Global Financial Investment (GFI), se sídlem Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia (dále jen «Bróker») a
Rámcová smlouva o obchodování
m trhu
Global Financial Investment (GFI), se sídlem Xxxxxxx Xxxxxxxxxx 0, 000 00 Xxxx Xxxxx, Xxxxxxxx (dále jen «Bróker») a
fyzická osoba (dále jen «Klient»)
Obchodní klijent* / jmeno**: | Xxxxx Xxxxxxxx |
Číslo obchodního účtu: | 12927 |
Klientská banka / Číslo účtu: | RB bank, Mastercard |
uzavírají podle § 1746 odst. 2 z.č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku, ve znění pozdějších předpisů, tuto Rámcovou smlouvu o obchodování na finančním trhu (dále jen «Smlouva»).
1. Předmět této smlouvy
1.1 Klient a Bróker se způsobem a za podmínek uvedených v této Smlouvě mohou dohodnout na uzavření, změně podmínek nebo předčasném ukončení Obchodů.
2. Definice a výklad této smlouvy
2.1 Kromě pojmů definovaných ve Všeobecných podmínkách, a pokud není dále v této Smlouvě definováno jinak, další pojmy s velkým počátečním písmenem mají v této Smlouvě následující význam:
„Částka předčasného ukončení” znamená, s ohledem na každý Ukončený Obchod nebo skupinu Ukončených Obchodů, výši ztrát nebo nákladů Kalkulačního agenta, které mu vznikly nebo které by mu vznikly za převládajících tržních okolností (vyjádřeno jako kladné číslo), nebo zisků Kalkulačního agenta, které byly nebo by byly realizovány za převládajících tržních okolností (vyjádřeno jako záporné číslo), v případě, že by Kalkulační agent nahradil či by mu byl poskytnut ekonomický ekvivalent (a) podstatných podmínek Ukončeného Obchodu nebo skupiny Ukončených Obchodů, včetně plateb a dodání jiných plnění stran prováděných na základě odstavce 6.1 ve vztahu k danému Ukončenému Obchodu nebo skupině Ukončených Obchodů, které by byly požadovány, kdyby nenastalo Datum předčasného ukončení, po takovém datu (za předpokladu splnění odkládacích podmínek uvedených v odstavci 6.4) a (b) opčních práv stran z příslušného Ukončeného Obchodu nebo skupiny Ukončených Obchodů.
Jakoukoli Částku předčasného ukončení stanoví Kalkulační agent jednající v dobré víře s použitím obchodně přiměřených postupů s cílem dosáhnout obchodně přiměřeného výsledku. Kalkulační agent je oprávněn stanovit Částku předčasného ukončení pro jakoukoli skupinu Ukončených Obchodů nebo jakýkoli jednotlivý Ukončený Obchod, v souhrnu však nikoli pro méně než pro všechny Ukončené Obchody. Každá Částka předčasného ukončení bude stanovena k Datu předčasného ukončení, nebo pokud by to nebylo obchodně přiměřené, ke dni nebo dnům následujícím po Datu předčasného ukončení podle toho, kdy by to bylo obchodně přiměřené.
Neuhrazené částky týkající se Ukončeného Obchodu nebo skupiny Ukončených Obchodů, jakož i náklady právního zastoupení a náklady dle odstavce 12.3 se při stanovení Částek předčasného ukončení neberou v úvahu.
Při stanovení Částky předčasného ukončení je Kalkulační agent oprávněn přihlédnout k jakýmkoliv podstatným informacím, včetně jednoho či více níže uvedených druhů informací: (i) kotace (pevné nebo indikativní) pro náhradní transakce, poskytnuté jednou nebo několika třetími osobami s tím, že tyto třetí osoby mohou brát v úvahu aktuální úvěrovou bonitu Kalkulačního agenta v okamžiku poskytnutí kotace a podmínky příslušné dokumentace, včetně zajišťovací dokumentace, mezi Brokerem a třetí osobou poskytující kotaci; (ii) informace sestávající z příslušných tržních dat z příslušného trhu, poskytnutých jednou nebo několika třetími osobami, zejména (nikoliv však výhradně) příslušných sazeb, cen, výnosů, výnosových křivek, spreadů, volatilit, korelací nebo jiných podstatných tržních dat z příslušného trhu; nebo (iii) informace uvedené v ustanoveních bodů (i) nebo (ii) výše, avšak z interních zdrojů (včetně jakýchkoli spřízněných osob Kalkulačního agenta), pokud takové informace jsou stejného druhu jako informace, které Kalkulační agent používá v rámci své běžné obchodní činnosti k ocenění obdobných obchodů.
Kalkulační agent vezme v úvahu (s přihlédnutím ke standardům a postupům popsaným v této definici) kotace dle bodu
(i) výše nebo příslušná tržní data dle bodu (ii) výše, ledaže bude Kalkulační agent opodstatněně a v dobré víře přesvědčen, že takové kotace nebo příslušná tržní data nejsou ihned k dispozici nebo by vedly k výsledku, který
by nevyhověl takovým standardům. Při posuzování informací uvedených v bodech (i), (ii) nebo (iii) výše je
Kalkulační agent oprávněn zahrnout náklady na financování, a to do výše, ve které náklady na financování již
Rámcová smlouva o obchodování
na finančním trhu
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B,
VLOŽKA 1724 1/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
nejsou a nebyly by součástí ostatních již použitých informací. Třetími osobami poskytujícími kotace v souladu s bodem (i) výše nebo tržní data v souladu s bodem (ii) výše mohou být zejména (nikoliv však výhradně) obchodníci s cennými papíry na příslušných trzích, koneční uživatelé příslušného produktu, poskytovatelé informací, makléři a jiné zdroje příslušných tržních údajů.
Aniž by tím byly duplikovány částky vypočtené na základě informací uvedených v bodech (i), (ii) nebo (iii) výše nebo jiných příslušných informací a pokud je to obchodně přiměřené, Kalkulační agent je navíc oprávněn při výpočtu Částky předčasného ukončení přihlédnout k jakýmkoli ztrátám nebo nákladům vzniklým v souvislosti s ukončením, likvidací nebo opětovným vytvořením jakéhokoli zajištění (hedging) rizik v souvislosti s Ukončeným Obchodem nebo skupinou Ukončených Obchodů (nebo k jakýmkoli ziskům z nich plynoucím).
Obchodně přiměřené postupy použité ke stanovení Částky předčasného ukončení mohou zahrnovat následující: (1) aplikaci oceňovacích nebo jiných modelů na příslušná tržní data od třetích osob v souladu s bodem (ii) výše nebo na informace z interních zdrojů v souladu s bodem (iii) výše s tím, že takové oceňovací nebo jiné modely jsou v době stanovení Částky předčasného ukončení Kalkulačním agentem využívány v rámci běžné obchodní činnosti ke stanovení ceny nebo ocenění obchodů mezi Kalkulačním agentem a nespřízněnými třetími osobami, které mají obdobné podmínky jako Ukončený Obchod nebo skupina Ukončených Obchodů; a (2) aplikaci jiných metod ocenění na Ukončený Obchod nebo skupinu Ukončených Obchodů v závislosti na druhu, složitosti, objemu nebo počtu Ukončených Obchodů nebo skupiny Ukončených Obchodů.
„Částka závěrečného vyrovnání“ má význam uvedený v odstavci 13.4.
„Datum Obchodu” je den, kdy se Klient a Bróker dohodnou na podmínkách konkrétního Obchodu a platně uzavřou Obchod.
„Datum předčasného ukončení” má význam uvedený v odstavci 13.1.
„Datum vypořádání“ znamená, s výhradou změn uvedených v odstavci 6.3, každý den dohodnutý mezi stranami pro provedení plateb, dodávek nebo převodů v rámci příslušného Obchodu.
„Devizový Swap” je Obchod, při kterém se Bróker zavazuje koupit od Klienta peněžní prostředky v první měně za určité množství peněžních prostředků v druhé měně k pevně sjednanému Pracovnímu dni, který je sjednán zpravidla dva (2) Pracovní dny od Data Obchodu a zároveň se Bróker zavazuje ke zpětnému prodeji peněžních prostředků Klientovi v první měně za určité množství peněžních prostředků v druhé měně k pevně sjednanému pozdějšímu Pracovnímu dni. Devizový Swap je vždy uzavírán jako jeden Obchod za pevně sjednaných podmínek.
„Elektronický klient” je Xxxxxx, který uvedl pro účely doručování svoji e-mailovou adresu, a to při uzavření této Smlouvy nebo i při uzavření jiné smlouvy o poskytnutí Bankovní služby, nebo kdykoliv poté.
„E-kurýr“ má význam uvedený v odstavci 5.5.
