ROZHODNUTÍ RADY 2011/782/SZBP ze dne 1. prosince 2011 o omezujících opatřeních vůči Sýrii a o zrušení rozhodnutí 2011/273/SZBP
ROZHODNUTÍ RADY 2011/782/SZBP
ze dne 1. prosince 2011
o omezujících opatřeních vůči Sýrii a o zrušení rozhodnutí 2011/273/SZBP
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 29 této smlouvy,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dne 9. května 2011 přijala Rada rozhodnutí 2011/273/SZBP o omezujících opatřeních vůči Sýrii (1).
(2) Dne 23. října 2011 Evropská rada uvedla, že Unie bude proti syrskému režimu zavádět další opatření, dokud represe proti civilnímu obyvatelstvu neustanou.
(3) Vzhledem k závažnosti situace v Sýrii se Rada domnívá, že je nezbytné uložit další omezující opatření.
(4) Na seznam osob a subjektů, na něž se vztahují omezující opatření, obsažený v příloze I rozhodnutí 2011/273/SZBP by kromě toho měly být zařazeny další osoby a subjekty.
(5) V zájmu jasnosti by opatření stanovená rozhodnutím 2011/273/SZBP a dodatečná opatření měla být včleněna do jediného právního nástroje.
(6) Rozhodnutí 2011/273/SZBP by proto mělo být zrušeno.
(7) K provedení některých opatření je nezbytná další činnost Unie.
(8) K zajištění účinnosti opatření stanovených tímto rozhod nutím by mělo toto nařízení vstoupit v platnost dnem přijetí,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
KAPITOLA 1
DOVOZNÍ A VÝVOZNÍ OMEZENÍ
Článek 1
1. Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz zbraní a souvisejícího materiálu všech typů včetně zbraní a střeliva, vojenských vozidel a vojenského vybavení, polovojenského vybavení a náhradních dílů k výše uvedenému, jakož
(1) Úř. věst. L 121, 10.5.2011, s. 11.
i vybavení, které může být použito k vnitřním represím, do Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území člen ských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou člen ských států či letadel těchto států, a to bez ohledu na to, zda výše uvedené položky pocházejí z území členských států či nikoli.
2. Zakazuje se:
a) přímo či nepřímo poskytovat technickou pomoc, zprostřed kovatelské služby nebo jiné služby související s položkami uvedenými v odstavci 1 nebo související s poskytováním, výrobou, udržováním a užíváním těchto položek jakékoli fyzické či právnické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi;
b) přímo či nepřímo poskytovat finanční prostředky nebo finanční pomoc v souvislosti s položkami uvedenými v odstavci 1, což zahrnuje zejména dotace, půjčky a pojištění vývozního úvěru pro jakýkoli prodej, dodávku, převod nebo vývoz těchto položek, anebo v souvislosti s poskytováním příslušné technické pomoci, zprostředkova telských služeb nebo jiných služeb jakékoli právnické nebo fyzické osobě, subjektu nebo orgánu v Sýrii nebo pro použití v této zemi.
Článek 2
1. Článek 1 se nevztahuje na:
a) dodávky a technickou pomoc určené výhradně k podpoře nebo pro potřeby Pozorovatelské mise Spojených národů pro uvolňování napětí (UNDOF);
b) prodej, dodávky, převod nebo vývoz nesmrtonosného vojen ského vybavení nebo vybavení, které může být použito k vnitřním represím, určeného výhradně pro humanitární nebo ochranné účely nebo pro programy na podporu budo vání institucí Organizace spojených národů (OSN) a Evropské unie nebo pro operace Evropské unie a OSN pro řešení krizí;
c) prodej, dodávky, převod nebo vývoz nebojových vozidel vyrobených za použití materiálů, jež poskytují balistickou ochranu, nebo těmito materiály vybavených, která jsou určena výhradně pro ochranu personálu Evropské unie a jejích členských států v Sýrii;
d) poskytování technické pomoci, zprostředkovatelských služeb a jiných služeb spojených s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi;
e) poskytování finančních prostředků a finanční pomoci v souvislosti s takovým vybavením nebo s takovými programy a operacemi,
pod podmínkou, že tento vývoz a pomoc byly předem schvá leny příslušným orgánem.
2. Článek 1 se nevztahuje na ochranné oděvy, včetně neprů střelných vest a vojenských přileb, dočasně vyvážené do Sýrie pracovníky OSN, pracovníky Evropské unie nebo jejích člen ských států, zástupci sdělovacích prostředků a pracovníky humanitárních a rozvojových organizací a doprovodným perso nálem pouze pro jejich osobní potřebu.
Článek 3
Zakazuje se prodej, dodávky, převod nebo vývoz vybavení či softwaru určených především k užití při monitorování nebo odposlechu, prováděným syrským režimem nebo jeho jménem, internetu a telefonických komunikací v mobilních či pevných sítích v Sýrii a poskytování pomoci při instalaci, provozu či aktualizaci takového vybavení či softwaru.
Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento článek vztahovat.
Článek 4
1. Zakazuje se nákup, dovoz nebo přeprava ropy a ropných produktů ze Sýrie.
2. Zakazuje se poskytovat přímo či nepřímo finanční prostředky nebo finanční pomoc, včetně finančních derivátů, a rovněž pojištění a zajištění související se zákazy podle odstavce 1.
Článek 5
Zákazy podle článku 4 není do dne 15. listopadu 2011 dotčeno plnění závazků, které vyplývají ze smluv uzavřených přede dnem 2. září 2011.
Článek 6
1. Zakazuje se prodej, dodávky nebo převod klíčového vyba vení a technologií pro následující klíčová odvětví ropného průmyslu a průmyslu zemního plynu v Sýrii nebo pro syrské či Sýrií vlastněné podniky působící v těchto odvětvích mimo území Sýrie státními příslušníky členských států nebo z území členských států nebo za použití plavidel plujících pod vlajkou členských států či letadel těchto států, a to bez ohledu na to, zda pocházejí z území členských států či nikoli:
a) rafinace,
b) zkapalněný zemní plyn,
c) průzkum,
d) výroba.
Unie přijme opatření nezbytná k určení příslušných položek, na které se má tento odstavec vztahovat.
2. Zakazuje se poskytovat podnikům v Sýrii, které působí v klíčových odvětvích syrského ropného průmyslu a průmyslu zemního plynu podle odstavce 1 nebo syrským či Sýrií vlast něným podnikům působícím v těchto odvětvích mimo území Sýrie:
a) technickou pomoc nebo odbornou přípravu a další služby související s klíčovým vybavením a technologiemi podle odstavce 1;
b) finanční prostředky nebo finanční pomoc za účelem prodeje, dodávek, převodu nebo vývozu klíčového vybavení a technologií, jak je stanoveno v odstavci 1, nebo za účelem poskytnutí související technické pomoci nebo odborné přípravy.
