi nejsou zaručeny a že minulé výnosy nejsou zárukou budoucích výnosů a že hodnota Investičních nástrojů může s časem jak stoupat tak klesat.
(b) Klient vyhodnotil veškerá rizika spojená s Investičním nástrojem, který je předmětem Pokynu, Obchodu nebo Transakce a/nebo Investiční službou, která se takového Pokynu, Obchodu nebo Transakce týká a seznámil se s podmínkami takových příslušných Investičních nástrojů uvedených zejména v prospektu, emisních podmínkách, informačních listech, sděleních klíčových informací, podmínkách Transakcí (podle toho, co je relevantní) a tato rizika a podmínky přijímá.
(c) Klient bere na vědomí, že právní vztahy mezi Bankou a Autorizovanými správci se mohou řídit cizím právním řádem, případně pravidly a předpisy jednotlivých Autorizovaných správců upravujících zejména způsob obchodování, vypořádání obchodů a správu Investičních nástrojů.
(d) Veškeré informace, které Klient Xxxxx poskytnul a bude poskytovat v souvislosti s uzavřením Smlouvy a jinou Investiční dokumentaci a poskytováním Investičních služeb a výkonem práv a plnění povinností jsou úplné, pravdivé a nejsou zavádějící.
(e) Klient je srozuměn s tím, že Banka neplní za Klienta povinnost oznamování podílu na hlasovacích právech dle ustanovení § 122 ZPKT v souvislosti s Investičními nástroji, které jsou předmětem Investičních služeb Banky.
13.7 Žádné poradenství
Klient bere na vědomí, že Banka na základě Xxxxxxx nejedná jako investiční zprostředkovatel, ani jako finanční, právní, daňový nebo účetní poradce. Banka poskytuje službu Investičního poradenství jen na základě výslovného ujednání ve Smlouvě a za podmínek tam uvedených.
13.8 Daně
(a) Klient bere na vědomí, že Banka neodpovídá za srážky pro účely zajištění jakékoli daně, ani za řádné plnění daňových povinností Klienta, s výjimkou případů, kdy je k tomu Banka povinna na základě příslušných předpisů.
(b) Klient je daňovým rezidentem státu podle místa jeho trvalého pobytu, resp. sídla, které je uvedeno v záhlaví Smlouvy, a v případě Klienta daňového nerezidenta České republiky Investiční nástroje evidované na Majetkovém účtu nejsou ve vlastnictví stálé provozovny umístěné v České republice.
13.9 Nepravdivá prohlášení
Klient je povinen oznámit Bance vznik jakékoliv události, v jejímž důsledku se jakékoliv prohlášení Klienta v Investiční dokumentaci stane nepravdivým, nesprávným nebo zavádějícím, a to bez zbytečného odkladu poté, co se o takové události dozví. V případě prohlášení podle článku 13.5 a/nebo 13.8(b) a (c) je Klient je dále povinen poskytnout Bance veškeré potřebné údaje identifikující konečného vlastníka Investičních nástrojů a příjmů úrokového charakteru, včetně, avšak nejenom, prohlášení o jednotlivých konečných vlastnících Investičních nástrojů nebo příjmech úrokového charakteru, a zajistit dodání potvrzení o daňovém rezidentství veškerých takových konečných vlastníků (tzv. daňový domicil), případně údaje o stálé provozovně.
14. Střet zájmů a Pobídky
14.1 Vymezení střetu zájmů
(a) Banka při poskytování Investičních služeb identifikuje možné střety zájmů a přijímá opatření vedoucí k jejich předcházení, resp. jejich efektivnímu řízení s cílem zabránit negativnímu vlivu střetu zájmů na oprávněné zájmy Klientů. Identifikaci a řízení střetu zájmů provádí Banka v rozsahu příslušných předpisů.
(i) Bankou, jejími pracovníky a Klienty;
(ii) osobami, které ovládají Banku nebo jsou ovládány Bankou nebo osobou ovládanou stejnou osobou jako Bankou, jejich vedoucími osobami a vázanými zástupci a Klienty; nebo
(iii) mezi Klienty navzájem.