„EMIR“ je Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 648/2012 o OTC derivátech, ústředních protistranách a registrech obchodních údajů; příslušné související nařízení Komise (EU) v přenesené pravomoci, prováděcí nařízení Komise (EU) a další související předpisy (dále též „EMIR a související předpisy“).
„Forward” je Obchod, při kterém jsou si strany povinny vzájemně dodat určité částky v různých měnách k budoucímu Pracovnímu dni (Den vypořádání Obchodu), a to za forwardový (termínový) Kurz s tím, že všechny tyto podmínky musí být stranami sjednány nejpozději v okamžiku uzavření tohoto Obchodu. Vypořádání Forwardu proběhne v předem určeném a pevně smluveném budoucím termínu (Den vypořádání Obchodu), zpravidla však ne dříve než za tři (3) Pracovní dny od Data Obchodu.
„Informace“ je Konfirmace, oznámení nebo jiná informace zasílaná Klientovi Brokerem v souladu se Smlouvou.
„Internetová adresa” je internetová stránka Brokera uvedená v Příloze č. 1.
„Kalkulační agent” je Xxxxxx s tím, že je odpovědná za určení fixací aktuálních kurzů nebo sazeb a provedení kalkulací nezbytných pro určení platebních povinností stran a za výpočet Částky závěrečného vyrovnání. Kalkulační agent je vždy povinen jednat v dobré víře obchodně přiměřeným způsobem a jeho výpočty budou pro strany závazné, nebude-li prokázána jejich zřejmá nesprávnost nebo, bude-li se jednat o výpočet Částky závěrečného vyrovnání či jejích jednotlivých komponent, nebude-li prokázán jejich zřejmý rozpor se zvyklostmi na příslušných finančních trzích.
„Konfirmace” je jednání Klienta a Brokera o konkrétních podmínkách Obchodu a o jeho uzavření, změně nebo předčasném ukončení uskutečněné (i) telefonicky prostřednictvím příslušných telefonických linek nebo (ii) prostřednictvím obchodního systému dohodnutého mezi Klientem a Brókerom. Klient a Bróker se mohou v rámci konverzace pro účely konkrétního Obchodu odchýlit od znění Smlouvy.
„Kontaktní adresa” je poslední doručovací adresa Klienta sdělená Klientem Brokerovi v této Smlouvě.
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 2/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
Rámcová smlouva o obchodování
m trhu
„Kontaktní e-mailová adresa” je poslední e-mailová adresa Klienta sdělená Elektronickým klientem Brokerovi v této Smlouvě.
„Konverzace” je jednání Klienta a Brokera o konkrétních podmínkách Obchodu a o jeho uzavření, změně nebo předčasném ukončení uskutečněné (i) telefonicky prostřednictvím příslušných telefonických linek nebo (ii) prostřednictvím obchodního systému dohodnutého mezi Klientem a Brokerem.
„Kurz” je stranami Obchodu sjednaná cena jedné měny vyjádřená v jednotkách jiné měny.
„Nástroj” je derivát dle ZPKT, zejména Devizový Swap, Forward a Opce, či jiný nástroj dle ZPKT, se kterým se obchoduje dle této Smlouvy.
„Nepříznivá regulační změna” má význam uvedený v odstavci 12.2a).
„Neuhrazené částky“ dlužné určité straně této Smlouvy ve vztahu k určitému Datu předčasného ukončení znamená s ohledem na všechny Ukončené Obchody součet (a) částky ve výši odpovídající součtu výší všech peněžitých pohledávek určité strany této Smlouvy za druhou stranou, které se staly splatnými (nebo které by se staly splatnými, kdyby se neaplikoval odstavec 6.4 ve prospěch této strany podle odstavce 6.1 do Data předčasného ukončení (včetně tohoto dne) a které zůstávají k takovému Datu předčasného ukončení neuhrazené jednou stranou druhé straně a včetně úroku z prodlení přirostlého k takovým pohledávkám ve výši dle odstavce 6.5 resp. 6.6 do Data předčasného ukončení, (b) ve vztahu k dluhům podle odstavce 6.1 odpovídajícím nepeněžitým pohledávkám určité strany za druhou stranou na poskytnutí nepeněžitého plnění, které se staly splatnými (nebo které by se staly splatnými, kdyby se neaplikoval odstavec 6.4) ve prospěch této strany podle odstavce 6.1 do Data předčasného ukončení (včetně tohoto dne) a které zůstávají k takovému Datu předčasného ukončení nesplněné jednou stranou druhé straně, částky rovnající se přiměřené tržní hodnotě toho, co mělo být (či by bývalo mělo být) dodáno k původně sjednanému dni dodání a včetně úroku z prodlení přirostlého ve výši dle odstavce 6.5 resp. 6.6 do Data předčasného ukončení a
(c) v případě, že k Datu předčasného ukončení mají být ukončeny všechny uzavřené, avšak dosud nevypořádané Obchody, jakékoli Částky závěrečného vyrovnání, které se staly splatnými do Data předčasného ukončení (včetně tohoto dne) a které zůstávají k takovému Datu předčasného ukončení neuhrazené jednou stranou druhé straně a včetně úroku z prodlení přirostlého k takovým pohledávkám ve výši dle odstavce 6.5 resp. 6.6 do Data předčasného ukončení. Přiměřená tržní cena bude stanovena Kalkulačním agentem k původně sjednanému dni dodání, v dobré víře a obchodně přiměřeným způsobem.
„Obchod” je smlouva uzavřená mezi Klientem a Brokerem na základě a v rámci této Smlouvy, jejímž předmětem je sjednání podmínek Spotu, Forwardu, Devizového Swapu, Opce nebo jejich modifikace či kombinace. Bróker a Klient si mohou prostřednictvím Konverzace sjednat, že se tato Smlouva bude vztahovat rovněž na jiné druhy derivátových obchodů dle ZPKT, které mezi sebou uzavřou způsobem dle této Smlouvy.
„Opce” je Obchod, při kterém jedna strana („Kupující”) kupuje od druhé strany („Prodávajícího”) právo, nikoliv však povinnost, koupit od Prodávajícího („Call Opce”) nebo prodat Prodávajícímu („Put Opce”) určité množství peněžních prostředků jedné měny, a to v pevně sjednaný den („Den expirace“) a za pevně sjednanou cenu - Kurz. Prodávající je povinen od Kupujícího koupit za sjednaných podmínek v případě Put Opce sjednané množství jedné měny a v případě Call Opce mu je prodat. Kupující je povinen zaplatit Prodávajícímu za koupenou Opci sjednanou odměnu („Prémium”), a to v datu platby Prémia. Kupující se má právo rozhodnout, zda své právo koupit či prodat sjednané množství peněžních prostředků jedné měny za Kurz v Den expirace využije, tedy zda Opci realizuje či nerealizuje. Strany Opce se zavazují vzájemně převést sjednané částky měn v Den vypořádání Obchodu.
„Oznámení o provádění platebního styku“ je Oznámením ve smyslu Všeobecných podmínek, v němž jsou stanoveny podmínky poskytování služeb platebního styku, zejména lhůty pro provádění platebních transakcí. Oznámení o provádění platebního styku je na základě § 1751 občanského zákoníku nedílnou součástí této Smlouvy.
„Podpisový vzor” je určení a vzory podpisů osob oprávněných jednat za Klienta, které jsou uvedeny v Příloze č. 3, a to v rozsahu uvedeném v této Příloze č. 3.
„Pokyn“ má význam uvedený v odstavci 3.4.
„Poskytovatel zajištění“ je třetí osoba, která zajišťuje dluh Klienta vůči Xxxxxxxxx na základě příslušné Zajišťovací dokumentace.
„Pracovní den“ znamená:
a) pokud se jedná o platbu nebo dodání, den (kromě soboty a neděle), kdy mají komerční banky v Praze otevřeno pro běžné obchodování a zároveň:
(i) jedná-li se o platbu v českých korunách, den, ve který jsou všechny příslušné části systému České národní banky CERTIS funkční do té míry, že platba může být provedena;
(ii) jedná-li se o platbu v euro, den, ve který jsou všechny příslušné části systému TARGET funkční do té míry, že taková platba může být provedena;
Rámcová smlouva o obchodování
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM
REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM
XXXXXX, ODDÍL B, XXXXXX 1724
na finančním trhu
3/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
(iii) jedná-li se o platby v jakékoli jiné měně, den, kdy mají komerční banky otevřeno pro obchodování (včetně plateb v dané měně, devizových transakcí a vkladů v cizí měně) v místě(ech) dohodnutém(ých) pro příslušný Obchod nebo, není-li takové místo dohodnuto, v místě, kde se nachází příslušný účet, a pokud je odlišné, pak v hlavním finančním centru měny příslušné platby, pokud takové centrum existuje;
b) pokud se jedná o ocenění, den (kromě soboty a neděle), ve který může být rozumně provedeno aktuální ocenění na základě dohodnutých cenových zdrojů;
c) pokud se jedná o jakékoli oznámení či jiné sdělení, den (kromě soboty a neděle), jenž je pracovním dnem komerčních bank ve městě uvedeném v adrese, kterou poskytne příjemce takového sdělení.