Článek 7
1. Zákazem podle čl. 6 odst. 1 není dotčeno plnění závazků týkajících se dodávek zboží, které vyplývají ze smluv uzavře ných přede dnem 1. prosince 2011.
2. Zákazy podle článku 6 není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv uzavřených přede dnem 1. prosince 2011 a týkajících se investic vynaložených v Sýrii do dne
23. září 2011 podniky usazenými v členských státech.
Článek 8
Zakazuje se dodávání syrských bankovek a mincí pro syrskou centrální banku.
OMEZENÍ FINANCOVÁNÍ NĚKTERÝCH PODNIKŮ
Článek 9
Zakazuje se:
a) poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry podnikům v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejících s průzkumem, výrobou nebo rafi nací, nebo syrským či Sýrií vlastněným podnikům působícím v těchto odvětvích mimo území Sýrie;
b) poskytovat jakékoli finanční půjčky nebo úvěry podnikům v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii;
c) nabývat nebo zvyšovat účast v podnicích v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejí cích s průzkumem, výrobou nebo rafinací, nebo v syrských či Sýrií vlastněných podnicích působících v těchto odvětvích mimo území Sýrie, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií nebo jiných účastnických cenných papírů;
d) nabývat nebo zvyšovat účast v podnicích v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii, včetně úplného nabytí těchto podniků a nabývání akcií nebo jiných účast nických cenných papírů;
e) zřizovat jakékoli společné podniky s podniky v Sýrii, které působí v syrském ropném průmyslu v odvětvích souvisejí cích s průzkumem, výrobou nebo rafinací, a s jejich dceři nými společnostmi či afilacemi pod jejich kontrolou;
f) zřizovat jakékoli společné podniky s podniky v Sýrii, které budují nové elektrárny na výrobu elektřiny v Sýrii, a s jejich dceřinými společnostmi či afilacemi pod jejich kontrolou.
Článek 10
1. Zákazy podle čl. 9 písm. a) a c):
i) není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem 23. září 2011;
ii) nebrání zvýšení účasti, pokud toto zvýšení účasti představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 23. září 2011.
2. Zákazy podle čl. 9 písm. b) a d):
i) není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem 1. prosince 2011;
2. Zakazuje se poskytovat technickou pomoc, finanční prostředky nebo finanční pomoc na výstavbu nových elektráren na výrobu elektřiny v Sýrii.
3. Zákazem z odstavců 1 a 2 není dotčeno plnění závazků vyplývajících ze smluv nebo dohod uzavřených přede dnem
1. prosince 2011.
OMEZENÍ FINANČNÍ PODPORY OBCHODU
Článek 12
1. Členské státy zachovají zdrženlivost, pokud jde o přijímání nových krátkodobých a střednědobých závazků v oblasti veřejné a soukromé finanční podpory, pokud jde o obchod se Sýrií, včetně udělování vývozních úvěrů, záruk nebo pojištění jejich státním příslušníkům nebo subjektům zapojeným do takového obchodu za účelem snížení jejich nesplacených částek, zejména aby předešlo tomu, že by jakákoli finanční podpora přispívala k násilným represím proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. Členské státy dále nepřijmou nové dlouho dobé závazky v oblasti veřejné a soukromé finanční podpory, pokud jde o obchod se Sýrií.
2. Odstavcem 1 nejsou dotčeny závazky přijaté přede dnem
1. prosince 2011.
3. Odstavec 1 se netýká obchodu zaměřeného na potraviny, zemědělství, zdravotnictví nebo jiné humanitární účely.
KAPITOLA 2
FINANČNÍ SEKTOR
Článek 13
Členské státy nepřijmou nové závazky týkající se grantů, finanční pomoci nebo zvýhodněných půjček syrské vládě, a to ani prostřednictvím své účasti v mezinárodních finančních insti tucích, s výjimkou humanitárních a rozvojových účelů.
Článek 14
ii) nebrání zvýšení účasti, pokud toto zvýšení účasti představuje závazek podle dohody uzavřené přede dnem 1. prosince 2011.
OMEZENÍ TÝKAJÍCÍ SE PROJEKTŮ V OBLASTI INFRASTRUKTURY
Článek 11
1. Zakazuje se účast na výstavbě nových elektráren na výrobu elektřiny v Sýrii.
Zakazuje se:
a) jakákoli výplata finančních prostředků či platba ze strany Evropské investiční banky (EIB) na základě jakékoli stávající smlouvy o úvěru uzavřené mezi Sýrií a EIB nebo v souvislosti s ní;
b) pokračování jakékoli stávající smlouvy o službách technické pomoci při státních projektech v Sýrii ze strany EIB.
Článek 15
Zakazuje se: přímý nebo nepřímý prodej, nákup, zprostředko vání či pomoc při emisi syrských státních nebo příslušnými veřejnými orgány zaručených dluhopisů vydaných po dni
1. prosince 2011 ve vztahu k syrské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům či institucím, syrské centrální bance nebo bankám se sídlem v Sýrii, nebo pobočkám a dceřiným společ nostem bank se sídlem v Sýrii, podléhajícím i nepodléhajícím pravomoci členských států, nebo finančním subjektům, které nemají sídlo v Sýrii ani nepodléhají pravomoci členských států, ale jsou ovládány osobami či subjekty s bydlištěm nebo se sídlem v Sýrii, jakož i osobám či subjektům, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány.
Článek 16
1. Zakazuje se zřizování nových poboček, dceřiných společ ností nebo zastoupení syrských bank na území členských států a zřizování nových společných podniků nebo nabývání majet kové účasti v syrských bankách nebo navazování nových kore spondenčních bankovních vztahů ze strany syrských bank, včetně syrské centrální banky, poboček a dceřiných společností a finančních institucí, které nemají sídlo v Sýrii, ale jsou ovlá dány osobami či subjekty s bydlištěm nebo se sídlem v Sýrii, s bankami, které podléhají pravomoci členských států.
2. Finančním institucím nacházejícím se na území členských států nebo podléhajícím pravomoci členských států se zakazuje, aby v Sýrii zřizovaly zastoupení nebo dceřiné společnosti nebo otevíraly bankovní účty.
Článek 17
1. Zakazuje se poskytování pojištění a zajištění syrské vládě, jejím veřejným orgánům, podnikům či institucím nebo osobám či subjektům, které jednají jejich jménem nebo na jejich příkaz, nebo subjektům, které jsou jimi vlastněny nebo ovládány, a to i nedovolenými prostředky.
2. Odstavec 1 se nevztahuje na poskytování:
a) zdravotního nebo cestovního pojištění fyzických osob;
b) povinného pojištění nebo pojištění odpovědnosti syrským osobám, subjektům či orgánům s bydlištěm nebo se sídlem v Unii;
c) pojištění nebo zajištění majitelům plavidel, letadel nebo vozidel pronajatých syrskými osobami, subjekty či orgány, které nejsou na seznamu v příloze I a II.