14.2 Identifikace možných střetů zájmů
Banka činí nezbytné kroky k identifikaci možných střetů zájmů. V rámci identifikace možných střetů zájmů Banka vyhodnocuje, zda některá z osob uvedených v článku 14.1(b).
(i) může získat finanční prospěch nebo se vyhnout finanční ztrátě na úkor Klienta;
(ii) má odlišný zájem na výsledku služby poskytované Klientovi nebo na výsledku Obchodu prováděného jménem Xxxxxxx od zájmu tohoto Klienta;
(iii) má finanční nebo jinou motivaci upřednostnit zájem Klienta před zájmy jiného Klienta nebo skupinou Klientů;
(iv) podniká ve stejném oboru jako Klient (např. je-li Klient konkurentem Banky nebo skupiny PPF);
(v) v souvislosti s poskytnutím Investiční služby Klientovi od jiné osoby přijme nebo jiné osobě, než je Klient, poskytne Pobídku, která se liší od standardní úplaty za poskytovanou službu a mohla by tak ovlivnit postup při poskytování této služby.
14.3 Řízení střetu zájmů (postupy a opatření pro omezení střetů zájmů)
(a) Pracovníci Banky vykonávají výhradně takovou činnost, ke které je Banka pověří. Přitom jsou povinni respektovat rozsah Investičních služeb poskytovaných Bankou na základě povolení k činnosti obchodníka s cennými papíry uděleného ČNB.
(b) V rámci efektivního řízení střetu zájmů Banka:
(i) má nastavenou organizační strukturu, která zajišťuje personální oddělení jednotlivých organizačních útvarů takovým způsobem, který efektivně zamezuje nežádoucímu toku informací a jejich případnému zneužití;
(ii) zajišťuje věcnou, funkční a organizační nezávislost jednotlivých organizačních útvarů, které mají dostatečné materiální a organizační podmínky pro objektivní výkon své činnost. Banka implementovala tzv. „čínské zdi (tj. fyzické a elektronické bariéry) a postupy překonání těchto „zdí“, přísně reguluje, aby se zabránilo výměně informací mezi pracovníky Banky zabývajícími se činnostmi potenciálně vedoucími ke střetu zájmů;
(iii) zavedla opatření s cílem zabránit či patřičně kontrolovat souběžné nebo postupné zapojení pracovníků Banky při poskytování Investičních služeb či vykonávání činností, pokud by toto zapojení mohlo negativně ovlivnit řízení střetu zájmů (např. pracovníci pověření obchodováním nesmějí současně zajišťovat Vypořádání Obchodů nebo zaměstnanci pověření vedením evidence smluv uzavřených s Klienty, jejich dodatků a plných mocí nesmějí současně uzavírat Obchody);
(iv) zavedla opatření k zabránění možnosti vykonávání neoprávněného nebo nedůvodného vlivu na způsob, kterým pracovníci Banky provádějí Investiční služby a činnosti;
(v) zamezila pracovníkům Banky, aby se podílely na poskytování Investiční služby, pokud by přitom mohlo dojít k ohrožení řádného řízení střetu zájmů, resp. zajištění kontroly této činnosti tak, aby k ohrožení řádného řízení střetů zájmů nedocházelo;
(vi) nastavila systém odměňování pracovníků Banky, při kterém nevzniká bezprostřední vztah mezi výší odměny pracovníka a poskytnutím konkrétních služeb Klientovi. Všichni pracovníci Banky jsou omezeni ohledně přijímání darů či výhod souvisejících s poskytováním Investičních služeb;
(vii) zavedla opatření k zamezení jakékoliv přímé vazby mezi odměnou pracovníka Banky vykonávající určitou činnost a odměnou či příjmy jiného pracovníka vykonávajícího činnost odlišnou, pokud ve vztahu těchto činností může vzniknout střet zájmů;
(viii) zavedla pravidla pro osobní obchody pracovníků Banky, osob jim blízkých a osob s nimi úzce propojenými;
(ix) vede seznam s Investičními nástroji (watch list, restricted list), u kterých může dojít ke střetu zájmů;
(x) vede seznam zasvěcených osob, tzn. osob, které mají k dispozici vnitřní informaci;
(xi) dodržuje přísný zákaz upřednostňování obchodování na vlastní účet za stejných nebo lepších podmínek, než má Klient;
(xii) zavedla opatření „čtyř očí“, kdy provádění vymezených služeb a nakládání s majetkem Klienta může probíhat pouze za spolupráce dvou osob;
(xiii) zavedla systém bezpečnostních opatření pro zpracování a evidenci dat a systém přístupových práv v souvislosti se zamezením střetu zájmů.