„Prémium” je definováno v tomto odstavci 2.1, a to v definici pojmu Opce.
„Přeměna korporace“ je sloučení, splynutí nebo jiná fúze týkající se Klienta nebo jeho rozdělení nebo převod celého jeho jmění, obchodního závodu či podstatné části jmění či obchodního závodu na jinou osobu, nebo změna právní formy Klienta či jiná forma přeměny korporace, nebo dohoda o provedení čehokoli výše uvedeného.
„Případ porušení” je kterýkoli případ či situace popsaná v odstavci 12.1.
„Případ předčasného ukončení” je kterýkoli případ či situace popsaná v odstavci 12.2.
„Sazba úroku z prodlení” znamená sazbu per annum rovnající se nákladům (bez doložení či prokázání skutečných nákladů) daného příjemce platby (jak byla příjemcem platby potvrzena), kdyby měl financovat příslušné částky nebo náklady na financování příslušných částek plus 1% per annum.
„Služby“ jsou hlavní investiční služby dle ZPKT poskytované Klientovi Brokerem podle této Smlouvy, a to zejména obchodování s investičními nástroji na vlastní účet.
„Spot” je Obchod, při kterém je mezi Brokerem a Klientem pevně sjednaný nákup nebo prodej peněžních prostředků v jedné měně za určité množství peněžních prostředků v jiné měně, a to za Kurz s tím, že vypořádání Obchodu se uskuteční zpravidla za dva Pracovní dny po Datu Obchodu, případně dříve, pokud se tak strany při sjednání Obchodu dohodnou. Ve vztahu ke Spotům představuje tato Xxxxxxx rámcovou smlouvu o platebních službách ve smyslu z.č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů.
„Termín doručení Konfirmace“ znamená:
(i) Pracovní den bezprostředně předcházející Termínu včasné Konfirmace; nebo
(ii) pokud Termín včasné Konfirmace spadá na den, který je 1. Pracovní den bezprostředně následující po Datu Obchodu, tak v Termínu včasné Konfirmace, a to do 14:00, pokud se strany nedohodnou jinak.
V případě nestandardních Obchodů je Xxxxxx oprávněna doručit Konfirmaci i po těchto lhůtách s tím, že ji zašle co nejdříve to bude možné po uzavření Obchodu, sjednání změny jeho podmínek nebo jeho předčasném ukončení.
„Termín včasné Konfirmace“ znamená konec posledního dne, do kterého Obchod musí být potvrzen v souladu s článkem 12 kapitoly VIII Nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) č. 149/2013. Pokud jakákoli strana Obchodu není „finanční smluvní stranou“ nebo „nefinanční smluvní stranou“ (jak jsou tyto pojmy definovány v EMIR), bude se mít za to, že je nefinanční smluvní stranou pouze pro účely určení tohoto posledního dne.
„Účet“ jsou účty Klienta vedené Brokerem nebo Pobočkou uvedené v Příloze č. 2, prostřednictvím kterých budou vypořádávány Obchody či jiná plnění na základě této Smlouvy, popřípadě další účty Klienta vedené Brokerem či Pobočkou, které byly za účelem vypořádání Obchodu sjednány v Konverzaci a/nebo uvedeny v Konfirmaci, pokud se strany nedohodnou jinak.
„Ukončené Obchody” mají význam uvedený v odstavci 13.1 a13.2.
„Úpadkové řízení“ znamená, že v souladu s jakýmkoliv zákonem nebo podobným předpisem jakékoliv příslušné jurisdikce, nastane ohledně Klienta nebo Poskytovatele zajištění jako dlužníka nebo ohledně jejich majetku nebo podstatné části majetku, kterákoli z následujících událostí: a) je rozhodnuto o úpadku či o způsobu řešení úpadku;
b) byl zamítnut insolvenční návrh pro nedostatek majetku či vyhlášeno moratorium;
c) je zahájeno insolvenční řízení či řízení (ať dobrovolné, nebo povinné), které má obdobné právní účinky jako události uvedené pod písmeny a) a b) v této definici Úpadkového řízení;
d) je zahájeno řízení, ve kterém se usiluje o ustanovení likvidátora, nuceného správce, insolvenčního správce nebo obdobného správce;
e) je nařízen výkon rozhodnutí (exekuce);
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 4/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
f) je zahájeno u jakéhokoli orgánu státní správy či samosprávy v jakékoli jurisdikci jakékoli jiné řízení, které by mohlo mít obdobné účinky jako kterékoli z událostí uvedených pod písmeny a) až e) v této definici Úpadkového řízení.
Úpadkové řízení je „zahájeno", pokud je podán nebo učiněn návrh na zahájení takového řízení nebo (pokud není takový návrh vyžadován) pokud příslušný soud, orgán státní správy či samosprávy, orgán právnické osoby nebo jiná příslušná osoba přijme rozhodnutí o zahájení takového řízení.
„Všeobecné podmínky” jsou všeobecné obchodní podmínky Brokera, které jsou v souladu s § 1751 občanského zákoníku nedílnou součástí této Smlouvy a jejichž znění Bróker uveřejňuje na Internetové adrese.
„Vybrané rámcové smlouvy“ jsou veškeré rámcové nebo jiné smlouvy obsahující sjednávání derivátových obchodů, depozit nebo úvěrů po telefonu, uzavřené mezi Brokerem a Klientem do dne či po dni sjednání této Smlouvy.
„Zajišťovací dokumentace“ je smlouva či jiný zajišťovací dokument, na základě kterého Klient či Poskytovatel zajištění zajišťuje tamtéž definované dluhy Klienta vůči Brokerovi z Obchodů uzavřených na základě této Smlouvy či vzniklé v souvislosti s nimi, a to v rozsahu a způsobem specifikovaným tamtéž.
„ZPKT” je z.č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů.
2.2 Kromě případů, kdy z kontextu vyplývá něco jiného, v této Smlouvě slova v jednotném čísle zahrnují rovněž množné číslo a slova v množném čísle zahrnují i číslo jednotné. Všechny nadpisy a podnadpisy jsou v textu umístěny pro jeho přehlednost a nebudou brány v potaz při výkladu této Smlouvy. Jakýkoliv odkaz na tuto Smlouvu nebo jakýkoliv jiný dokument či dohodu zahrnuje veškeré jeho dodatky a změny, které byly učiněny v souladu s touto Smlouvou a s příslušnými právními předpisy. Jakýkoliv odkaz na Přílohu, článek, odstavec a bod znamená, nevyplývá-li z kontextu této Smlouvy jinak, odkaz na Přílohu, odstavec, článek a bod této Smlouvy.
3. Uzavírání obchodů
3.1 Strany budou všechny Obchody uzavírat vlastním jménem a na vlastní účet.
3.2 Obchody budou uzavírány ústně prostřednictvím telefonních linek s tím, že Xxxxxx je povinna telefonovat na linky Klienta uvedené v Příloze č. 2 a Klient je povinen telefonovat na linky uvedené v Příloze č. 1. Strany jsou oprávněny uzavírat Obchody též prostřednictvím jiných telefonních linek, které budou druhé straně oznámeny či budou za tímto účelem uveřejněny, nebo prostřednictvím elektronického obchodního systému (zejména Reuters a Bloomberg).
3.3 Obchod je uzavřen okamžikem, kdy se Bróker a Klient dohodnou na podmínkách Obchodu.
3.4 Obchody mohou být uzavřeny i provedením pokynu Klienta k uzavření Obchodu Brokerem, a to za předpokladu, že Xxxxxx při přijetí pokynu Klienta s takovýmto způsobem uzavření Obchodu souhlasila (dále jako „Pokyn“). Podmínky uzavírání Obchodů na základě Pokynů jsou stanoveny v Příloze č. 5.
3.5 Bróker je oprávněna nepřijmout Pokyn, obě strany jsou oprávněny nenabídnout druhé straně cenu podkladového nástroje Obchodu nebo odmítnout jakýkoli návrh na uzavření Obchodu, a to ve všech těchto případech i bez uvedení důvodu.
3.6 Xxxxxx je při uzavírání Obchodu oprávněna požadovat, aby Klient prokázal svou totožnost způsobem uspokojivým pro Brokera, zejména identifikací, na které se s Brokerem dohodl, případně za pomocí technických identifikačních prostředků, pokud Klient tyto prostředky od Brokera obdržel. Neprovedení identifikace Klienta ze strany Brokera nemá vliv na platnost uzavřeného Obchodu.