KAPITOLA 3
OMEZENÍ VSTUPU
Článek 18
1. Členské státy přijmou opatření nezbytná k tomu, aby osobám odpovědným za násilné represe proti civilnímu obyva telstvu v Sýrii, osobám, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují, a osobám s nimi spojeným, jak jsou uvedeny v příloze I, zabránily ve vstupu na svá území nebo jejich průjezdu přes ně.
2. Odstavec 1 nezavazuje členské státy k odmítnutí vstupu svých státních příslušníků na své území.
3. Odstavcem 1 nejsou dotčeny případy, kdy je členský stát vázán povinností podle mezinárodního práva, zejména:
a) jako hostitelská země mezinárodní mezivládní organizace,
b) jako hostitelská země mezinárodní konference svolané OSN nebo konané pod její záštitou,
c) podle mnohostranné dohody o výsadách a imunitách nebo
d) podle smlouvy o smíru z roku 1929 (Lateránský pakt) uzavřené mezi Svatým stolcem (Vatikánským městským státem) a Itálií.
4. Odstavec 3 se vztahuje také na případy, kdy je členský stát hostitelskou zemí Organizace pro bezpečnost a spolupráci v Evropě (OBSE).
5. Rada musí být řádně informována o všech případech, kdy
členský stát udělí výjimku podle odstavce 3 nebo 4.
6. Členské státy mohou udělit výjimky z opatření uložených podle odstavce 1, pokud je cesta dotyčné osoby odůvodněna naléhavými humanitární potřebami nebo účastí na mezivládních zasedáních, včetně zasedání podporovaných Unií nebo zasedání, jejichž hostitelem je členský stát vykonávající předsednictví úřadu OBSE, je-li politický dialog veden tak, že přímo podpo ruje demokracii, lidská práva a právní stát v Sýrii.
7. Členský stát, který hodlá udělit výjimky uvedené v odstavci 6, to oznámí písemně Radě. Výjimka se pokládá za udělenou, pokud jeden nebo více členů Rady nevznese písemně námitku do dvou pracovních dnů od obdržení oznámení o navrhované výjimce. Pokud jeden nebo více členů Rady vznese námitku, může o udělení navrhované výjimky rozhod nout Rada kvalifikovanou většinou.
8. Pokud členský stát podle odstavců 3 až 7 povolí osobám uvedeným v příloze I vstup na své území nebo průjezd přes ně, je povolení omezeno na účel, pro který bylo uděleno, a na osoby, kterých se týká.
KAPITOLA 4
ZMRAZENÍ FINANČNÍCH PROSTŘEDKŮ A HOSPODÁŘSKÝCH ZDROJŮ
Článek 19
1. Zmrazují se veškeré finanční prostředky a hospodářské zdroje, které náleží osobám odpovědným za násilné represe proti civilnímu obyvatelstvu v Sýrii, osobám a subjektům, které mají prospěch z tohoto režimu nebo které jej podporují, a osobám a subjektům s nimi spojeným, jak jsou uvedeny v přílohách I a II, nebo které jsou těmito osobami nebo subjekty vlastněny, drženy či kontrolovány.
2. Žádné finanční prostředky ani hospodářské zdroje se nezpřístupní fyzickým či právnickým osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I a II, a to přímo ani nepřímo ani v jejich prospěch.
3. Příslušné orgány členských států mohou povolit uvolnění určitých zmrazených finančních prostředků nebo hospodář ských zdrojů nebo zpřístupnění některých finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů za podmínek, které považují za vhodné, pokud zjistí, že tyto finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou:
a) nezbytné pro uspokojení základních potřeb osob uvedených v přílohách I a II a na nich závislých rodinných příslušníků, včetně plateb za potraviny, nájemného nebo splátek hypoték, plateb za léky a lékařskou péči, daní, pojistného a poplatků za veřejné služby;
b) určené výlučně k úhradě přiměřených profesních odměn a k náhradě výdajů spojených s poskytováním právních služeb;
c) určené výlučně k úhradě poplatků nebo nákladů na běžné vedení nebo správu zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů nebo
d) nezbytné pro úhradu mimořádných výdajů, pokud příslušný orgán oznámí všem ostatním příslušným orgánům a Komisi alespoň dva týdny před udělením povolení důvody, proč se domnívá, že by mělo být konkrétní povolení uděleno;
e) nezbytné pro humanitární účely, jako jsou dodávky pomoci nebo jejich usnadnění, a to včetně zdravotnického vybavení, potravin, humanitárních pracovníků a související pomoci, nebo evakuace ze Sýrie;
f) určené k platbě na účet diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace požívající výsad podle mezinárodního práva nebo k platbě z tohoto účtu, pokud mají být tyto platby použity pro služební účely diplomatické mise, konzulárního úřadu nebo mezinárodní organizace.
Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.
4. Odchylně od článku 1 mohou příslušné orgány členského státu povolit uvolnění některých zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů, pokud jsou splněny tyto podmínky:
a) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje jsou před mětem soudcovského, správního nebo rozhodčího zástav ního práva, které vzniklo přede dnem, kdy byly fyzické nebo právnické osoby či subjekty uvedené v odstavci 1 tohoto článku zařazeny na seznam v příloze I nebo II, nebo se na ně vztahuje soudní, správní nebo arbitrážní rozhodnutí vynesené před tímto dnem;
b) finanční prostředky nebo hospodářské zdroje budou použity výlučně k uspokojení nároků zajištěných takovým zástavním právem nebo uznaných jako platné takovým rozhodnutím, a to v mezích stanovených platnými právními předpisy, jež upravují práva osob majících takové nároky;
c) zástavní právo nebo rozhodnutí není ve prospěch fyzické nebo právnické osoby či subjektu uvedeného v příloze I nebo II; a
d) uznání zástavního práva nebo rozhodnutí není v rozporu s veřejným pořádkem v dotčeném členském státě.
Členský stát uvědomí ostatní členské státy a Komisi o každém povolení uděleném podle tohoto odstavce.
5. Odstavec 1 nebrání určené osobě nebo subjektu provést platbu vyplývající ze smlouvy, jež byla uzavřena před zařazením této osoby nebo subjektu na seznam, za předpokladu, že příslušný členský stát určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.
6. Odstavec 1 nebrání určenému subjektu uvedenému v příloze II, aby po dobu dvou měsíců ode dne svého určení provedl platbu s využitím zmrazených finančních prostředků nebo hospodářských zdrojů obdržených tímto subjektem po dni svého určení, pokud má být tato platba provedena na základě smlouvy v souvislosti s financováním obchodu, za před pokladu, že příslušný členský stát určil, že tuto platbu přímo ani nepřímo neobdrží osoba nebo subjekt uvedené v odstavci 1.
