Smlouva o výpůjčce č.j. N G .........
3
n 8
Xxxxxxx o výpůjčce č.j. N G .........
dále jen „Smlouva"
mezi
Národní galerie v Praze
státní ústav v postavení státní příspěvkové organizace
IČ 000 23 281 DIČ CZ00023281
se sídlem Staroměstské nám. 606/12, 110 00 Praha 1
- Staré Město, Česká republika
zastoupená generálním ředitelem doc. Dr. et Ing. Xxxxx Xxxxxx, Ph. D.,
Kontaktní osoba:
E-mail:
(dále jen „Půjčitel")
a
zastoupené Kontaktní osoba:
E-mail:
(dále jen „Vypůjčitel")
(dále jen „Smluvní strany")
spolu uzavírají níže uvedeného dne, m ěsíce a roku, v souladu s ust. § 2193 a nás/, zákona č 89/2012 5b., občanský zákoník, ve zněnípozdějších předpisů, tuto:
Smlouva o výpůjčce č.j. NG
I. Předmět Smlouvy
Půjčitel svěřuje vypůjčiteli předměty uvedené v příloze
1 této smlouvy. Vypůjčené předměty mohou být vypůjčitelem užity výhradně k mze uvedenému účelu a vypůjčitel je nesmí přenechat k užívání třetí osobě.
Loan Agreement Ref. No. N G ................
hereinafter the „Agreement"
by and between
National Gallery in Prague
a statě institution receiving contributions from the State budget
Identification number: 000 23 281
Tax identification number: CZ00023281
Registered Office: Xxxxxxxxxxxx xxx. 606/12, 110 00 Prague 1 - Staré Město, Czech Republic
Represented by its generál director xxx. Dr. et Xxx. Xxxx Xxxx, Ph. D.,
Contact person:
E-mail:
(hereinafter referred to as the "Lender")
And
[TO BE INSERTED]
Acting through Contact person:
E-mail:
(hereinafter referred to as the "Borrower ")
(hereinafter collectively referred to as the „Parties")
on the day, month and year m entioned below, pursuant to Séction 2193 et seq, o f A ct No. 89/2012 Sb., Civil Code, as amended, enter into the present:
Loan Agreement Ref. No. N G ................
I. Subject of the Agreement
The Lender hereby lends the objects listed in Annex 1 of this Agreement to the Borrower. The Borrower may only use the loaned objects for the following purpose and may not let any third person use them.
n g
Název výstavy:
Místo konání výstavy:
Trvání výstavy:
O d ............... d o ............
Doba výpůjčky:
O d ............... d o ............
Celková pojistná hodnota vypůjčených děl:
............. EUR
II. Návrat předmětu
2.1 Vypůjčené předměty musí být vráceny v termínu uvedeném v odst. 1. O případné prodloužení lhůty musí vypůjčitel písemně požádat nejméně čtyři týdny před původně stanoveným termínem vrácení předmětů. Záleží výhradně na půjčiteli, zda bude nebo nebude souhlasit s žádostí.
2.2 Půjčitel má právo požadovat dřívější vrácení předmětů, má-li k tomu vážný důvod. Vážným důvodem je především nevyhnutelná potřeba půjčitele, kterou nemohl při uzavření smlouvy předvídat, nebo nedodržení podmínek vypůjčitelem. Vypůjčitel nemá právo, bez ohledu na okolnosti, ponechat předměty ve svém držení, jestliže byl požádán o jejich vrácení.
2.3 Vypůjčitel garantuje bezpečný návrat vypůjčených předmětů prostřednictvím imunity proti zabavení po celou dobu pobytu vypůjčených předmětů na územ í..................
............ imunita proti zabavení jako písemný doklad je nedílnou součástí této smlouvy. Před jejím obdržením nelze předměty vydat k balení a transportu. Imunita proti zabavení musí být doručena vypůjčiteli nejpozději d o ............
Pokud i přes imunitu proti zabavení, případné další garance bezpečného návratu vypůjčených předmětů a přes veškerou snahu vypůjčitele zabránit všemi dostupnými právními, administrativními, diplomatickými a jinými kroky zabavení vypůjčených předmětů dojde k jejich zabavení, zavazuje se vypůjčitel v součinnosti s půjčitelem učinit veškeré právní, administrativní a diplomatické kroky, které by vedly k ukončení zabavení vypůjčených předmětů.