3.7 Bróker je oprávněna podmínit uzavření Obchodu tím, že Klient či Poskytovatel zajištění poskytne Brokerovi dostatečné zajištění dluhů Klienta z této Smlouvy a Obchodu či v souvislosti s nimi (včetně budoucích dluhů), a to v rozsahu a způsobem specifikovaným v příslušné Zajišťovací dokumentaci. Klient souhlasí s tím, že ve vztahu k předmětu zajištění, který slouží k zajištění dluhů Klienta vůči Brokerovi, takový předmět zajištění až do úplného splacení všech dluhů Klienta a splnění všech ostatních povinností Klienta ze Smlouvy nepřevede, nepostoupí, nezcizí ani jinak neumožní nabytí jakéhokoliv věcného práva k němu třetí osobě ani ho nevyčlení do svěřenského fondu ani ho neposkytne jako jistotu ve prospěch osoby rozdílné od Brokera bez předchozího písemného souhlasu Brokera. Klient se zavazuje, že Poskytovatel zajištění nepřevede, nepostoupí, nezcizí ani jinak neumožní nabytí jakéhokoliv věcného práva k předmětu zajištění třetí osobě ani ho nevyčlení do svěřenského fondu ani ho neposkytne jako jistotu ve prospěch osoby rozdílné od Brokera bez předchozího písemného souhlasu Brokera. Bez předchozího výslovného písemného souhlasu Brokera nepřechází zajišťovaný dluh na nabyvatele předmětu zajištění. Je-li po převodu vlastnického práva k předmětu zajištění Bróker Klientem nebo Poskytovatelem zajištění písemně vyzvána, aby přijala nabyvatele předmětu zajištění jako nového dlužníka namísto Klienta, je Xxxxxx oprávněna se k takové písemné výzvě vyjádřit ve lhůtě 30 dnů od doručení písemné výzvy Brokerovi na adresu Klientova obchodního místa.
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Rámcová smlouva o obchodování
na finančním trhu
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04
Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, VLOŽKA 1724
5/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
3.8 Každá strana (i) může pořizovat elektronické či jiné nahrávky telefonických rozhovorů stran v souvislosti se Smlouvou nebo jakýmkoli potenciálním Obchodem, (ii) bude o takové možnosti nahrávání informovat své příslušné zaměstnance a získá veškeré souhlasy, které mohou být zákonem požadovány před tím, než těmto zaměstnancům povolí telefonickou komunikaci, a (iii) souhlasí s tím, že nahrávky mohou být předloženy jako důkazní materiál v jakémkoli řízení, které se týká Smlouvy nebo jakéhokoli potenciálního Obchodu.
3.9 Za strany budou uzavírat, měnit a předčasně ukončovat Obchody pouze oprávněné osoby a Konfirmace budou podepisovat za Klienta pouze osoby uvedené v Podpisovém vzoru.
3.10 Jednotlivé Obchody budou uzavírány v minimálních objemech stanovených Brokerem s tím, že Xxxxxx informuje na požádání Klienta o výši těchto objemů.
4. Zvláštní ustanovení pro opce
4.1 V případě, že Prodávající není v den expirace Opce na příslušných telefonních linkách přístupný a Kupující, který má zájem Opci uplatnit, se o uplatnění Opce dohodnutým způsobem prokazatelně a opakovaně pokusil, považuje se Opce za využitou, ačkoli Kupující výslovně nesdělil Prodávajícímu, že své právo z Opce využívá, pokud Kupující v den expirace Opce oznámil do 16:00 hodin své rozhodnutí o využití svého práva z Opce prostřednictvím faxu nebo jiným způsobem Prodávajícímu, a to na kontaktní údaje Prodávajícího uvedené v této Smlouvě.
5. Konfirmace
5.1 Uzavření každého Obchodu nebo změnu podmínek Obchodu, včetně sjednaného předčasného ukončení Obchodu, jsou si strany povinny potvrdit Konfirmací.
5.2 Konfirmace potvrzuje podmínky Obchodu sjednaného, změněného nebo předčasně ukončeného způsobem stanoveným touto Smlouvou, přičemž sjednané podmínky v Konverzaci dále podrobněji specifikuje a doplňuje, a to zejména pojmy v Konfirmaci uvedené. Konfirmace potvrzená Klientem nebo Konfirmace, která je považována za potvrzenou Klientem podle odstavce 5.12, je potvrzením o uzavření, změně nebo předčasném ukončení Obchodu, ačkoli si strany v Konverzaci nesdělily veškeré podmínky specifikující Obchod, ty jsou vždy uvedeny výhradně v Konfirmaci.
5.3 V případě jakéhokoliv rozporu mezi Konverzací, Konfirmací a touto Smlouvou má přednost Konverzace před Konfirmací a touto Smlouvou a znění Konfirmace má přednost před touto Smlouvu. Nevystavení Konfirmace, nepotvrzení vystavené Konfirmace Klientem, nebo vystavení a potvrzení Konfirmace, která je nesprávná, nemá vliv na platnost Obchodu.
5.4 Strany vynaloží veškeré přiměřené úsilí v dobré víře a obchodně přiměřeným způsobem, aby zajistily, aby každý Obchod byl potvrzen k Termínu včasné Konfirmace.
5.5 Způsob zasílání Konfirmací. Konfirmace dle odstavce 5.1. a Informace bude Bróker zasílat Klientovi:
a) emailem, pokud Klient vyplní v Podpisovém vzoru emailovou adresu pro tento účel; nebo
b) E-kurýrem, a to prostřednictvím internetové aplikace Brokera uvedené v Příloze č. 1, a to pokud:
i) Klient vyplní v Podpisovém vzoru emailovou adresu pro tento účel; a
ii) Klient uzavřel s Brokerem Smlouvu o vydání a používání osobního/firemního certifikátu; nebo
c) faxem, pokud Klient vyplní v Podpisovém vzoru, případně v Příloze č. 2, faxové číslo pro tento účel a pokud nejsou splněny podmínky dle bodu a) ani b); nebo
d) poštou, pokud nejsou splněny podmínky dle bodu a), b) ani c).
5.6 Konfirmace zasílané emailem
5.6.1 Bróker zašle Konfirmaci co nejdříve to bude možné po sjednání Obchodu nebo po sjednání změny jeho podmínek nebo jeho předčasném ukončení, nejpozději však v Termínu doručení Konfirmace, ve formátu PDF, a to na email v Podpisovém vzoru.
5.6.2 Klient je povinen bez zbytečného odkladu po doručení Konfirmace zkontrolovat znění podmínek Obchodu uvedených v Konfirmaci a potvrdit správnost a úplnost těchto podmínek, a to tak, že ji podepíše v souladu s Podpisovým vzorem a:
a) naskenovanou ji pošle zpět Brokerovi ve formátu PDF nebo v jiném formátu odsouhlaseném Brokerem, a to na emailovou adresu Brokera uvedenou výlučně v dané Konfirmaci; nebo
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 6/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
b) Klient je vždy oprávněn zaslat potvrzenou Konfirmaci také faxem, a to na faxové číslo Brokera uvedené v dané Konfirmaci; nebo
c) zašle ji prostřednictvím poskytovatele poštovních služeb.
5.6.3 Klient bere na vědomí a souhlasí s tím, že:
a) obsah a přílohy emailů nebudou zaheslovány ani jinak zabezpečeny a z tohoto důvodu mohou být zachyceny, poškozeny, ztraceny, zničeny, přijaty nekompletní nebo se zpožděním. Klient bere na vědomí a souhlasí, že Xxxxxx nenese žádnou odpovědnost za chyby, zásahy či jakékoliv jiné poškození či zneužití obsahu nebo příloh emailů vzniklé v průběhu nebo jako důsledek jeho přenosu. V případě pochybností o pravosti nebo úplnosti obsahu nebo přílohy obdržené emailem je Klient povinen bez odkladu kontaktovat Brokera, a to na kontaktních údajích uvedených ve Smlouvě;
b) prostřednictvím emailů může dojít k přenosu počítačových virů či jiných programů způsobilých narušit bezpečnost počítačů či dat nebo způsobilých počítače či data poškodit či pozměnit (dále jen „Viry“). Klient je povinen provádět ohledně emailů a jejích příloh kontrolu na přítomnost Virů. Přestože Xxxxxx podnikla nezbytné kroky k ochraně emailů před Viry, Bróker neodpovídá za žádnou přímou či nepřímou škodu vzniklou Klientovi v důsledku Virů přenesených prostřednictvím emailů odeslaných
Brokerem;
c) je povinen bez zbytečného odkladu informovat Xxxxxxx v souladu s kontaktními údaji uvedenými ve Smlouvě o:
i) změně emailu v Podpisovém vzoru; a
ii) případné poruše, výpadku nebo jiné závadě znemožňující přijímání či potvrzování Informací emailem;
(pro vyloučení všech pochybností Klient bere na vědomí, že informovat Xxxxxxx dle tohoto písmena nelze prostřednictvím emailu, ale je nutné zvolit jiný informační kanál dohodnutý ve Smlouvě).
d) Informace zaslaná prostřednictvím emailu se považuje za doručenou okamžikem jejího odeslání, a to i za předpokladu, že email nebude doručen z důvodu chyby, kterou nezpůsobila Xxxxxx;
e) v případě poruchy, výpadku nebo jiné závady znemožňující zaslání Informace emailem, ať na straně Brokera nebo Klienta, bude Bróker zasílat Informace, a Klient tyto Informace potvrzovat či jinak komunikovat s Brokerem, způsobem dle Smlouvy; k takovému způsobu komunikace může ve výjimečných případech docházet i v případě, že nenastane porucha, výpadek nebo jiná závada znemožňující zaslání Informace emailem, nicméně smluvní strany se v dobré víře zavazují jako primární komunikační prostředek pro předávání Informací používat email.