7. Odstavec 2 se nepoužije, jsou-li na zmrazené účty připsány:
a) úroky nebo jiné výnosy z těchto účtů nebo
b) platby splatné podle smluv, dohod nebo závazků, které byly uzavřeny nebo vznikly před datem, od nějž se na tyto účty vztahuje toto rozhodnutí,
pokud se na veškeré takové úroky, jiné výnosy a platby nadále vztahuje odstavec 1.
KAPITOLA 5
OBECNÁ A ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 20
Osobám nebo subjektům uvedeným v přílohách I a II ani jaké koli jiné osobě nebo subjektu v Sýrii, včetně syrské vlády, jejích veřejných orgánů, podniků a institucí, ani jakékoli osobě nebo subjektu, které vznesou nárok prostřednictvím této osoby nebo subjektu nebo v její či jeho prospěch, se nepřiznají žádné nároky, a to ani kompenzace, náhrada škody nebo jiný nárok tohoto druhu, jako jsou nároky na započtení pohledávek, pokuty nebo nároky v rámci záruky, nároky na prodloužení platnosti nebo vyplacení dluhopisu, finanční záruky, včetně nároků vyplývajících z akreditivů a podobných nástrojů v souvislosti s jakoukoli smlouvou nebo transakcí, jejíž plnění bylo přímo či nepřímo, zcela či částečně dotčeno z důvodu opatření uložených tímto rozhodnutím.
Článek 21
1. Rada na návrh členského státu nebo vysokého představi tele Unie pro zahraniční věci a bezpečnostní politiku sestavuje a mění seznamy obsažené v přílohách I a II.
2. Rada své rozhodnutí o zařazení na seznam včetně odůvodnění sdělí dotyčné osobě či subjektu, a to buď přímo, je-li známa adresa, nebo zveřejněním oznámení, a tím jim umožní se k této záležitosti vyjádřit.
3. Jsou-li předloženy připomínky nebo nové podstatné důkazy, Rada své rozhodnutí přezkoumá a dotčenou osobu nebo subjekt o této skutečnosti informuje.
Článek 22
1. V přílohách I a II jsou uvedeny důvody pro zařazení dotčených osob a subjektů na seznam.
2. V přílohách I a II jsou rovněž uvedeny případné dostupné informace nezbytné k identifikaci dotčených osob nebo subjektů. Pokud jde o osoby, mohou tyto informace zahrnovat jména, včetně přezdívek, datum a místo narození, státní přísluš nost, číslo pasu a číslo průkazu totožnosti, pohlaví, adresu, je-li známa, a funkci nebo povolání. Pokud jde o subjekty, mohou tyto informace zahrnovat názvy, místo a datum registrace, regis trační číslo a místo podnikání.
Článek 23
Zakazuje se účastnit se vědomě nebo úmyslně činností, jejichž cílem nebo následkem je obcházení zákazů stanovených v tomto rozhodnutí.
Článek 24
Pro dosažení co největšího účinku opatření stanovených v tomto rozhodnutí podporuje Unie třetí státy v přijímání omezujících opatření podobných těm, která jsou obsažena v tomto rozhodnutí.
Článek 25
Toto rozhodnutí se použije po dobu 12 měsíců. Je průběžně přezkoumáváno. Má-li Rada za to, že jeho cílů nebylo dosa ženo, odpovídajícím způsobem se toto rozhodnutí prodlouží nebo změní.
Článek 26
Rozhodnutí 2011/273/SZBP se zrušuje.
Článek 27
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost dnem přijetí. V Bruselu dne 1. prosince 2011.
Za Radu
předsedkyně
X. XXXXXX
PŘÍLOHA I
Seznam osob a subjektů podle článků 18 a 19
A. Osoby
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
1. | Xxxxxx Xx-Xxxxx (Xxxxx Xxxx) | narozen 11.9.1965 v Damašku; diplomatický pas č. D1903 | Prezident republiky; nařídil a organizuje represe namířené proti demonstrantům. | 23.5.2011 |
2. | Mahir (také jako Xxxxx) Xx-Xxxxx | narozen 8.12.1967; diplomatický pas č. 4138 | Velitel 4. obrněné divize armády, člen ústředního vedení strany Baas, čelný představitel republikánské gardy; bratr prezidenta Xxxxxx Xxxxx; hlavní osoba odpovědná za represe namířené proti demonstrantům. | 9.5.2011 |
3. | Xxx Xxxxxx (také jako Mamlouk) | narozen 19.2.1946 v Damašku; diplomatický pas č. 983 | Ředitel generálního ředitelství zpravodajské služby Sýrie; podílí se na represích namířených proti demonstrantům. | 9.5.2011 |
4. | Xxxxxxxx Xxxxxxx Xx-Xxx’xx (také jako Xxxxxxxx Xxxxxxx Xx-Xxxxx) | Ministr vnitra; podílí se na represích namířených proti demonstrantům. | 9.5.2011 | |
5. | Xxxx (také jako Xxxx, Xxxx) Xxxxx | Bývalý ředitel ředitelství tajné policie ve městě Dará; brat ranec prezidenta Xxxxxx Xxxxx; podílí se na represích namí řených proti demonstrantům. | 9.5.2011 | |
6. | Xxxxx Xxxxxxx (také jako Xxxxx Xxxxxxxx) | narozen 2.4.1971 v Damašku; diplomatický pas č. 2246 | Plukovník, který řídí jeden z odborů zpravodajské služby (damašské oddělení generálního ředitelství zpravodajské služby); bratranec prezidenta Xxxxxx Xxxxx; blízký spolupra covník Xxxxxx Xx-Xxxxxx; podílí se na represích namířených proti demonstrantům. | 9.5.2011 |
7. | Xxxxxxxx Xxx Xxxxxx (také jako Xxxxxxxx Xxx Xxxxxxx) | narozen 20.5.1951 v Damašku; diplomatický pas č. D000001300 | Ředitel ředitelství tajné policie; podílí se na represích namí řených proti demonstrantům. | 9.5.2011 |
8. | Xxxxx Xx-Xxxxx | Xxxxxxx tajné policie ve městě Banjas, podílí se na represích vůči demonstrantům ve městě Bajdá. | 9.5.2011 | |
9. | Xxxx Xxxxxxxx | narozen 10.7.1969 v Damašku; pas č. 454224 | Syrský podnikatel; osoba spojená s Xxxxxxx Xx-Xxxxxxx; bratranec prezidenta Xxxxxx Xxxxx; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demon strantům. | 9.5.2011 |
10. | Xxx Xx-Xxxxx Xxxxxx yah | narozen v roce 1953 ve městě Hama; diplomatický pas č. D0005788 | Velitel syrské vojenské rozvědky; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 9.5.2011 |
11. | Xxxxx Xxxxxx | Xxxxxxx rozvědky syrského letectva; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 9.5.2011 | |