Exhibition Title:
Exhibition Venue:
Exhibition Period:
From to
Loan Period:
From to
Total insurance value of the loaned objects:
............ EUR
II. Return of the Object
2.1. The loaned objects must be returned within the deadline indicated in paragraph 1. Any extension of the term must be requested by the Borrower no later than four weeks before the originál deadline for returning the object. The Lender may decide at its free discretion whether or not it will grant the request.
2.2. The Lender may request earlier return of the objects for serious reasons. A serious reason is constituted especially by unavoidable necessity on the part of the Lender which the Lender could not háve anticipated upon the execution of the Agreement, or the Borrower's failure to comply with the terms and conditions. Regardless of the circumstances, if requested to return the objects, the Borrower is not entitled to keep them in its possession.
2.3. The Borrower shall guarantee a safe return of the loaned objects through immunity from seizure for the entire time for which the loaned objects will remain in the territory o f ............
........... immunity from seizure, as a written document, forms an integrál part hereof. The objects cannot be released for packing and transport before the immunity from seizure is received. The immunity from seizure must be delivered to the Borrower not later than on
If the loaned objects are seized despite the immunity from seizure and any additional guarantees of safe return of the loaned objects and all the Borrower's efforts to prevent seizure of the loaned objects through all available legal, administrativě, diplomatic and other steps, the Borrower agrees to také all legal, administrativě and diplomatic steps, in collaboration with the Lender, that will lead to termination of seizure
2
of the loaned objects.
III. Pojištění a odpovědnost
3.1. Vypůjčitel se touto Smlouvou výslovně a bezpodmínečně zavazuje pojistit vypůjčený předmět výlučně prostřednictvím Xxxx & Biilow Versicherungsmakier GmbH, Xxxxxxxxxxxxxxx 00, 000 07 Berlín, Spolková republika Německo, pojišťovacího zprostředkovatele registrovaného v registru v pojišťovacích zprostředkovatelů vedeného Českou národní bankou pod č. [BUDE DOPLNĚNO], zastoupeného panem Xxxxxxxxx Xxxxxx vykonávajícím funkci zustándiger Gescháftfuhrer / Vorstand (dále jen „Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH").
3.2. Vypůjčitel se zavazuje prokázat půjčiteli sjednání pojištění předmětu výpůjčky prostřednictvím Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH nejpozději v den, který předchází dni, v němž má být zahájena manipulace s předmětem výpůjčky za účelem jeho nakládky u půjčitele (dále jen
„rozhodný den").
3.3. Vypůjčitel dále bere výslovně na vědomí a souhlasí, že v případě, že neprokáže půjčiteli sjednání pojištění předmětu výpůjčky prostřednictvím Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH nejpozději v rozhodný den, není půjčitel povinen přenechat mu na základě této Smlouvy předmět výpůjčky, respektive vypůjčitel není oprávněn převzít na základě této Xxxxxxx předmět výpůjčky od půjčitele, a to až do doby splnění této své smluvní povinnosti v dodatečné lhůtě, jejíž délka nepřesáhne tři (3) dny a která počne plynout dnem následujícím po rozhodném dni.
3.4. V případě, že vypůjčitel neprokáže půjčiteli sjednání pojištění předmětu výpůjčky prostřednictvím Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH ani v dodatečné lhůtě podle předchozího odstavce, zanikne Smlouva dnem následujícím po dni, v němž tato dodatečná lhůta marně uplynula.
3.5. Vypůjčitel dálebere výslovně navědomí a souhlasí, že v případě, že poruší svůj závazek pojistit vypůjčený předmět výlučně prostřednictvím Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH, jepůjčitel oprávněn od této Smlouvy písemně odstoupit, a to s účinky odstoupení ke dni doručení písemného oznámení půjčitele (v listinné nebo elektronické podobě) o odstoupení od Xxxxxxx vypůjčiteli. V případě
III. Insurance and Liability
3.1. The Borrower expressly and unconditionally undertakes hereunder to insure the loaned object exclusively through Xxxx & Bulow Versicherungsmakier GmbH, Xxxxxxxxxxxxxxx 00, 000 00 Xxxxxx, Xxxxxxx Xxxxxxxx xx Xxxxxxx, an insurance broker registered in the Insurance Broker Register kept by the Czech National Bank under no [TO BE INSERTED], represented by Mr. Xxxxxxx Xxxx, Chief Executing Officer/Board of Directors (hereinafter referred to as "Xxxx & Xxxxxx Versicherungsmakier GmbH").