5.7 Konfirmace zaslané E-kurýrem
5.7.1 Potvrzení dle odstavce 5.1 se provede tak, že Xxxxxx co nejdříve to bude možné po uzavření Obchodu nebo po sjednání změny jeho podmínek nebo jeho předčasném ukončení, nejpozději však v Xxxxxxx doručení Konfirmace uloží v E-kurýru Konfirmaci. Xxxxxx zašle na emailovou adresu v Podpisovém vzoru oznámení o uložení Konfirmace v E-kurýru, a to v případě, že si Klient v E-kurýru zasílání oznámení aktivuje. Klient je povinen obsah E-kurýru průběžně kontrolovat. Konfirmace se považuje za doručenou Klientovi okamžikem uložení Konfirmace v E-kurýru.
5.7.2 Klient je povinen, co nejdříve to bude možné po doručení Konfirmace a nejpozději v Termínu včasné Konfirmace, zkontrolovat znění podmínek Obchodu uvedených v Konfirmaci a potvrdit správnost a úplnost těchto podmínek, a to tak, že v E-kurýru klikne na tlačítko „Podepsat“, a to alespoň jednou z osob oprávněných podepisovat Konfirmace. Xxxxxx je oprávněna změnit způsob potvrzování Obchodů prostřednictvím E-kurýru.
5.8 Konfirmace zasílané faxem
5.8.1 Pokud Klient nesplnil podmínky pro zasílání Konfirmací prostřednictvím emailu nebo E-kurýru nebo v případě poruchy emailu nebo systému E-kurýr, internetové komunikace či jiné poruchy znemožňují zasílání emailem či E-kurýrem, nebo v případě, že Banka není schopna z jiných technických důvodů zasílat emailem či E-kurýrem, potvrzení dle odstavce 5.1 se provede výlučně tak, že Bróker zašle Klientovi Konfirmaci co nejdříve to bude možné po uzavření Obchodu nebo po sjednání změny jeho podmínek nebo jeho předčasném ukončení, nejpozději však v Termínu doručení Konfirmace na jeho faxové číslo uvedené v Příloze č. 3 či 2, případně na adresu uvedenou v Příloze č. 2. Klient je povinen obsah faxové pošty došlé na faxové číslo a pošty došlé na adresu dle předchozí věty průběžně kontrolovat. Klient je povinen co nejdříve to bude možné po doručení Konfirmace a nejpozději však v Termínu včasné Konfirmace zkontrolovat znění podmínek Obchodu uvedených v Konfirmaci a potvrdit správnost a úplnost těchto podmínek, a to tak, že ji podepíše v souladu s Podpisovým vzorem. Klient je povinen zaslat potvrzenou Konfirmaci zpět Brokerovi na faxové číslo uvedené v Konfirmaci. V případě, že Klient s
obsahem Konfirmace bezvýhradně souhlasí, může potvrdit svůj souhlas také e-mailem obsahujícím naskenovanou Konfirmaci podepsanou v souladu s Podpisovým vzorem ve formátu PDF nebo v jiném formátu odsouhlaseném
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, SlovakiaZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 7/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F
XXXXXXXX.XXX
Brokerem zaslaným na e-mailovou adresu Brokera uvedenou výlučně v Konfirmaci. Klient se zavazuje bez zbytečného odkladu informovat Xxxxxxx, pokud by Konfirmaci neobdržel včas.
5.9 Pravidla uvedená v této Smlouvě pro zasílání Informací se budou vztahovat na všechny:
a) Vybrané rámcové smlouvy, sjednané před i po sjednání této Smlouvy, pokud nebudou obsahovat pravidla umožňující zasílání Konfirmací Brokerem emailem;
b) Vybrané rámcové smlouvy, sjednané před sjednáním této Smlouvy, obsahující pravidla umožňující zasílání Konfirmací Brokerem emailem.
5.10 Pokud Klient po sjednání této Smlouvy:
a) doručí Brokerovi nový podpisový vzor dle jakékoli Vybrané rámcové smlouvy; nebo
b) sjedná kteroukoli z Vybraných rámcových smluv; a v podpisovém vzoru dle bodu a) či b) výše zvolí jiný způsob zasílání Konfirmací, tak bude mít přednost takový podpisový vzor i pro všechny ostatní Vybrané rámcové smlouvy, a to pro účely určení: a) způsobu zasílání
Informací; a
b) osob oprávněných podepisovat Konfirmace a kontaktních údajů pro tyto účely (jméno, emailová adresa nebo faxové číslo a podpis).
5.11 V případě, že se Klient domnívá, že Konfirmace v jakémkoliv ohledu nezachycuje přesně podmínky sjednaného Obchodu, je povinen své námitky bez odkladu sdělit Xxxxxxxxx. Strany vynaloží veškeré přiměřené úsilí v dobré víře a obchodně přiměřeným způsobem, aby se pokusily co nejdříve neshodu vyřešit a Obchod potvrdit. Bróker je tedy povinna, neprodleně po obdržení nesouhlasu Klienta s obsahem Konfirmace, zaslat Konfirmaci opravenou s použitím obsahu záznamu Konverzace, nebo Klientovi oznámit, že původní Konfirmace je bezvadná. V případě, že Klient doručí potvrzenou Konfirmaci Brokerovi způsobem dle tohoto článku 5 nebo se Konfirmace považuje za potvrzenou dle odstavce 5.12, odpovídá Klient Brokerovi za škodu, vznikne-li nějaká, pokud Obchod za Klienta uzavře osoba, která k tomu nebyla oprávněna.
5.12 Nepotvrdí-li Klient Konfirmaci způsobem dle tohoto článku v Termínu včasné Konfirmace, případně neoznámí-li ve stejné lhůtě Brokerovi své námitky proti obsahu Konfirmace, budou se podmínky Konfirmace považovat za odsouhlasené a Konfirmace se bude považovat za potvrzenou Klientem k Termínu včasné Konfirmace, s tím, že nepotvrzení Konfirmace Klientem nebo neoznámení námitek ke Konfirmaci ve lhůtě uvedené v tomto odstavci nezbavuje Klienta povinnosti doručit Brokerovi potvrzenou Konfirmaci dle tohoto článku 5.
5.13 Xxxxxx a Klient se dohodli, že podpisy na Konfirmaci odesílané Brokerem Klientovi mohou být nahrazeny mechanickými prostředky, zejména razítkem Brokera nebo skenováním podpisů příslušných zaměstnanců Brokera na Konfirmaci.
5.14 Ustanovení §1757 občanského zákoníku se nepoužije.
6. Vypořádání obchodů
6.1 Aniž by byla dotčena jiná ustanovení této Smlouvy, každá strana provede své platby nebo uskuteční jiná plnění v čase a datu a za podmínek dohodnutých v Obchodu. Nestanoví-li dohoda mezi Brokerem a Klientem jinak, bude každý Obchod vypořádán na příslušném Účtu, a to v den sjednaný v Obchodu, a nebyl-li takový den v Konverzaci sjednán, potom v den uvedený v Konfirmaci. Každý Spot bude vypořádán převodem peněžních prostředků dle instrukce Klienta, pokud není v této Smlouvě uvedeno jinak, a podmínek Obchodu. Pokud se strany nedohodnou jinak, Klient souhlasí s právem Brokera inkasovat příslušnou částku z jeho Účtu. V případě inkasa z Účtu, který vede Pobočka, je Klient povinen v Pobočce zajistit, aby Xxxxxx byla oprávněna realizovat svoje právo inkasa. V případě, že v příslušný den není na Účtu dostatek prostředků k vypořádání Obchodu nebo Klient nezadá platební příkaz či zadá nesprávný platební příkaz, vynaloží Bróker přiměřené úsilí, aby kontaktovala Klienta a sjednala s ním nápravu. Pokud není s Klientem sjednána náprava dle předcházející věty bez zbytečného odkladu, je Xxxxxx oprávněna (i) zatížit jakýkoliv jiný účet, který vede pro Klienta a na kterém je dostatek prostředků, nebo (ii) připsat peněžní prostředky na jakýkoli jiný účet, který vede pro Klienta, nebo (iii) převést peněžní prostředky zpět ve prospěch Účtu, ze kterého byly prostředky pro Obchod poskytnuty, přičemž pro přepočet měn se použijí příslušná ustanovení Všeobecných podmínek upravující prodej a nákup peněžních prostředků v cizí měně. O této skutečnosti bude Xxxxxx Klienta informovat.