12. | Xxxxxx Xxxxxxx | xxxxxxx 3.5.1953 ve městě Dará; diplomatický pas č. D 000000000 | Velitel odboru syrské vojenské rozvědky zaměřeného na okolí Damašku; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 9.5.2011 |
13. | Xxxxxx Xx-Xxxxx | narozen 18.6.1962 ve městě Kerdala; pas č. 88238 | Podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“. | 9.5.2011 |
14. | Xxxxxx Xx-Xxxxx | narozen 1.3.1961 v Damašku; pasy č. 86449 a č. 842781 | Podílí se na represích vůči civilnímu obyvatelstvu v rámci milicí zvaných „Shabiha“. | 9.5.2011 |
15. | Xxxx Xxxxxxx | narozen 15.1.1950 ve vesnici Al- Madehleh u města Tartus | Zástupce velitele bezpečnostních a průzkumných jednotek; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatel stvu. | 23.5.2011 |
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
16. | Xxxxxx Xxxxxxxx | narozen v roce 1941 | Ředitel syrského národního bezpečnostního úřadu; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.5.2011 |
17. | Xxxxx Xx Xxxx′ | xxxxxxx 10.12.1938; | Viceprezident Syrské republiky; podílí se na represích namí řených proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.5.2011 |
18. | Xxxxxxxx Xxxxx Xxxxxxxx | xxxxxxx 10.4.1937 (alternativně 20.5.1937) ve městě Hama; diplomatický pas č. 0002250 | Asistent viceprezidenta Syrské republiky pověřený agendou národní bezpečnosti; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.5.2011 |
19. | Xxxxxxx Xxxxxx | xxxxxxx 20.5.1966; pas č. 000000000 | Xxxxx Xxxxxx Xx-Xxxxxx; podnikatel a místní zástupce něko lika zahraničních společností; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demonstrantům. | 23.5.2011 |
20. | Xxxx (také jako Xxxx) Xxxxxxxx | narozen 21.1.1973 v Damašku; pas č. N001820740 | Bratr Xxxxxx Xxxxxxxxx a důstojník generálního ředitelství zpravodajské služby podílející se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.5.2011 |
21. | Xxxxxx Xx Xxxxxx | Xxxxxxx prezidenta pro strategické záležitosti; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.5.2011 | |
22. | Dawud Rajiha | Náčelník štábu ozbrojených sil odpovědný za vojenský zásah proti pokojným demonstrantům. | 23.5.2011 | |
23. | Xxxx (také jako Ehab, Iehab) Xxxxxxxx | narozen 21.1.1973 v Damašku; pas č. N002848852 | Viceprezident společnosti SyriaTel a správce společnosti Xxxxxx Xxxxxxxxx, která má sídlo v USA; poskytuje režimu finanční prostředky, a tím umožňuje represe vůči demon strantům. | 23.5.2011 |
24. | Xxxxxxxx Xxxxxxxx (Xxx xx-Xxxxx Xxxxxxx) | narozen v roce 1951 nebo 1946 ve městě Kerdaha | Velitel prezidentovy tělesné stráže; podílí se na represích namířených proti demonstrantům; vlastní bratranec prezi xxxxx Xxxxxx Xxxxx. | 23.6.2011 |
25. | Xxxxx Xxxxxxxx (Xxxxx Xxxxxxx) | Ředitel společnosti Military Housing Establishment; posky tuje režimu finanční prostředky; vlastní bratranec prezidenta Xxxxxx Xxxxx. | 23.6.2011 | |
26. | Brigádní velitel Xxxxxxxx Xxx Xxxxxx (také jako Xx'xxxx, Xxxx; Xxxxxx, Xxx; Xxxxxx, Xxxxxxxx Xxx; Xxxxxx, Xxxxxxxx Xxx; Xxxxxx- Xxxxxxxxxx, Xxxxxxxx Xxx) | xxxxxxx 1.9.1957 ve městě Yazd, Xxxx | Xxxxxx velitel jednotek íránské revoluční gardy zapojený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii. | 23.6.2011 |
27. | Generálmajor Xxxxx Xxxxxxxxx (také jako Xxxxx Xxxxxxxxx) | Velitel jednotek íránské revoluční gardy, IRGC al-Kuds, zapo jený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii. | 23.6.2011 | |
28. | Xxxxxxx Xxxx (také jako Xxxx, Xxxxxx; Xxxx, Xxxxxx; Taeb, Xxxxxxx; Xxxx, Xxxxxxx; Hojjato leslam Xxxxxxx Ta'eb) | narozen v roce 1963 v Teheránu, Xxxx | Xxxxxxxx velitele IRGC pro zpravodajskou činnost jednotek íránské revoluční gardy, zapojený do poskytování vybavení a podpory s cílem pomoci syrskému režimu potlačit protesty v Sýrii. | 23.6.2011 |
29. | Xxxxxx Xxxxxx | Obchodní partner Xxxxxx Xx-Xxxxxx; poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 | |
30. | Ra'if Al-Quwatli (také jako Ri'af Al-Quwatli | Obchodní partner Xxxxxx Xx-Xxxxxx; poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 |
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
31. | Xxxxxxxx Xxxxxx | Velitel syrské vojenské rozvědky ve městě Hamá, podílí se na represích vůči demonstrantům. | 1.8.2011 | |
32. | Generálmajor Xxxxxx Xxxxxx | Velitel oddělení vnitřní bezpečnosti generálního ředitelství zpravodajské služby; podílí se na represích namířených proti civilnímu obyvatelstvu. | 1.8.2011 | |
33. | Xxxxxxxx Xxxxxxxx (také jako Xxx Xxxx) | Xxxxxxx v Latákii, Sýrie, 19.10.1932 | Blízký spolupracovník Xxxxxx Xxxxx a Xxxxxx Xx-Xxxxxx a jejich strýc z matčiny strany. Obchodní partner a otec Xxxxxx, Xxxxx a Xxxxx Xxxxxxxxxxxxx. | 1.8.2011 |
34. | Xxxxx Xxxxx | Xxxxxxx v Latákii | Osoba spojená s Maherem Al-Assadem v rámci milicí „Shabiha“. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civil nímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí „Shabiha“. | 1.8.2011 |
35. | Generál Xxx Xxxxx Xxxxxxx | Xxxxxxx v Tartous v roce 1939. Dne 3. června 2009 jmenován mini strem obrany. | Ministr spravedlnosti. Odpovědný za provádění operací syrských ozbrojených sil podílejících se na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu | 1.8.2011 |
36. | Xxxxx Xx-Xxxxx | Xxxxxxxx Xxxxxx Xx-Xxxxxx, velitel útvaru vojenské policie 4. armádní divize, která se podílí na represích. | 23.8.2011 | |
37. | Xxx Xx-Xxxxx | Xxxxxxx kanceláře pro vyzbrojování syrského ministerstva obrany, což je výchozí místo pro veškeré nákupy výzbroje pro syrskou armádu. | 23.8.2011 | |
38. | Xxxxx Xx-Xxxxx () | Xxxxxxxxx Xxxxxx Xxxxx; bývalý ředitel společnosti „Nizar Oilfield Supplies“. | V úzkém kontaktu s hlavními vládními představiteli. Posky tuje finanční prostředky pro milice „Shabiha“ v oblasti Latakia. | 23.8.2011 |