3.2. The Borrower undertakes to furnish proof to the Lender of the insurance of the subject of the loan through Xxxx & Biilow Versicherungsmakier GmbH no later than on the day preceding the day on which the handling of the subject of the loan should be initiated at the Lender's premises for the purpose of loading (the "Effective Dáte").
3.3. The Borrower further expressly acknowledges and agrees that in the event that it fails to furnish proof to the Lender of the insurance of the subject of the loan through Xxxx & Biilow Versicherungsmakier GmbH by the Effective Dáte, the Lender is not obliged to submit to it the subject of the loan pursuant to this Agreement, or the Borrower is not entitled to accept the subject of the loan from the Lender on the basis of this Agreement until the fulfilment of its contractual obligation within a grace period, the length of which shall not exceed three (3) days and which shall begin to run on the day following the Effective Dáte.
3.4. In the event that the Borrower fails to furnish proof to the Lender of the insurance of the subject of the loan through Xxxx & Biilow Versicherungsmakier GmbH even within the grace period under the preceding paragraph, the Agreement shall terminate on the day following the dáte on which this grace period has expired to no effect.
3.5. The Borrower further expressly acknowledges and agrees that in the event that it breaches its obligation to insure the loaned object exclusively through Xxxx & Biilow Versicherungsmakier GmbH, the Lender shall be entitled to withdraw from the Agreement in writing, with the Lender's withdrawal taking effect as from the dáte of the Lender's delivery of the written notice (in páper or electronic
n g
odeslání písemného oznámení půjčitele o odstoupení od Xxxxxxx zásilkou s využitím kteréhokoliv provozovatele a/nebo poskytovatele poštovních a/nebo doručovacích služeb se zásilka považuje za doručenou, a právní účinky odstoupení nastanou, třetím (3.) pracovním dnem po jejím odeslání nebo patnáctým (15.) pracovním dnem po jejím odeslání, byla - li odeslána na adresu v jiném státu.
3.6. Vypůjčitel garantuje sjednat pojištění vypůjčeného předmětu "z hřebíku na hřebík", to je od podpisu Condition Report při balení předmětů u půjčitele, dopravu předmětů k vypůjčiteli, pobyt předmětů u vypůjčitele a dopravu od vypůjčitele zpět k půjčiteli nebo na místo, které půjčitel předem písemně určí, a to proti všem rizikům včetně přírodních katastrof, klimatických vlivů a teroristického útoku, na pojistnou hodnotu stanovenou v této smlouvě.
3.7. Vypůjčitel ručí půjčiteli až do výše pojistné hodnoty uvedené v této smlouvě i v případě, že pojišťovna nevyplatí plnou částku za vzniklou škodu, nebo je z jakéhokoli důvodu závazku zaplatit škodu zproštěn/a.
3.8. Půjčitel si vyhrazuje právo upravit pojistnou hodnotu při změnách na mezinárodním trhu s uměleckými předměty. O úpravě pojistné hodnoty vyrozumí písemně vypůjčitele, pro něhož je změna závazná.
IV, Přeprava
4.1 Způsob balení, způsob transportu a transportní firmu schvaluje půjčitel. Díla budou přepravována spedicí s mezinárodní certifikací pro převoz uměleckých děl. Veškeré náklady na balení předmětů a transport tam i zpět nese vypůjčitel.
4.2 Vypůjčené předměty (obrazy v příloze uvedeny pod čísly ...... ) budou baleny a transportovány ve dvojitých klima stabilních bednách, ke kterým bude sjednána samostatná paleta.
4.3. Vypůjčované předměty jsou doprovázeny při
form) to the Borrower. In the čase of serving the Lender's written notice of withdrawal from this Agreement by consignment using any operátor and/or provider of postál and/or delivery Services, the consignment shall be deemed to be received and the legal effects of the notified legal act shall occur on the third business day after its dispatch or on the fifteenth (15th) business day after its dispatch, if it has been sent to an address in another statě.