6.2 Pokud by v kterýkoli den byly strany jinak povinny provést ze stejného Obchodu platby ve stejné měně, peněžité dluhy stran budou automaticky vzájemně započteny a strana dlužící větší částku uhradí druhé straně rozdíl mezi takovými částkami. Strany se mohou dohodnout, že tato zásada bude platit pro dva nebo více Obchodů nebo pro
jeden nebo více typů Obchodů anebo že bude platit i pro vzájemné dluhy k dodání zastupitelného majetku. Pokud může být jedna měna vyjádřena v různých měnových jednotkách (např. v jednotce Euro a národních měnových
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, SlovakiaZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, VLOŽKA 1724
8/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 XXXXXXXXXXX.XXX F
jednotkách podle zásad upravujících přechod k Evropské hospodářské a měnové unii), zásada stanovená v první větě tohoto odstavce bude platit pouze tehdy, pokud mají být obě platby provedeny ve stejné měnové jednotce.
6.3 Pokud jakékoli platební datum nebo jakékoli rozhodné datum nebo datum pro ocenění, datum vzniku či ukončení nebo jakékoli datum uplatnění, na kterém se strany dohodly, není Pracovním dnem, rozumí se, že provedení plateb, dodání, rozhodnutí nebo ocenění, nebo datum vzniku, ukončení nebo uplatnění připadne, podle toho, jak bude u příslušného Obchodu zvoleno, buď na:
a) bezprostředně předcházející Pracovní den („Předcházející den"); nebo
b) bezprostředně následující Pracovní den („Následující den"); nebo
c) bezprostředně následující Pracovní den, pokud však takový den nespadá do dalšího kalendářního měsíce - v takovém případě příslušná platba, dodání, rozhodnutí nebo ocenění bude uskutečněno, popřípadě příslušné datum vzniku, ukončení nebo uplatnění připadne na bezprostředně předcházející Pracovní den
(„Modifikovaný následující den" nebo „Modifikovaný den"), s tím, že při neučinění takové volby bude platit bod (b) s výjimkou data pro ocenění, kdy bude platit bod (a).
6.4 Žádná ze stran této Smlouvy není povinna plnit své dluhy z příslušného Obchodu podle odstavce 6.1 výše: (i) po dobu, kdy ohledně druhé strany nastal a pokračuje Případ porušení či vznik takového případu hrozí, (ii) nastalo či bylo účinně určeno Datum předčasného ukončení týkající se příslušného Obchodu či (iii) dokud nebude splněna jiná odkládací podmínka, stranami sjednaná v této Smlouvě nebo ve vztahu příslušnému Obchodu. Pokud je tímto Obchodem Spot, pak je Xxxxxx v takovém případě oprávněna odmítnout i související platební příkaz.
6.5 Pokud se strana dostane do prodlení s úhradou jakéhokoli peněžitého dluhu dle této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu, potom v rozsahu povoleném příslušnými právními předpisy a v souladu s ustanoveními odstavce 13.3 bude druhé straně na požádání hradit úrok z prodlení z částky po splatnosti ve výši Sazby úroku z prodlení. Úrok z prodlení je účtován (i) v případě prodlení s peněžitým dluhem, vyjma případů, kdy nastalo nebo bylo účinně stanoveno Datum předčasného ukončení, za období od původního dne splatnosti (včetně) do dne skutečné úhrady (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá) nebo (ii) v případě, že nastalo nebo bylo účinně stanoveno Datum předčasného ukončení, za období od Data předčasného ukončení (včetně) do dne skutečné úhrady Částky závěrečného vyrovnání (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá), přičemž se pro vyloučení pochybností uvádí, že jakékoli Neuhrazené částky zahrnuté do Částky závěrečného vyrovnání, které odpovídají peněžitým dluhům, v sobě budou zahrnovat úrok z prodlení ve výši Sazby úroku z prodlení za období od původního dne splatnosti takových částek (nebo ode dne, kdy by se staly splatnými, kdyby se neaplikoval odstavec 6.4) (včetně) do Data předčasného ukončení (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá).
6.6 Pokud se strana dostane do prodlení s dodáním jakéhokoli nepeněžitého plnění dle této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu, potom v rozsahu povoleném příslušnými právními předpisy a v souladu s ustanoveními odstavce 13.3 bude druhé straně na požádání buď (i) poskytovat kompenzaci v rozsahu stanoveném v příslušné Konfirmaci, nebo (ii), pokud příslušná Konfirmace takovou kompenzaci nestanoví, hradit úrok z prodlení z reálné tržní hodnoty nepeněžitého plnění, jež mělo být dodáno v původním termínu dodání, a to ve výši Sazby úroku z prodlení. Úrok z prodlení je účtován (i) v případě prodlení s dodáním nepeněžitého plnění, vyjma případů, kdy nastalo nebo bylo účinně stanoveno Datum předčasného ukončení, za období od původního termínu dodání plnění (včetně) do dne skutečného dodání nepeněžitého plnění (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá), nebo (ii) v případě, že nastalo nebo bylo účinně stanoveno Datum předčasného ukončení, za období od Data předčasného ukončení (včetně) do dne skutečné úhrady Částky závěrečného vyrovnání (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá), přičemž se pro vyloučení pochybností uvádí, že jakékoli Neuhrazené částky zahrnuté do Částky závěrečného vyrovnání dle odstavce
13.5 resp. 13.6, jež měly být splněny dodáním plnění, v sobě budou zahrnovat úrok z prodlení ve výši Sazby úroku z prodlení za období od původního termínu dodání předmětných plnění (nebo ode dne, kdy taková plnění měla být dodána, kdyby se neaplikoval odstavec 6.4) (včetně) do Data předčasného ukončení (přičemž tento den se do lhůty nezapočítá). Reálná tržní hodnota jakéhokoli výše zmíněného plnění bude určena Kalkulačním agentem v dobré víře s použitím obchodně přiměřených postupů.
6.7 Pro vyloučení pochybností se výslovně stanoví, že podmínky provádění platebních příkazů při vypořádání Obchodů jso Bróker u stanoveny v Oznámení o provádění platebního styku.
6.8 Banka je oprávněna provést úhradu splatných dluhů Klienta vůči Brokerovi vzniklých na základě nebo v souvislosti s touto Smlouvou, včetně dluhů z Obchodů, z prostředků na účtech Klienta vedených u Brokera. K úhradě podle předcházející věty je Banka oprávněna použít i prostředky na vkladových účtech nebo vkladech Klienta u Brokera, a to i před dohodnutým termínem splatnosti zůstatků na těchto vkladových účtech nebo vkladů. V takovém případě je Xxxxxx oprávněna účtovat Klientovi úhradu za předčasný výběr a další poplatky v souladu se smlouvou o zřízení a vedení příslušného vkladového účtu nebo vkladu. Bróker je oprávněna provést úhradu splatných dluhů Klienta vůči Brokerovi i z debetního zůstatku do výše limitu sjednaného pro debetní zůstatek na běžných účtech Klienta vedených u Brokera.
7. Kategorizace klienta a výsledek dotazníku investora
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, SlovakiaZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 9/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F
XXXXXXXX.XXX
7.1 Bližší informace o Brokerem stanovené kategorii Klienta, výsledku Dotazníku investora a poučeních s tím souvisejících jsou uvedeny v Příloze č. 6.
8. Informace o investičních službách a nástrojích
8.1 Bróker na základě této Smlouvy poskytuje Klientovi informace o investičních službách a Nástrojích, které jsou: 8.1.1 v případě Elektronického klienta uvedeny v Příloze č. 4 pouze jako základní informace, přičemž Příloha č. 4 odkazuje na úplné znění těchto informací, které je kdykoli k dispozici na Internetové adrese;
8.1.2 v případě, že Klient není Elektronickým klientem, uvedeny v Příloze č. 4.
8.2 Bróker Klientovi dále poskytuje informace o pravidlech pro uzavírání Obchodů, které jsou:
8.2.1 v případě Elektronického klienta uvedeny v Příloze č. 5 pouze jako základní informace, přičemž Příloha č. 5 odkazuje na úplné znění těchto informací, které je kdykoli k dispozici na Internetové adrese;
8.2.2 v případě, že Klient není Elektronickým klientem, uvedeny v plném rozsahu v Příloze č. 5.