39. | Brigádní generál Xxxxx Xxxxxxxx | Xxxxxxx odboru 293. syrské vojenské rozvědky (vnitřní zále žitosti) v Damašku. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Damašku. Poradce prezidenta Xxxxxx Asáda pro strategické otázky a vojenské zpravodaj ství. | 23.8.2011 | |
40. | Brigádní generál Xxxxx Xxxxx (Xxxx Xxxx) | Velitel pobočky syrské vojenské rozvědky v Dayr az-Zor. Podílí se přímo na represích a násilí proti civilnímu obyva telstvu v Dayr az-Zor a Alboukamalu. | 23.8.2011 | |
41. | Xxxxxx Xxx-Xxx Xx- Xxxxxxxx | narozen v roce 1935 ve městě Aleppo | Náměstek ministra, bývalý ministr obrany, zvláštní zmoc něnec prezidenta Xxxxxx Xxxxx. | 23.8.2011 |
42. | Xxxxxxxx Xxxx Xxxxxxxxx | Pomocný regionální tajemník arabské socialistické strany Baas od roku 2005, v letech 2000-2005 ředitel pro národní bezpečnost regionální strany Baas. Bývalý guvernér Hamy (1998–2000). Blízký spojenec prezidenta Xxxxxx Xxxxx a Xxxxxx Xx-Xxxxxx. Vůdčí představitel režimu rozhodující o represích vůči civilnímu obyvatelstvu. | 23.8.2011 | |
43. | Xxx Xxxxx | Xxxxxxxx za zabíjení v Hamě v roce 1980, rovněž byl přizván do Damašku jakožto zvláštní poradce prezidenta Xxxxxx Xxxxx. | 23.8.2011 | |
44. | Brigádní generál Xxxxxx Xx-Xxxxxx | Xxxxxxx pobočky syrské vojenské rozvědky v Idlibu. Přímo se podílí na represích a násilí proti civilnímu obyvatelstvu v Idlibu. | 23.8.2011 | |
45. | Brigádní velitel Xxxxx Xxxxxx | Poradce prezidenta pro bezpečností záležitosti. Poradce prezidenta pro represe bezpečnostních složek a násilí proti civilnímu obyvatelstvu. | 23.8.2011 | |
46. | Brigádní generál Xxxxxxxx Xxxxxxx | Xxxxxxx pobočky syrské vojenské rozvědky v Homsu. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Homsu. | 23.8.2011 |
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
47. | Generálporučík Xxxxx Xxxxxx (Xxxxx) | Zástupce náčelníka generálního štábu pro operace a výcvik syrské armády. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. | 23.8.2011 | |
48. | Brigádní generál Xxxxxxx Xxxxxx | Xxxxxxx informačního útvaru generálního ředitelství pro zpravodajskou činnost. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. | 23.8.2011 | |
49. | Xxxxxxxx Xxxxx | narozen v Latákii | Milice „Shabiha“. Osoba spojená s Maherem Al-Assadem v rámci milicí „Shabiha“. Přímo se podílí na represích a násilí vůči civilnímu obyvatelstvu a koordinaci skupin milicí „Shabiha“. | 23.8.2011 |
50. | Xxxxx Xxxxxx | Xxxxxx obchodní spolupracovník Xxxxxx Xx-Xxxxxx. Známý svou ekonomickou podporou, kterou poskytuje syrskému režimu. | 23.8.2011 | |
51. | Fares Xxxxxxx (Fares Shihabi) | Předseda obchodní a průmyslové komory ve městě Aleppo. Ekonomicky podporuje syrský režim. | 2.9.2011 | |
52. | Xxxx Xxxxxxxxx | narozen v březnu roku 1959 v Damašku, Sýrie | Předseda průmyslové komory v Damašku (Xxxxxx Xxxxxxxxx Sons). Ekonomicky podporuje syrský režim. | 2.9.2011 |
53. | Xxxxx Xxxxxx | narozen v roce 1949 ve městě Homs, Sýrie | Zakladatel společnosti Akhras Group (obchodování s komoditami, jejich zpracovávání a logistika) v Homsu. Ekonomicky podporuje syrský režim. | 2.9.2011 |
54. | Xxxxx Xxxxxxx | narozen v roce 1949 v Latákii, Sýrie | Prezident společnosti Issam Anbouba Est. pro zemědělsko- potravinářský průmysl. Ekonomicky podporuje syrský režim. | 2.9.2011 |
55. | Tayseer Qala Awwad | narozen v roce 1943 v Damašku | Ministr spravedlnosti. Spojený se syrským režimem, a to i podporou jeho politik a svévolného zatýkání a zadržování. | 23.9.2011 |
56. | Xx. Xxxxx Xxxxxx Xxxxxxx | xxxxxxx v roce 1966 v Tartu | Ministr informací; spojený se syrským režimem, a to i podporou a prosazováním jeho informační politiky. | 23.9.2011 |
57. | Generálmajor Xxxxx Xx-Xxxxx | Xxxxxxx zvláštních sil. Odpovědný za použití násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
58. | Plukovník Lu'ai al-Ali | Velitel odboru syrské vojenské rozvědky ve městě Dará. Odpovědný za násilí vůči demonstrantům ve městě Dará. | 14.11.2011 | |
59. | Generálporučík Xxx Xxxxxxxx Xxxxx | Zástupce náčelníka generálního štábu pro personál a lidské zdroje. Odpovědný za použití násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
60. | Generálporučík Xxxxx xx-Xxxxxx | Xxxxxxxx generálního štábu. Odpovědný za použití násilí vůči demonstrantům na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
61. | Generál Aous (Aws) XXXXX | Xxxxxxx v roce 1958 | Velitel praporu v rámci republikánské gardy. Blízký spolu pracovník Xxxxxx Xx-XXXXXX a prezidenta XXXXX. Podílí se na násilných represích vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie. | 14.11.2011 |
62. | Generál Xxxxxxx Xxxxx | Velitel kanceláře vyhrazené pro 4. divizi. Poradce Mahera Al- ASSADA a koordinátor bezpečnostních operací. Odpovědný za násilné represe vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
63. | Xxxxxxxx Xxxxx | Xxxxxxx milicí rodiny Xxxxx. Odpovědný za provládní milice zapojené do násilných represí vůči civilnímu obyvatelstvu ve městě Aleppo. | 14.11.2011 |
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
64. | Xxxxxx Xxxxxx | Xxxx syrské elektronické armády. Podílí se na násilných represích a podněcuje k používání násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
65. | Generálmajor Xxxxxx Xxxxx | Xxxxxxxx velitele generálního ředitelství zpravodajské služby. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů. | 14.11.2011 | |