(c) Všechny organizační útvary Banky jsou povinny se podílet na zjišťování a řízení střetu zájmů a v případě, že hrozí nebo nastal střet zájmů, jsou povinny informovat o této skutečnosti odbor compliance Banky, který se problematikou střetu zájmů průběžně zabývá a vykonává samostatný a nezávislý dohled nad osobami, jež se podílejí na poskytování Investičních služeb.
(d) V rámci řízení střetu zájmů a systému vnitřní kontroly Banka zjišťuje okolnosti, které ve vztahu ke konkrétním Investičním službám a činnostem, které poskytuje Banka, mohou vést ke střetu zájmů, který představuje nebezpečí poškození zájmů Klienta.
(e) Banka neposkytuje doplňkovou Investiční službu „Investiční výzkum a finanční analýza nebo jiné formy obecných doporučení týkajících se obchodování s Investičními nástroji“.
(f) Banka na Internetových stránkách informuje Klienty o potenciálních střetech zájmů, které identifikovala prostřednictvím dokumentu Katalogu střetů zájmů.
14.4 Postup při zjištění střetu zájmů
(a) Není-li možné, aby Banka zamezila střetu zájmů v konkrétním případě, upozorní na tuto skutečnost Klienta. Banka v upozornění zejména sdělí povahu či zdroj případného střetu zájmů, jakož i rizika, která pro Klienta v důsledku střetů zájmů vznikají, a opatření přijatá za účelem zmírnění uvedených rizik, tak aby Klient mohl před poskytnutím Investiční služby o takové Investiční službě, při níž střety zájmů vznikají, učinit informované rozhodnutí.
(b) V případech, kdy se nelze vyhnout střetu zájmů mezi Bankou a Klientem, Banka vždy upřednostní zájem Klienta před zájmy vlastními nebo zájmy osob, které tvoří s Bankou podnikatelské seskupení. Dojde-li ke střetu zájmů mezi Klienty navzájem, Banka zajistí, aby jim bylo poskytnuto spravedlivé zacházení. V případě, že spravedlivé řešení nelze zajistit, Banka odmítne Klientovi poskytnutí služby.
14.5 Pobídky a jejich přípustnost
(a) Specifickým případem střetu zájmů při poskytování Investičních služeb Bankou jsou Pobídky. Banka přistupuje k řízení Pobídek stejným způsobem jako u jiných střetů zájmů. To znamená, že Banka zajišťuje identifikaci Pobídek, provádí jejich efektivní řízení a činí opatření proti vzniku, resp. přijímání, nabízení nebo poskytování, nepřípustných Pobídek.
(b) Banka může poskytnout nebo přijmout Pobídku pouze tehdy, pokud:
(i) přijetí či poskytnutí Pobídky není v rozporu s povinností Banky jednat kvalifikovaně, čestně, spravedlivě a v nejlepším zájmu Klienta;
(iii) přijetí či poskytnutí Pobídky vede ke zlepšení kvality poskytované služby Klientovi.
(c) Pobídka se nepovažuje za přípustnou, pokud je v jejím důsledku poskytování Investičních služeb Klientovi zaujaté nebo narušené.