8.3 Elektronický klient zvolil pro poskytování informací Brokerem tam, kde tyto informace existují v elektronické podobě, způsob umožňující dálkový přístup (internet), pokud není v této Smlouvě uvedeno jinak.
8.4 Elektronický klient prohlašuje, že Internetová adresa i údaj, kde jsou na této adrese informace uvedeny, mu byly sděleny, a to v této Smlouvě nebo elektronicky.
8.5 Elektronický klient vyjadřuje souhlas s poskytováním upozornění o změně výše uvedených informací Brokerem prostřednictvím emailu.
9. Prohlášení a některé povinnosti klienta
9.1 Podpisem této Smlouvy Klient činí následující prohlášení a tato prohlášení musí platit po celou dobu trvání této Smlouvy a po zániku této Smlouvy až do úplného vypořádaní všech Obchodů uzavřených na základě této Smlouvy: a) uzavření této Smlouvy jakož i výkon práv a povinností z této Smlouvy, včetně uzavírání Obchodů, byly řádně schváleny příslušnými orgány v rámci vnitřní struktury Klienta, pokud je Klient právnickou osobou, a nevyžadují žádný souhlas nebo povolení jiných osob nebo orgánů veřejné správy nebo, pokud jej vyžadují, byl takový souhlas udělen a je platný a účinný;
b) výkonem práv a povinností z této Smlouvy a z uzavřených Obchodů Klient neporuší své povinnosti vyplývající z právních předpisů, smluv, které Klient uzavřel nebo jiných jednání, které Klient učinil a neporuší žádná vlastnická, smluvní či jiná práva Klienta nebo třetích osob;
c) podle nejlepšího vědomí Klienta není vedeno žádné soudní, správní či rozhodčí řízení týkající se Klienta nebo Poskytovatele zajištění nebo jejich majetku, které by mohlo ovlivnit možnosti Klienta dostát svým povinnostem vyplývajícím z této Smlouvy nebo uzavřených Obchodů nebo možnosti Poskytovatele zajištění dostát svým povinnostem ze Zajišťovací dokumentace nebo ovlivnit finanční anebo obchodní situaci Klienta, a takové stíhání nebo řízení ani nehrozí. Dále dle nejlepšího vědomí Klienta není vedeno žádné trestní stíhání Klienta nebo Poskytovatele zajištění či osob, jež jsou členy jejich statutárních orgánů, jiných osob oprávněných jednat za Klienta nebo Poskytovatele zajištění, a takové stíhání nebo řízení ani nehrozí. Dále dle nejlepšího vědomí Klienta není vedeno žádné trestní stíhání osob vykonávajících řídící, kontrolní činnost nebo rozhodující vliv na řízení Klienta či zaměstnanců Klienta při plnění pracovních úkolů, pokud lze trestný čin přičíst také Klientovi nebo Poskytovateli zajištění, a takové stíhání nebo řízení ani nehrozí. Klient nebo Poskytovatel zajištění dále není ve výkonu trestu, ochranného či zajišťovacího opatření, ani nebyl v minulosti pravomocně odsouzen za trestný čin, ledaže se na něj hledí, jako by nebyl odsouzen;
d) není zahájeno Úpadkové řízení a ani nic nenasvědčuje tomu, že by takové řízení mohlo nastat, v uplynulých třech letech nebyl na majetek Klienta nebo Poskytovatele zajištění prohlášen konkurs, nebylo vydáno rozhodnutí, kterým byl zjištěn úpadek či hrozící úpadek Klienta nebo Poskytovatele zajištění, nedošlo k zamítnutí návrhu na zahájení insolvenčního řízení pro nedostatek Klientova majetku nebo pro nedostatek majetku Poskytovatele zajištění nebo zrušení insolvenčního řízení prohlášeného na majetek Klienta nebo Poskytovatele zajištění, nebylo potvrzeno vyrovnání či přijato jiné rozhodnutí, která má obdobné právní účinky a nebylo ani zahájeno jiné Úpadkové řízení;
e) neexistují ani nehrozí žádné skutečnosti nebo okolnosti, které představují kterýkoliv z Případů porušení;
f) neprobíhá a podle nejlepšího vědomí Klienta ani nehrozí žádné jednání nebo řízení o zrušení Klienta (nevztahuje se na obec či kraj), pokud je právnickou osobou, ani žádné jiné řízení, které by mohlo mít nepříznivý vliv na schopnost Klienta plnit své povinnosti z této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu;
g) pokud byla Zajišťovací dokumentace zřízena či uzavřena, je platná, účinná a vymahatelná;
h) Klient, který není daňovým rezidentem v České republice, prohlašuje, že je plně oprávněn požívat výhod smlouvy o zamezení dvojího zdanění uzavřené mezi Českou republikou a zemí jeho daňové rezidence, kterou
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia
10/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
prokazuje prostřednictvím daňového domicilu podle odstavce 10.4, a žádná platba vyplývající z této Smlouvy není přiřaditelná stálé provozovně Klienta umístěné na území České republiky;
i) Klient, který je právnickou osobou, prohlašuje, že je řádně založenou a platně existující právnickou osobou v souladu s právním řádem místa svého založení. Stav zápisu Klienta v obchodním rejstříku nebo jiné zákonné evidenci, ve které je Klient registrován v souladu s právními předpisy upravujícími jeho vznik a existenci, odpovídá skutečnosti;
j) Klient má soustředěny hlavní zájmy ve smyslu Nařízení Rady Evropské Unie č. 1346/2000 ve znění pozdějších předpisů, o úpadkovém řízení (dále jen „Nařízení“), na území České republiky. Klient je seznámen s tím, že v případě zahájení úpadkového řízení na jeho majetek v jiném členském státě Evropské Unie se bude Bróker řídit právním řádem tohoto členského státu v souladu s Nařízením, bez ohledu na český právní řád a ujednání v této Smlouvě;
k) Klient řádně uhradil veškeré daně, cla, poplatky a jiné obdobné platby požadované podle platných právních předpisů a nemá vůči příslušným orgánům veřejné správy povinnosti a dluhy po době splatnosti, o nichž by
Brokera písemně neinformoval;
l) Klient není osobou se zvláštním vztahem k Xxxxxxxxx podle § 19 odst. 1 z.č. 21/1992 Sb., o bankách, ve znění pozdějších předpisů;
m) Xxxxxx si je plně vědom skutečnosti, že není oprávněn jednostranně odstoupit od Obchodu a ani jej jinak jednostranně ukončit, pokud není v Obchodu sjednáno jinak.
9.2 Klient dále prohlašuje, že:
a) je schopen ohodnotit všechny Obchody a porozumět jim, a že rozumí podmínkám, finančním povinnostem a možným rizikům vyplývajícím z Obchodů, zejména riziku trhu a riziku druhé strany, a tyto podmínky, finanční povinnosti a možná rizika přijímá, a pokud není schopen je ohodnotit nebo jim porozumět sám, vyhledal si svého dostatečně odborně zdatného a zkušeného poradce;
b) jedná na svůj vlastní účet a nezávisle se rozhodne uzavřít Obchod, a pokud jde o to, zda je pro něj tento Obchod správný nebo vhodný, rozhodne se tak na základě své vlastní úvahy a rady od svých poradců, a má dostatečné znalosti a zkušenosti posoudit a pochopit obsah Smlouvy (včetně obchodů) a posoudil, plně pochopil a zvážil veškeré okolnosti a důsledky související s jejím uzavřením. Klient nepovažuje Xxxxxxx za svého příkazníka, komisionáře ani poradce ohledně Obchodu, nespoléhá se na žádné sdělení (písemné ani ústní) Brokera jako investiční radu nebo doporučení uzavřít Obchod. Žádné sdělení (písemné nebo ústní) obdržené od Xxxxxxx se nepovažuje za ujištění nebo záruku ohledně očekávaných výsledků Obchodu, přičemž si je rovněž vědom skutečnosti, že minulé výnosy nejsou zárukou výnosů budoucích;
c) uzavírá tuto Smlouvu a všechny Obchody k účelům souvisejícím s jeho podnikáním/činností (v případě osob, které nepodnikají) či investičními záměry, včetně uzavírání Obchodů za účelem spekulování Klienta na vývoj cen podkladového aktiva Obchodů, a ne jako hru, sázku nebo los (ve smyslu příslušných ustanovení občanského zákoníku či obdobného ustanovení zahraničního zákona) a ani nebude žádný Obchod za hru, sázku nebo los považovat;
d) si je vědom skutečnosti, že případné připomínky či stížnosti se vyřizují v souladu s Všeobecnými podmínkami na základě reklamačního řádu, a že byl poučen o skutečnosti, že je současně oprávněn kdykoliv se obrátit se stížností na příslušný dohledový orgán Brokera, kterým je Česká národní banka, se sídlem Praha 1, Na Příkopě 28, PSČ 115 03;
e) souhlasí, aby Xxxxxx prováděla jeho Pokyny mimo regulovaný trh nebo mnohostranný obchodní systém. Bere na vědomí, že je oprávněn požadovat po Xxxxxxxxx informaci o stavu vyřizování svého Pokynu. 9.3 Prohlášení podle odstavce 9.2 se považují za zopakovaná pokaždé, kdy Klient požádá Brokera o uzavření Obchodu.