3.6. The Borrower guarantees the insurance of the loaned object on a "from nail to nail" basis, i.e. from the moment of execution of the Condition Report upon packing the objects on the Lendeťs premises, the transport of the objects to the Borroweťs premises, the time for which the objects will remain on the Borrower's premises, and their transport from the Borroweťs premises back to the Lendeťs premises, or to a plače indicated by the Lender in writing in advance, where the insurance shall be taken out for the insurance value indicated in this Agreement and shall cover all risks including natural disasters, climate changes and terrorists attacks.
3.7. The Borrower shall be liable to the Lender up to the insurance value indicated in this Agreement even if the insurer fails to pay out the full amount for the damage incurred or if it is released from its payment obligation for any reason whatsoever.
3.8. The Lender reserves the right to adjust the insurance value in čase of changes on the international art buying market. The Lender shall inform the Borrower of any adjustments of the insurance value in writing, and these adjustments shall be binding for the Borrower.
IV. Transport
4.1. The manner of packing and transport and the shipping company are subject to the Lendeťs approval. The works shall be transported by a shipping company holding an international certificate for transport of works of art. All costs of packing of the objects and the outward and return transport shall be borne by the Borrower.
4.2. The loaned objects (paintings indicated in the Annex under Nos....... ) shall be packed and transported in double climate controlled crates, inside which will be the agreed separate pallet.
4.3. Upon the outward and return transfer, the
4
n g
transportu tam i zpět kurýrem, pracovníkem půjčitele, který je přítomen vybalování, kontrole stavu předmětů a jejich instalaci a před zpětným transportem je přítomen deinstalaci předmětů, kontrole jejich stavu a balení.
4.4. Doba pobytu kurýra je při výpůjčkách v Evropě minimálně tři dny (dvě noci). Cestu, ubytování a diety kurýra hradí vypůjčitel. Dieta č in í.... EUR / den.
Doba pobytu kurýra je při výpůjčkách mimo Evropu minimálně šest dní (pět nocí). Letenky typu business class, lokální cestovné, ubytování a diety kurýra hradí vypůjčitel. Dieta č in í EUR / den.
V. Celní odbavení
Celní odbavení musí být provedeno výhradně v
budovách půjčitele a vypůjčitele, nikoli na celních úřadech.
VI. Klimatické a bezpečnostní podmínky
6.1. Vypůjčitel je povinen zacházet s vypůjčenými předměty po celou dobu výpůjčky s maximální péčí a učinit všechna opatření, aby zabránil jakémukoli poškození, zničení nebo ztrátě.
6.2. Všechny prostory, kde budou předměty umístěny, musí být zajištěny elektronickým zabezpečovacím systémem a nepřetržitou fyzickou ostrahou. Výstavní prostory musí být připraveny a uklizeny před vybalováním předmětu, aby předměty mohly být přímo instalovány na určené místo. Ve výjimečných případech, kdy z vážných důvodů není možno tuto podmínku splnit, musí mít vypůjčitel k dispozici vhodné depozitní prostory k přechodnému uložení předmětů.
6.3. Všechny prostory, ve kterých se budou nacházet vypůjčené předměty (obrazy v příloze uvedeny pod čísly .... ), musí mít zajištěny stabilní klimatické podmínky v hodnotách: teplota 18 - 20° C, relativní vlhkost vzduchu 50 ± 5%. Hladina světla ve výstavních prostorách nesmí překročit 150 luxů. Půjčitel si vyhrazuje právo kontroly podmínek stanovaných tímto odstavcem na náklady vypůjčitele.
6.4. Po celou dobu výpůjčky budou klimatické podmínky kontinuálně monitorovány a jejich záznam bude zaslán Půjčiteli, na emailovou
loaned objects shall be accompanied by a courier, the Lender's employee, who shall be present upon unpacking, inspection of the objects' condition and their installation, and before the return transfer, the courier shall be present upon their de-installation, inspection of their condition and packing.