(d) Banka poskytuje Klientovi informace o Pobídkách ve vztahu k příslušnému Investičnímu nástroji před poskytnutím Investiční služby, která se daného Investičního nástroje týká. Tato informace zahrnuje zejména údaje o existenci, povaze a výši či hodnotě Pobídky. Konkrétní informace o Pobídkách souvisejících s příslušnou Investiční službou budou Klientům sděleny v rámci informačním materiálů ke konkrétním Investičním nástrojům nebo budou
zpřístupněny jiným vhodným způsobem. S informacemi o Pobídkách Banky (v obecné rovině) se Klient může seznámit na Internetových stránkách v dokumentu Informace o pobídkách.
(e) Informace o výši či hodnotě konkrétní Pobídky lze v případě, že tuto výši či hodnotu nelze určit předem, nahradit informací o způsobu výpočtu výše či hodnoty konkrétní Pobídky (např. vyjádřením v %, vzorcem nebo popisem způsobu stanovení výše Pobídky). V takovém případě je Banka povinna následně informovat Klienta o skutečné výši Pobídky, kterou ve vztahu k němu přijala, a to buď prostřednictvím Konfirmace, Výpisu nebo jiným způsobem. Zároveň Banka informuje Klienta alespoň jednou za rok individuálně o skutečné částce Pobídek, kterou ve vztahu k němu přijala.
14.6 Evidence a pravidelný přezkum postupů k omezení možnosti střetu zájmů
(a) Banka vede evidenci o poskytovaných Investičních službách, v souvislosti se kterými vznikl anebo mohl vzniknout střet zájmů, který s sebou nese riziko poškození zájmů Klientů. Z této evidence je zřejmé, k jakému střetu zájmů mohlo dojít či došlo a jak bude situace řešena.
(b) Banka bude pravidelně, nejméně jednou ročně, přezkoumávat své postupy k omezení možnosti střetů zájmů a bude přijímat veškerá vhodná opatření k nápravě případných nedostatků.
15. Odpovědnost
15.1 Odpovědnost Banky
Banka odpovídá za újmu, kterou Klientovi způsobila porušením svých povinností vyplývajících ze Smlouvy a těchto Podmínek, a to v rozsahu a za podmínek stanovených příslušným zákonem. V rozsahu v jakém je to přípustné podle příslušných předpisů Banka nebude odpovídat Xxxxxxxxx za jakékoli nesplnění nebo porušení svých povinností vyplývajících ze Smlouvy a těchto Podmínek s výjimkou případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného protiprávního jednání.
15.2 Vyloučení odpovědnosti Banky
(a) Bez ohledu na ustanovení 15.1, Banka není odpovědná za újmu vzniklou v důsledku:
(i) nesprávného Pokynu Klienta,
(ii) nevykonání Pokynu, který neobsahuje veškeré potřebné údaje nebo je jinak neúplný, nesprávný, neurčitý nebo nesrozumitelný nebo o jehož pravosti má Banka opodstatněné pochybnosti;
(iii) neprovedení Pokynu pokud Banka splnila v souvislosti s takovým Pokyn veškeré své povinnosti;
(iv) zneužití oprávnění jednat za Klienta vůči Bance, pokud toto zneužití nebylo zřejmé;
(v) jednání, opomenutí, nesplnění nebo platební neschopnost Autorizovaného správce, jiného obchodníka, emitenta, protistrany Obchodu nebo jiné transakce nebo jiné osoby či třetí strany v souvislosti s Investiční službou, které Banka nezavinila;
(vi) nepředvídatelné a nepřekonatelné překážky nebo události vzniklé nezávisle na vůli Banky;
(vii) selhání, chyby, zpoždění, přerušení nebo nedostupnosti jakéhokoliv komunikačního kanálu mezi Klientem a Bankou;
(viii) vzniklé v důsledku plnění příkazu či jiného správního úkonu českého nebo zahraničního státního orgánu nebo soudního rozhodnutí českého nebo zahraničního soudu.