66. | Xxxx Xxxxxx | Civilní osoba – velitel syrské elektronické armády (zpravo dajská služba pozemní armády). Podílí se na násilných repre sích a podněcuje k používání násilí vůči civilnímu obyvatel stvu na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
67. | Mujahed Xxxxxx | Xxxx syrské elektronické armády. Podílí se na násilných represích a podněcuje k používání násilí vůči civilnímu obyvatelstvu na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
68. | Xxxx Xxxxx Xxx | Xxxxxxxx ministra vnitra. Odpovědný za používání násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. | 14.11.2011 | |
69. | Generálmajor Xxxxx | Xxxxxxxx ředitele generálního ředitelství zpravodajské služby. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů. | 14.11.2011 | |
70. | Kifah Moulhem | Velitel praporu v rámci 4. divize. Odpovědný za násilné represe vůči civilnímu obyvatelstvu ve městě Deïr el-Zor. | 14.11.2011 | |
71. | Generálmajor Xxxxx Xxxxxx | Xxxxxxx 18. ozbrojené divize. Odpovědný za násilí vůči demonstrantům ve městě Homs. | 14.11.2011 | |
72. | Xxxxxx Xxxxxxx | Narozen 24. 8. 1959 v Damašku. Adresa: Xxxxx, Xxxxx al Attar Street, al Midani building, Damascus. Syrský pas č. 000000000, vydaný 2.11.2008, s platností do listopadu 2014. | Člen pařížské advokátní komory. Ředitel advokátní kanceláře Xxxxxxx a spol. (Damašek). Právní a finanční poradce pově řený vyřizováním záležitostí Xxxxxx Xxxxxxxxx a Xxxxxxxxx Xxxxxxxxx. Podílí se spolu s Xxxxxxx Xxxxxx na financování stavebního projektu ve městě Latakia. Podílí se na financování režimu. | 14.11.2011 |
73. | Generálporučík Xxxxxxx Xxxxx | Zástupce náčelníka generálního štábu pro logistiku a dodávky. Odpovědný za používání násilí vůči demon strantům na celém území Sýrie. | 14.11.2011 | |
74. | Generálmajor Xx'ad Xxxxx | Zástupce velitele rozvědky syrského letectva. Odpovědný za násilí na celém území Sýrie a za zastrašování a mučení demonstrantů. | 14.11.2011 | |
75. | Xxxxxxxx Xx-Xxxxxxxx | narozen v roce 1945 v Damašku | Ministr financí. Odpovědný za syrské hospodářství. | 1.12.2011 |
76. | Dr. Xxxxxxxx Xxxxx Xx-Xxxxx | narozen v roce 1956 ve městě Aleppo | Ministr hospodářství a obchodu. Odpovědný za syrské hospodářství. | 1.12.2011 |
77. | Generálporučík Xxxxx Xx-Xxxxxx | Náčelník štábu. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
78. | Generálmajor Xxxxxxx Xx-Xxxxxx | Zástupce náčelníka štábu. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
79. | Brigádní velitel Xxxxxx Xxxxxxxxx | 14. divize. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
80. | Brigádní velitel Xxx Xxxxxxx | 103. brigáda divize republikánské gardy. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
81. | Brigádní velitel Xxxxx Xxxxxxx | 103. brigáda divize republikánské gardy. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 |
Jméno | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
82. | Brigádní velitel Xxxxx Xxxxxx | Xxxxxxxx syrského vojenského letectva. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
83. | Kapitán Maan Jdiid | Člen prezidentovy tělesné stráže. Vojenský důstojník podíle jící se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
84. | Muahmamd Al-Shaar | Odbor bezpečnostní politiky. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
85. | Khald Al-Taweel | Odbor bezpečnostní politiky. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 | |
86. | Xxxxxx Xxxxx | Xxxxx bezpečnostní politiky. Vojenský důstojník podílející se na represích v Homsu. | 1.12.2011 |
B. Subjekty
Název | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
1. | Bena Properties | Ovládaná Xxxx Xxxxxxxxxx, poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 | |
2. | Al Mashreq Invest ment Fund (AMIF) (také pod názvem Sunduq Al Mashrek Al Istithmari) | P.O. Box 108, Damascus Tel.: 000 000000000 / 000 000000000 Fax: 000 000000000 | Ovládaná Xxxx Xxxxxxxxxx, poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 |
3. | Hamcho International, také pod názvem Hamsho International Group rue Bagdad, P.O. | Baghdad Street, P.O. Box 8254, Damascus Tel.: 000 000000000 Fax: 000 000000000 | Ovládaná Xxxxxxxxxx Xxxxxx či Hamsho; poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 |
4. | Military Housing Esta blishment (také pod názvem MILIHOUSE) | Společnost pro veřejné práce ovládaná Riyadem Shalishem a ministerstvem obrany; poskytuje režimu finanční prostředky. | 23.6.2011 | |
5. | Ředitelství pro bezpečnostní politiku | Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích. | 23.8.2011 | |
6. | Ředitelství pro všeobecné zpravodaj ství | Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích. | 23.8.2011 | |
7. | Ředitelství pro vojenské zpravodajství | Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích. | 23.8.2011 | |
8. | Rozvědka vojenského letectva | Státní služba Sýrie podílející se přímo na represích. | 23.8.2011 | |
9. | Síly Qods IRGC (také pod názvem Quds) | Teherán, Írán | Síly Qods (nebo Quds) jsou specializovanou složkou íránské islámské revoluční gardy (IRGC). Síly Qods poskytují vyba vení a podporu syrskému režimu k potlačení protestů v Sýrii. Síly Qods IRGC poskytují syrským bezpečnostním službám technickou pomoc, vybavení a podporu při repre sích občanského protestního hnutí. | 23.8.2011 |
10. | Mada Transport | Dceřiná společnost společnosti Cham Holding. (Xxxxxxx Xxxxx Highway, PO Box 9525, Tel: 00 000 00 00 00) | Hospodářský subjekt, který financuje režim. | 2.9.2011 |
Název | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
11. | Cham Investment Group | Dceřiná společnost společnosti Cham Holding. (Xxxxxxx Xxxxx Highway, PO Box 9525, Tel: 00 000 00 00 00) | Hospodářský subjekt, který financuje režim. | 2.9.2011 |