4.4. In čase of loans within Europe, the courier shall stay for at least three days (two nights). The expenses for the courier's travel, accommodation and per diems shall be borne by the Borrower. Per diems equal E U R per
day.
In čase of loans outside Europe, the courier shall stay for at least six days (five nights). The expenses for the courier's travel including air tickets in business class, hotel accommodation, domestic transport and per diems shall be borne by the Borrower. Per diems equal E U R per
day.
V. Customs Clearance
Customs clearance must be performed exclusively in the buildings of the Lender and the Borrower rather than at customs offices.
VI. Climate Conditions and Security
6.1. Throughout the term of the loan, the Borrower is obliged to handle the loaned objects with utmost care and také all measures to prevent any damage, destruction or loss.
6.2. All premises where the objects will be placed must be protected by an electronic security systém and under continuous physical surveillance. The exhibition premises must be prepared and cleaned before unpacking the objects so that these can be installed directly at the intended plače. In exceptional cases where this condition cannot be met, the Borrower must háve available suitable depository premises for temporary storage of the objects.
6.3. Stable climate with the following parameters must be ensured on all premises where the loaned objects (paintings indicated in the Annex under Nos........) will be located: temperature 18 - 20° C, relative air humidity 50 ± 5%. The light levels on the exhibition premises must not exceed 150 lux. The Lender reserves the right to inspect the conditions under this paragraph at the Borrower's expense.
6.4. Throughout the term of the loan, the climate conditions shall be continuously monitored. The record will be sent to the Borrower, to an email
5
n g
adresu kontaktní osoby uvedené na straně č. 1 této smlouvy, do pěti pracovních dnů od navrácení předmětu Půjčiteli.
6.5. Jakákoli plánovaná manipulace s předmětem výpůjčky (svěšení, přemístění či jakékoli jiné fyzické nakládání s předmětem výpůjčky) musí být oznámena půjčiteli. Je výhradně na rozhodnutí půjčitele, zda manipulaci s předmětem výpůjčky schválí, a zda bude manipulaci přítomen zaměstnanec půjčitele, který provede kontrolu stavu předmětu výpůjčky. Vypůjčitel smí manipulovat s předmětem výpůjčky bez předchozího souhlasu půjčitele pouze v naléhavých případech, ve kterých by mohlo dojít k jeho ohrožení.
VII. Poškození nebo ztráta
7.1 Na žádném z vypůjčených předmětů nesmí být činěny žádné úpravy ani restaurátorské zásahy bez písemného souhlasu půjčitele.
7.2 V případě, že by došlo k jakékoli změně stavu, poškození, zničení nebo ztrátě některého z předmětů, musí vypůjčitel okamžitě informovat půjčitele. V případě změny stavu nebo poškození předmětu stanoví půjčitel rovněž písemně další postup, který je pro vypůjčitele závazný.
7.3 Vyčíslení škody závisí od charakteru poškození a nákladu na restaurování. V případě zničení nebo ztráty předmětu platí stanovená pojistná hodnota.
VIII. Reprodukce
8.1. Fotografie pro katalog výstavy i další publikace k výstavě poskytne půjčitel vypůjčiteli proti úhradě.
8.2. S výjimkou celkových fotografických záběrů výstavy nesmí vypůjčitel fotografovat žádný z vypůjčených předmětů ani nesmí umožnit fotografování dalším osobám.
8.3. Užití poskytnutých fotografií pro komerční publikace, pohlednice, plakáty a jiné formy reprodukování není dovoleno bez předchozího souhlasu půjčitele a držitele autorských práv k dílu
......... V případě souhlasu podléhá užití zvláštnímu poplatku.
address indicated on page 1 of this Agreement, within five working days of the objects on loan will be returned to the Borrower.
6.5. The lender must be informed whenever the object on loan will be handled (e.g., removal from exhibition, relocation or any other situation in which the object is to be handled). Approval of such handling as well as decisions regarding the need for an agent of the lender to monitor the physical statě of the loaned object during the handling are left to the sole discretion of the lender. The borrower may handle the loaned object without the consent of the lender only in čase of emergency when the objecťs physical statě is endangered.
VII. Damage or Loss
7.1. No alterations or restoration work may be performed on any of the loaned objects without the Lender's written consent.