(b) Banka neodpovídá za právní vady Investičních nástrojů a za případnou existenci práv třetích osob váznoucích na Investičních nástrojích a dále za to, že s koupenými či prodanými Investičními nástroji nejsou spojena veškerá práva, pokud tyto skutečnosti nebylo možno zjistit ani při vynaložení odborné péče. Banka dále neodpovídá za pravost nebo hodnotu Investičních nástrojů, které jsou předmětem Investičních služeb.
(c) Žádné z ustanovení nevylučuje odpovědnost za jednání či opominutí, pro které nemůže být odpovědnost v souladu s právními předpisy omezena.
15.3 Omezení odpovědnosti Banky
V rozsahu v jakém to příslušné předpisy povoluji, se případná odpovědnost Banky za újmu omezuje vyšší z následujících částek: (i) dvojnásobek celkových ročních Nákladů uhrazených Klientem Bance nebo (ii) částky
100.000 Kč.
16. Započtení, promlčení, postoupení a převod
16.1 Započtení pohledávek
Klient není oprávněn započíst jakékoliv své pohledávky proti pohledávkám Banky vyplývajícím ze Smlouvy ani uplatnit zadržovací právo. Banka je oprávněna započíst své pohledávky vzniklé na základě Smlouvy (včetně pohledávek
vzniklých v případě odstoupení od Smlouvy) proti pohledávkám Klienta za Bankou, a to bez ohledu na splatnost, měnu či právní důvod jejich vzniku.
16.2 Promlčení
Nevyplývá-li ze Smlouvy jinak, činí délka promlčecí lhůty u veškerých práv Banky ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní 10 let ode dne, kdy právo mohlo být uplatněno poprvé.
16.3 Převod práv a povinností, postoupení pohledávek
Klient není oprávněn bez předchozího souhlasu Banky převést svá práva a povinností ze Smlouvy ani postoupit Smlouvu nebo pohledávku z ní. Banka je oprávněna postoupit Smlouvu nebo jakoukoliv pohledávku z ní nebo převést svá práva a povinnost ze Smlouvy na třetí osobu s tím, že Klient se zavazuje poskytnout k tomu Xxxxx veškerou jí požadovanou součinnost, včetně udělení potřebných souhlasů, uzavření písemných trojstranných dohod, apod.
17. Komunikace
17.1 Způsoby komunikace
(a) Pokyny lze udělovat ústně prostřednictvím telefonických linek nebo písemně, pokud Smlouva nebo tyto Podmínky nestanoví pro určitý Pokyn konkrétní způsob. Pokyny lze udělovat pouze prostřednictvím kontaktů uvedených ve Smlouvě nebo kontaktů, které budou Bankou za tím účelem oznámeny nebo uveřejněny.
(b) Pokyny k Obstarání obchodu lze podat do 17:00 pražského času Pracovního dne, přičemž tato skutečnost nebrání Bance, aby provedla Xxxxx, který přijala i po 17:00 pražského času v takové Pracovní den. Pokyny týkající se zápisů do příslušné Evidence lze podat do doby uvedené v dokumentu Časový rozvrh příjmu a zpracování příkazů v průběhu provozního dne, který je zveřejněn na Internetové stránce Banky. Ostatní Pokyny k Vypořádání a Správě lze podat do 16:30 pražského času Pracovního dne.
(c) Jakýkoliv písemný Pokyn musí být podepsán Oprávněnou osobou. Písemná forma je zachována také v případě, kdy Klient uděluje Pokyn prostřednictvím e-mailu, za předpokladu, že je e-mail odeslán z e-mailové adresy Oprávněné osoby uvedené v Pověření.
(d) Banka bude Klienta informovat o postupu a způsobu komunikace v případě poruchy informačního systému, telekomunikačních zařízení a záznamových zařízení Banky, a to prostřednictvím Internetových stránek.
(e) Jakékoliv ostatní žádosti, zprávy a informace sděluje Klient Bance písemně nebo ústně, prostřednictvím svého obchodního poradce/privátního bankéře, přičemž Banka je oprávněna požadovat, aby Klient jakékoli ústní sdělení doručil Bance také v písemné formě.