12. | Real Estate Bank | Insurance Bldg Xxxxxx Xx-azmeh sqr. Damascus P.O. Box: 2337 Damascus Syrian Arab Republic Tel.: (x000) 00 0000000 a 0000000 Fax: (x000) 00 0000000 a 2211186 E-mail: Xxxxxxxxxxxxxxx@xxx.xx, internetová stránka: xxx.xxx.xx | Banka vlastněná státem poskytující finanční podporu režimu. | 2.9.2011 |
13. | Addounia TV (také pod názvem Dounia TV) | Tel.: x000-00-0000000, +963-11- 0000000, Fax: x000-00-0000000 | Televizní společnost Addounia TV podněcuje k používání násilí vůči civilnímu obyvatelstvu v Sýrii. | 23.9.2011 |
14. | Cham Holding | Cham Holding Building Daraa Xxxxxxx - Xxxxxxxxxx Sahnaya Rif Xxxxxxx – Syria P.O Box 9525 Tel +963 (11) 9962 x000 (00) 000 00000 x000 (00) 000 0000 Fax x000 (00) 000 0000 | Ovládaná Xxxx Xxxxxxxxxx, největší holdingová společnost v Sýrii, podporuje režim a sama využívá jeho podpory. | 23.9.2011 |
15. | El-Tel Co. (také pod názvem El-Tel Middle East Company) | Adresa: Xxxx Xxx Xxxxxx Xxxxxxx, X.X.Xxx 00000, Xxxxxxxx, Xxxxx Tel.: x000-00-0000000 Fax: x000-00-00000000 | Výroba a dodávky telekomunikačních zařízení pro armádu. | 23.9.2011 |
16. | Ramak Constructions Co. | Adresa: Daa'ra Highway, Damascus, Syria Tel.: x000-00-0000000 Mobil: x000-000-000000 | Výstavba kasáren, vojenských ubikací na hraničních přecho dech a jiných budov pro potřeby armády. | 23.9.2011 |
17. | Xxxxxx (také pod názvem SOROH Al Cham) | Adresa: Adra Free Zone Area Damascus – Syria Tel.: x000-00-0000000 Mobil: x000-000-000000 +963-932- 878282 Fax:x000-00-0000000 E-mail: xxxxxxx@xxxxx.xxx Internetová stránka: xxxx://xxxxx.xxxxxx. com/site/sorohco | Investice do projektů vojenského průmyslu na místní úrovni, výroba součástek pro zbraně a souvisejícího materiálu. 100 % společnosti vlastní Xxxx Xxxxxxxx. | 23.9.2011 |
00. | Xxxxxxxx | Xxxxxx Xxxxxx, Xxx Xxxxxxxx 0xx floor, BP 2900 Tel.: x000 00 00 00 000 Fax: x000 00 00 00 00 00 Email: xxxx@xxxxxxxx.xxx.xx; internetová stránka: xxxx://xxxxxxxx.xx/ | Ovládaná Xxxx Xxxxxxxxxx, podílí se na financování režimu, prostřednictvím licenční smlouvy odvádí 50 % svých zisků vládě. | 23.9.2011 |
19. | Cham Press TV | Al Qudsi building, 2nd Floor - Baramkeh - Damas Tel: +963 - 00- 0000000 Fax: +963 - 11 - 2260806 Email: xxxx@xxxxxxxxx.xxx internetová stránka: www.champress. net | Televizní společnost podílející se na dezinformačních kampaních a podněcování k používání násilí vůči demon strantům. | 1.12.2011 |
20. | Al Watan | Al Watan Newspaper - Damascus – Duty Free Zone Tel.: 00000 00 0000000 Fax: 00000 00 0000000 | Deník podílející se na dezinformačních kampaních a podněcování k používání násilí vůči demonstrantům. | 1.12.2011 |
Název | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
21. | Centre d’études et de recherches syrien (CERS) (také pod názvem CERS, Centre d’Etude et de Recherche Scienti fique; SSRC, Scientific Studies and Research Center; Centre de Recherche de Kaboun | Barzeh Street, PO Box 4470, Damas cus | Poskytuje syrské armádě podporu při získávání vybavení přímo užívaného při sledování a represích vůči demon strantům. | 1.12.2011 |
22. | Business Lab | Maysat Square Al Rasafi Street Bldg. 9, PO Box 7155, Damascus Tel.: 000000000000; Fax: 963112725399 | Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu. | 1.12.2011 |
23. | Industrial Solutions | Baghdad Xxxxxx 0, XX Xxx 0000, Xxxxxxxx Tel /fax: 963114471080 | Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu. | 1.12.2011 |
24. | Mechanical Construc tion Factory (MCF) | P.O. Box 35202, Industrial Zone, Al- Qadam Road, Damascus | Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu. | 1.12.2011 |
25. | Syronics – Syrian Arab Co. for Elect ronic Industries | Kaboon Street, X.X.Xxx 5966, Damascus Tel.: x000-00-0000000 Fax: x000-00-0000000 | Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu. | 1.12.2011 |
26. | Handasieh – Organi zation for Engineering Industries | X.X.Xxx 5966, Abou Bakr Xx Xxxxxx Xxx. Damascus a PO BOX 0000 Xx Xxxxxxxxx Xxxxxx, Damascus a PO BOX 21120 Baramkeh, Damascus Tel.: 000000000000 – 963112121834 – 963112214650 – 963112212743 - 963115110117 | Krycí společnost, kterou využívá CERS k získávání citlivého materiálu. | 1.12.2011 |
27. | Syria Trading Oil Company (Sytrol) | Prime Minister Building, 00 Xxxxxx Xxxxxx, Xxxxxxxx, Xxxxx. | Státem vlastněná společnost odpovědná za veškerý vývoz ropy ze Sýrie. Poskytuje finanční podporu režimu. | 1.12.2011 |
28. | General Petroleum Corporation (GPC) | New Sham- Building of Syrian Oil Company, PO Box 60694, Damascus, Syria BOX: 60694 Tel: 000000000000 Fax: 000000000000 | Státem vlastněná ropná společnost. Poskytuje finanční podporu režimu. | 1.12.2011 |
29. | Al Furat Petroleum Company | Dummar - New Sham - Western Xxxxxx 1st. Island -Property 2299- AFPC Building P.O. Box 7660 Damascus – Syria. Tel: 00963-11- (0000000), 00963- 11- (00000000) Fax: 00963-11- (0000000), 00963- 11- (31914444) | Společný podnik, 50% vlastněno GPC. Poskytuje finanční podporu režimu. | 1.12.2011 |
PŘÍLOHA II
Seznam subjektů podle čl. 19 odst. 1
Subjekty
Název | Identifikační údaje | Odůvodnění | Datum zařazení na seznam | |
1. | Commercial Bank of Syria (Syrská obchodní banka) | — Damascus Branch, P.O. Box 2231, Moawiya St., Damascus, Syria;- P.O. Box 933, Xxxxxx Xxxxx Square, Damascus, Syria; — Aleppo Branch, P.O. Box 2, Kastel Hajjarin St., Aleppo, Syria; SWIFT/BIC CMSY SY DA; all offices worldwide [NPWMD] inter netová stránka: xxxx://xxx-xxxx.xx/ En-index.php Tel.: x000000000000 Fax: x000 00 0000000 | Banka vlastněná státem poskytující finanční podporu režimu. | 13.10.2011 |