7.2. In čase of any change in the condition of, damage to, destruction or loss of any of the objects, the Borrower must inform the Lender immediately. In čase of a change in the condition of, or damage to, an object, the Lender shall also indicate in writing the next steps, which shall be binding for the Borrower.
7.3. The calculation of the amount of the damage depends on the nátuře of the damage and costs of restoration. In čase of destruction or loss of an object, the stipulated insurance value shall apply.
VIII. Reproductions
8.1. Photographs for the exhibition catalogue and other publications relating to the exhibition shall be provided by the Lender to the Borrower for consideration.
8.2. With the exception of generál view photographs of the exhibition, the Borrower may not photograph any of the loaned objects and may not allow their photographing by other persons.
8.3. The use of the provided photographs for commercial publications, postcards, posters and other forms of reproductions is not permitted without prior written consent of the Lender and the holder of the copyrights to the work of
............. If the consent is granted, the use is subject to a speciál fee.
6
n g
8.4. Vyfotografuje-li vypůjčitel vypůjčený předmět, umožní-li fotografování dalším osobám anebo užije-li půjčitelem poskytnuté fotografie bez souhlasu půjčitele v rozporu s tímto článkem 8. smlouvy, zavazuje se vypůjčitel uhradit půjčiteli smluvní pokutu ve výši .... EUR za každé jednotlivé porušení. Tato smluvní pokuta je splatná do 15 dnů od jejího písemného vyúčtování půjčitelem vypůjčiteli. Tím není dotčen případný nárok půjčitele na náhradu škody.
IX. Uvedení Půjčitele
Vypůjčitel je povinen v katalogu i ve všech dalších tiskovinách, na výstavních štítcích a všech dalších informačních formách uvádět název půjčitele, jak je uveden na str. 1 této smlouvy, tj.: "National Gallery in Prague."
X. Katalog
Vypůjčitel předá půjčiteli tři bezplatné výtisky katalogu výstavy i všech dalších tiskovin k výstavě vydaných. Požadované výtisky vypůjčitel zašle na adresu půjčitele s poznámkou "pro knihovnu / for the library".
XI. Náklady
Vypůjčitel přispěje částkou EUR / dílo na pokrytí nezbytných administrativních nákladů. Vypůjčitel dále přispěje částkou ....,- EUR na nezbytné restaurátorské ošetření vypůjčovaných děl. Celková částka výše uvedených nákladů tak činí ....,- EUR. Výše uvedené náklady zaplatí vypůjčitel na konto Půjčitele, a to nejpozději do 15 dnů po obdržení příslušné faktury, která mu bude půjčitelem zaslána bez prodlení poté, co tento obdrží kontrasignovanou smlouvu.
XII. Zvláštní ujednání
12.1 Zvláštní ustanovení (např. reciprocita)
12.2 [BUDE DOPLNĚNO]
12.3 [BUDE DOPLNĚNO]
12.4 [BUDE DOPLNĚNO]
XIII. Vývozní povolení
Vypůjčitel bere na vědomí, že tato smlouva může být
8.4. If the Borrower photographs a loaned object, if the Borrower allows its photographing by other persons, or if the Borrower uses the provided photographs without the Lender's consent at variance with this Article 8 of the Agreement, the Borrower agrees to pay to the Lender a contractual penalty in the amount of EUR .....
for each individual breach. This contractual penalty is due within 15 days of being charged by the Lender to the Borrower in writing. This shall in no way prejudice any potential right of the Lender to compensation for damage.
IX. Acknowledging the Lender's Identity
In the catalogue and all other print materials, on the exhibition labels and in all other forms of information, the Borrower is obliged to statě the Lender's name as indicated on page 1 of this Agreement, i.e.: "National Gallery in Prague".
X. Catalogue
The Borrower shall provide the Lender with three gratuitous copies of the exhibition catalogue and of all other print materials issued in relation to the exhibition. The required materials shall be sent by the Borrower to the Lender bearing the notě "pro knihovnu / for the library".
XI. Costs
The Borrower shall contribute the amount of EUR ....
per object towards the necessary administrativě costs. The Borrower shall further contribute the amount of EUR .... towards the necessary restoration treatment of the loaned objects. The total amount of the above costs thus equals EUR ..... All the above costs shall be paid by the Borrower into the Lender's account within 15 days of receiving the relevant invoice, which shall be sent by the Lender to the Borrower without delay after the Lender receives the countersigned Agreement.