17.2 Záznamy komunikace
(i) pořizovat nahrávky telefonické a elektronické komunikace s Klientem (dále jen „Nahrávky“);
(ii) pořizovat písemné zápisy z osobních jednání mezi Klientem a Bankou (dále jen „Zápisy“); a
(iii) uchovávat záznamy jiné komunikace (než jsou Nahrávky a Zápisy) mezi Klientem a Bankou například e-mailovou komunikaci.
Tuto povinnost ukládá Bance ZPKT a příslušné předpisy.
(b) Banka vyhotoví Zápis bez zbytečného odkladu po ukončení osobního jednání a zašle jej, pokud skutečnosti, které jsou předmětem Zápisu, nejsou potvrzeny jinak např. přijetím Pokynu, elektronicky na Kontaktní údaje Klienta. Klient je povinen Zápis zkontrolovat a do 48 hodin od doručení Zápisu sdělit Bance případné námitky proti jeho obsahu. V případě, že Klient Xxxxx nesdělí žádné námitky ve lhůtě podle přecházející věty, považuje se Zápis ze strany Klienta za odsouhlasený.
(c) Xxxxxx souhlasí s tím, že záznamy komunikace podle tohoto článku zejména Nahrávky a Zápisy mohou být předloženy jako důkazní materiál v jakémkoli řízení, které se týká Smlouvy nebo poskytování Investičních služeb. Klient je povinen informovat své Oprávněné osoby o Nahrávkách a Zápisech a s pořizováním Nahrávek a Zápisů získat jejich souhlas (je-li takový souhlas nutný).
(d) Klient je oprávněn požadovat, aby mu Banka zpřístupnila kopie Nahrávek, Zápisů a záznamů jiné komunikace mezi Klientem a Bankou, které se týkají Obstarání obchodů nebo obchodů s Klientem, kdy Banka jednala na vlastní účet Banky (včetně komunikace, kdy k uzavření Obchodu nebo Transakce nedošlo), a to maximálně za období 5 let (nebo 7 let, pokud tak rozhodne ČNB) ode dne vytvoření příslušného záznamu. Žádost musí být učiněna v písemné formě a musí z ní být patrné, za jaké období se kopie záznamů mají poskytnout. Za zpřístupnění kopií Banka účtuje poplatek dle Ceníku.
17.3 Doručování zásilek
(a) Jakékoliv Zásilky lze doručovat osobně, prostřednictvím provozovatele poštovních služeb, kurýrní službou, e-mailem, prostřednictvím SWIFT, systému Reuters, Bloomberg nebo jiného komunikačního systému nebo jiným dohodnutým způsobem umožňujícím přepravu a prokazatelné doručení Zásilky, pokud Smlouva nebo tyto Podmínky nestanoví jinak. Zásilky Bance lze doručovat pouze na kontaktní údaje uvedené na Internetové stránce Banky v dokumentu Kontaktní údaje a oprávněné osoby PPF banky a.s. Zásilky pro Klienta bude Banka doručovat na jeho Kontaktní údaje, případně na jeho adresu trvalého pobytu nebo sídlo.
(b) Zásilky doručované Bankou se považují za doručené, v případě doručování
(i) poštou nebo kurýrní službou doporučeně, do vlastních rukou nebo s dodejkou, okamžikem jejich převzetí, nejpozději však desátý (10.) Pracovní den po dni jejich odeslání na území ČR nebo patnáctý (15.) Pracovní den po dni jejich odeslání do zahraničí;
(ii) poštou nebo kurýrní službou jinak než způsobem podle písm. (a) výše okamžikem jejich převzetí, nejpozději však třetí (3.) Pracovní den po dni jejich odeslání na území ČR nebo patnáctý (15.) Pracovní den po dni jejich odeslání do zahraničí;
(iii) e-mailem okamžikem jejich odeslání příjemci;
(iv) prostřednictvím SWIFT, systému Reuters, Bloomberg nebo jiného komunikačního systému, okamžikem, kdy je Zásilka obdržena.