XII. Speciál Provisions
12.1. Speciál Provisions (e.g. Reciprocity)
12.2. [TO BE INSERTED]
12.3. [TO BE INSERTED]
12.4. [TO BE INSERTED]
XIII. Export Permit
The Borrower acknowledges that this Agreement can
7
n g
realizována pouze tehdy, udělí-li Ministerstvo kultury České republiky pro vypůjčovaný předmět vývozní povolení. V případě neudělení vývozního povolení Ministerstvem kultury České republiky zaniká tato smlouva dnem vyrozumění Půjčitele o zamítnutí žádosti o vydání vývozního povolení. V tomto případě se vypůjčitel výslovně vzdává veškerých nároků na jakékoli případné kompenzace.
XIV. Závěrečná ustanovení
14.1 Tato smlouva je vyhotovena ve dvou exemplářích. Smlouva nabývá platnosti podpisem obou smluvních stran, po kterém náleží každé straně po jednom exempláři. V pochybnosti nebo pro případ sporu je rozhodující české znění smlouvy. Tato smlouva i případné spory z ní vyplývající podléhají právnímu řádu České republiky a soudem příslušným je soud v místě Půjčitele, tj.: Obvodní soud pro Prahu 1, Ovocný xxx 00, 000 00 Xxxxx / Xxxxx republika. Ustanovení § 1799 a 1800 občanského zákoníku se neužijí. Vypůjčitel na sebe přebírá nebezpečí změny okolností.
14.2 Obsah této smlouvy je, z důvodu zájmu Půjčitele na ochraně jeho sbírek a jím spravovaných kulturních památek, zejména co do specifikace předmětu výpůjčky, jeho pojistné hodnoty, doby výpůjčky, umístění předmětu výpůjčky a podmínek ochrany předmětu výpůjčky a jeho pojištění, důvěrný a vypůjčitel je povinen jej chránit před neoprávněným přístupem ze strany třetích osob.
V Praze dne [BUDE DOPLNĚNO] 2018
Za Národní galerii v Praze
Xxxx Xxxx, generální ředitel Půjčitel
only be implemented if the Ministry of Culture of the Czech Republic grants an export permit for the loaned object. If the Ministry of Culture of the Czech Republic does not grant the export permit, this Agreement terminates on the dáte when the Borrower is notified of the rejection of the application for the export permit. In that čase, the Borrower explicitly waives all claims to any compensation.
XIV. Finál provisions
14.1. This Agreement has been drawn up in two counterparts. This Agreement enters into force and effect upon execution by both Parties, where each of the Parties shall receive one counterpart after executing the Agreement. In čase of doubt or dispute, the Czech wording of the Agreement shall be decisive. This Agreement and any disputes potentially arising herefrom are subject to the legislation of the Czech Republic and the jurisdiction lies with the court at the Lender's location, i.e.: District Court for Prague 1, Xxxxxx xxx 00, 000 00 Xxxxxx / Xxxxx Xxxxxxxx. Sections 1799 and 1800 of the Civil Code shall not apply. The Borrower assumes the risk of a change in the circumstances.
14.2. The content of this Agreement is, due to the interest of the Lender in the protection of its collections and the cultural heritage it administers, especially a matter of the specification of the subject of the loan, its insurance value, the period of the loan, the location of the subject of the loan and the conditions for the protection of the subject of the loan and its insurance, confidential and the Borrower is obliged to protéct it against unauthorized access on the part of Third Parties.
Prague, [TO BE INSERTED] 2018
For and on behalf of the National Gallery in Prague
Xxxx Xxxx, General Director The Lender
8
V Praze dne [BUDE DOPLNĚNO] 2018 Prague, [TO BE INSERTED] 2018
Za [BUDE DOPLNĚNO], [BUDE DOPLNĚNO]
Vypůjčitel
[BUDE DOPLNĚNO] a For and on behalf of [TO BE INSERTED], [TO BE
INSERTED] and [TO BE INSERTED] (Name and
Position)
The Borrower