(c) Bez ohledu na písm. (b) výše, v případě, že se Zásilka vrátí jako nedoručená, nebo Klient odmítne její převzetí nebo jinak zmaří její doručení, považuje se Zásilka za doručenou okamžikem jejího vrácení Bance, a to i tehdy, pokud se Klient nedozvěděl o uložení Zásilky (je-li uložení relevantní).
(d) Zásilky doručované Bance budou považovány za doručené až v okamžiku jejich převzetí, v případě e-mailu okamžikem, kdy Banka přijetí e-mailu potvrdí. V případě, že Smlouva nebo tyto Podmínky vyžaduje doručení Zásilky určitému oddělení nebo k rukám pracovníka Banky, považují se Zásilky za doručené pouze za předpokladu, že je na nich výslovně uvedeno, že jsou určeny oddělení nebo k rukám pracovníka Banky.
(e) V případě, že Zásilka bude doručena Bance po 17:00 hodin pražského času Pracovního dne, považuje za doručenou v 9:00 hodin pražského času následujícího Pracovního dne. Článek 17.1(b) tímto není dotčen.
(f) V případě, kdy Banka doručuje Klientovi prostřednictvím e-mailu Investiční dokumentaci, Konfirmace a výpisy z Majetkového účtu, je Klient povinen si takové dokumenty uložit, tak aby měl k nim kdykoliv neomezený přístup (např. na harddisk svého počítače nebo cloudové úložiště).
18. Závěrečná ustanovení
18.1 Oddělitelnost ustanovení
Pokud se jakékoliv ustanovení jakéhokoliv Investičního dokumentu stane nebo ukáže být neplatným, neúčinným či nevymahatelným, nebude to mít vliv na platnost, účinnost a vymahatelnost ostatních ustanovení takového Investičního dokumentu a Klient a Banka se zavazují do1 měsíce od doručení výzvy druhé strany nahradit takovéto neplatné, neúčinné nebo nevymahatelné ustanovení novým platným, účinným a vymahatelným ustanovením, jehož znění bude odpovídat záměru vyjádřenému původním ustanovením a Investičního dokumentu jako celkem.
18.2 Dodatek smluv o vedení účtů
Ustanovení Smlouvy a těchto Podmínek týkající se bankovních účtů vedených Bankou pro Klienta představují dodatek smlouvy (resp. smluv) o účtu uzavřené (uzavřeným) mezi Klientem jako majitelem účtu a Bankou jako bankou ve vztahu ke všem bankovním účtům Klienta u Banky.
18.3 Rozhodné právo
Není-li mezi Bankou a Klientem písemně dohodnuto jinak, řídí se veškeré smluvní i mimosmluvní vztahy mezi nimi právním řádem České republiky.
18.4 Soudní příslušnost
Banka a Klient se ve smyslu ustanovení § 89a zákona č. 99/1963 Sb., občanského soudního řádu, ve znění pozdějších předpisů dohodli, že pro řešení případných sporů vzniklých ze Smlouvy nebo v souvislosti s ní (včetně otázek týkajících se její platnosti, účinnosti a výkladu) bude příslušný (i) Městský soud v Praze, je-li pro rozhodování sporu dána věcná příslušnost krajských soudů, nebo (ii) Obvodní soud pro Prahu 6, je-li pro rozhodování sporu dána věcná příslušnost okresního soudu.
18.5 Vyloučení ustanovení Občanského zákoníku
(a) Klient a Banka sjednávají, že následující ustanovení Občanského zákoníku se nepoužijí: § 1126 – 1137, § 1139,
§ 1400 – 1474, § 1727 (věta druhá a třetí), § 1748, § 1799 a § 1800 (pouze je-li Klient podnikatel), § 1805, § 1888
odst. 2, § 1899, § 1913, § 1930 odst. 2, § 1950, § 1951, § 1952 odst. 2, § 1957, § 1970 (pro vyloučení
pochybností strany stanoví, že tímto vyloučením nejsou dotčena ustanovení Smlouvy upravující úrok z prodlení),
§ 1971, § 1978 odst. 2, § 1980, § 1987 odst. 2, § 1995 odst. 2, § 2006 odst. 1 věta druhá, § 2007.
(b) Klient ponese nebezpečí změny okolností ve smyslu § 1765 odst. 2 Občanského zákoníku.
(c) Klient není oprávněn ukončit Smlouvu podle § 2000 odst. 1 Občanského zákoníku.
(d) Banka není povinna přijmout plnění ze Smlouvy od osoby jiné, než je Klient.
18.6 Neuplatnění práv
Neuplatnění ani opožděné uplatnění práv nebo nápravných prostředků dle Smlouvy ze strany Banky nebude mít účinky vzdání se práva na jejich uplatnění a jakékoli jednotlivé nebo částečné uplatnění práva nebo nápravného prostředku nebude překážkou pro jakékoli další nebo jiné jejich uplatnění nebo uplatnění jakéhokoli jiného práva nebo nápravného prostředku. Práva a nápravné prostředky upravené ve Smlouvě lze uplatnit souběžně a nevylučují žádná práva ani nápravné prostředky, na něž vzniká právo z právních předpisů.
18.7 Podpis s výhradou
Pro případ, že Xxxxxxx není uzavírána za přítomnosti obou smluvních stran, platí, že Smlouva nebude uzavřena, pokud ji Klient podepíše s jakoukoliv změnou či odchylkou, byť nepodstatnou, nebo dodatkem, ledaže Banka takovou změnu či odchylku nebo dodatek následně schválí. To platí i v případě připojení obchodních podmínek Klienta, které budou odporovat svým obsahem jakýmkoliv způsobem textu Smlouvy, včetně textu Podmínek nebo VOP.
19. Změna a účinnost Podmínek
19.1 Změna Podmínek a Ceníku
(a) Banka je oprávněna Podmínky průběžně měnit, zejména z důvodu plnění zákonem stanovených povinností Banky, povinnosti obezřetného výkonu činnosti Banky, z důvodu vývoje a změn příslušných předpisů, jakož i z důvodu zvyšování kvality a vývoje nových bankovních služeb a vývoje obchodní politiky Banky. Nové úplné znění Podmínek a jejich účinnost je Banka povinna Klientovi písemně nebo elektronickou formou oznámit. Klient je povinen se s novým zněním Podmínek seznámit. Platí, že Xxxxxxxx v novém znění jsou pro Klienta závazné, a to s účinností ode dne stanoveného v novelizovaném znění Podmínek, jestliže
(i) Banka navrhla změnu Podmínek nejpozději 2 měsíce před dnem, kdy má změna nabýt účinnosti. To neplatí v případě, že jsou změny nutné s ohledem na změnu příslušných předpisů nebo v případě, že změny nezhoršují postavení Klienta; a
(ii) Klient návrh na změnu Podmínek ve lhůtě do deseti (10) dnů před nabytím účinnosti změny neodmítl, přičemž Klient není oprávněn odmítnout návrh na změnu Podmínek, pokud ke změně Podmínek dochází v důsledku změny příslušných předpisů.
(b) Klient je oprávněn ve lhůtě do 10 dnů před nabytím účinnosti změny změnu odmítnout (s výjimkou změn, ke kterým dochází v důsledku změny příslušných předpisů) a Smlouvu vypovědět s výpovědní dobou v délce 1 měsíce ode dne doručení výpovědi Bance, není-li příslušnými předpisy závaznými pro Banku stanovena výpovědní doba kratší. Ke dni zániku Xxxxxxx je Klient povinen splatit své Dluhy.
(c) Banka je oprávněna změnit Ceník postupem podle příslušných ustanovení VOP upravující změnu Ceníku.
(d) Banka je dále oprávněna jednostranně změnit další Investiční dokumentaci, kterou Klient nepodepisuje, zejména informační dokumenty. O podstatných změnách další Investiční dokumentace bude Xxxxxxx informovat.
19.2 Účinnost Podmínek
Tyto Podmínky nabývají platnosti a účinnosti dne 1.1.2018.