9.4 Podpisem Smlouvy Klient činí výše uvedená prohlášení a zavazuje se zajistit, že tato prohlášení budou pravdivá a úplná po celou dobu trvání Smlouvy až do úplného splnění veškerých povinností Klienta ze Smlouvy.
10. Předkládání dokumentů a jiné povinnosti klienta
10.1 Po dobu trvání této Smlouvy se Klient zavazuje, že bude předkládat Xxxxxxxxx:
10.1.1 kdykoliv na výzvu Brokera jakékoliv informace o sobě, svém majetku nebo svém podnikání, které Xxxxxx může rozumně požadovat v souvislosti s touto Smlouvou či jakýmkoli Obchodem;
10.1.2 své výkazy v rozsahu rozvahy a výkazu zisků a ztrát a rozbor pohledávek a dluhů vždy nejpozději do čtyřiceti pěti (45) dnů po skončení kalendářního čtvrtletí, za které byly tyto výkazy vyhotoveny;
10.1.3 účetní závěrku, tj. rozvahu, výkaz zisků a ztrát a její přílohu, včetně zprávy auditora a výroční zprávy, pokud ze zákona vyplývá pro Klienta povinnost ověření účetní závěrky auditorem vždy nejpozději do 180 dnů po skončení příslušného účetního období.
10.2 Klient se dále zavazuje, že:
Global Financial InvestmentZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia , SE SÍDLEM:
11/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
10.2.1 po dobu účinnosti této Smlouvy bez předchozího písemného souhlasu Brokera neposkytne ručení, finanční záruku, nepřevede, nezcizí, nepostoupí, nepronajme, nepropachtuje ani neposkytne jako zajištění svůj majetek nebo jakoukoliv jeho část třetí osobě (vyjma Osob ovládaným SG) a nebude se svým majetkem nebo jeho částí nakládat s obdobnými právními účinky ani tento majetek nezatíží ani neumožní zatížit jiným právem třetí osoby (vyjma Osoby ovládané SG), ani jej nevyčlení do svěřenského fondu. Klient se dále zavazuje, že nepřijme ani neposkytne úvěr či zápůjčku nebo nevystaví ani neavaluje směnku ani neuzavře smlouvy o koupi najaté věci, nájemní smlouvy či pachtovní smlouvy, ve kterých bude vystupovat jako nájemce nebo pachtýř. Xxxxxx se zavazuje, že nebude svůj souhlas bez závažných důvodů odmítat. Výše uvedená omezení se nevztahují na (i) takový převod, prodej nebo postoupení majetku Klienta nebo jeho části, který je zejména z hlediska jeho povahy, účelu, rozsahu a objemu obvyklý při výkonu běžné činnosti přímo vyplývající z jeho předmětu podnikání, pokud se tak děje výlučně za obvyklých tržních podmínek a (ii) zatížení majetku Klienta v souvislosti se zajištěním dluhů Klienta vůči Brokerovi;
10.2.2 po dobu účinnosti této Smlouvy bude směrovat na své účty u Brokera či Pobočky plnění z pohledávek z obchodního styku nebo ze své činnosti (v případě, že neprovádí obchodní styk), popřípadě z dalších svých pohledávek, minimálně v poměru úvěrové angažovanosti Brokera u Klienta k celkové úvěrové angažovanosti všech bank u Klienta;
10.2.3 veškeré dluhy Klienta z této Smlouvy a uzavřených Obchodů budou až do jejich úplného zaplacení, co do pořadí uspokojení, alespoň rovnocenné (pari passu) se všemi jeho ostatními existujícími i budoucími dluhy obdobného charakteru. To neplatí pro dluhy, jejichž výhodnější pořadí vyplývá z kogentních ustanovení právních předpisů.
10.3 Po dobu, kdy budou uzavřeny a nevypořádány pouze Obchody, které neovlivňují požadavky na kapitálovou přiměřenost či požadavky interních ukazatelů hodnocení maximálního přípustného rizika Brokera vůči Klientovi, a to Spoty nebo Opce nakoupené Klientem, ustanovení odstavců 10.1 a 10.2 se neuplatní. Odstavce 10.1 a 10.2 se uplatní ode dne, kdy bude uzavřen a nevypořádán jakýkoli jiný Obchod, než je Obchod uvedený v první větě tohoto odstavce.
10.4 Klient prohlašuje, že je skutečným vlastníkem příjmů souvisejících s touto Smlouvou. Klient, který není daňovým rezidentem v České republice, je povinen předložit Xxxxxxxxx před uzavřením prvního Obchodu potvrzení příslušného orgánu o daňovém domicilu Klienta. Klient je dále povinen předkládat Xxxxxxxxx nové potvrzení o svém daňovém domicilu vždy do konce ledna každého kalendářního roku. V případě, že v průběhu kalendářního roku dojde ke změně daňového domicilu nebo skutečného vlastnictví příjmů Klienta, je Klient povinen tuto skutečnost prokázat Brokerovi bez zbytečného odkladu. V případě, že Klient nesplní povinnost podle tohoto odstavce, bere na vědomí, že Xxxxxxxxx může vzniknout zákonná povinnost provést srážku daně, poplatku nebo zajištění daně ve vztahu k jakékoli platbě vůči Klientovi.
10.5 Klient je povinen Brokera bezodkladně písemně informovat o zahájení, průběhu a skončení trestního stíhání proti němu, o jeho pravomocném odsouzení, či jiném rozhodnutí, kterým byla věc pravomocně skončena, o uložení a výkonu trestu, ochranného či zajišťovacího opatření. Stejně tak je Klient Xxxxxxx povinen písemně informovat o skutečnosti, že byl v minulosti pravomocně odsouzen za trestný čin, pokud se na něj nehledí, jako by nebyl odsouzen. Na žádost Xxxxxxx je Klient povinen předložit výpis z evidence Rejstříku trestů, či jiný dokument týkající se trestního stíhání. Ve stejném rozsahu je Klient povinen Brokera bezodkladně písemně informovat pokud se výše uvedené skutečnosti týkají člena statutárního orgánu či jiné osoby oprávněné jednat za Klienta, osoby vykonávající řídící, kontrolní činnost nebo rozhodující vliv na řízení či zaměstnance při plnění pracovních úkolů, pokud lze trestný čin přičíst také Klientovi.
11. Předčasné ukončení obchodu dohodou a ukončení obchodu navázaného na úvěr
11.1 Ukončení Obchodu dohodou. Klient není oprávněn jednostranně odstoupit od Obchodu a ani jej jinak jednostranně ukončit, pokud není v Obchodu sjednáno jinak. Klient a Xxxxxx se mohou však dohodnout na předčasném ukončení Obchodu.
11.1.1 Xxxxxx vypočítá a nejpozději před uzavřením dohody podle odstavce 11.1, pokud se strany nedohodnou jinak, sdělí Klientovi částku k vypořádání předčasně ukončovaného Obchodu a určí stranu, která uhradí druhé straně částku k vypořádání. Klient se zavazuje poskytnout Xxxxxxxxx nezbytnou součinnost a podklady k určení částky k vypořádání.
11.1.2 Částka k vypořádání bude Brokerem vypočítána na základě obchodních zvyklostí, a to obdobným způsobem, jako jsou stanoveny podmínky Obchodu při jeho uzavření a bude zejména zahrnovat částku tržního ocenění předčasně ukončovaného Obchodu vypočteného Brokerem, a to k datu předčasného ukončení Obchodu a odměnu Brokera za uzavření dohody o předčasném ukončení Obchodu.
11.2 Ukončení Obchodu navázaného na úvěr. V případě, že je Xxxxxx sjednán za účelem zajištění Klienta proti riziku vyplývajícímu z pohybu úrokových sazeb, a to v souvislosti s úvěrem, který:
(i) je nebo bude poskytnutý Klientovi na základě smlouvy o úvěru specifikované v Konverzaci nebo uvedené v Konfirmaci; nebo
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto,ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, VLOŽKA 1724 Slovakia
12/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
(ii) úvěrem, který uvedený úvěr nahradí, (dále jen „Úvěr“) a nastane kterákoli z těchto skutečností:
(a) dojde k úplnému předčasnému splacení Úvěru, jinému předčasnému ukončení celého Úvěru či nezahájení čerpání Úvěru (nebude ve sjednané lhůtě a za sjednaných podmínek zahájeno čerpání Úvěru), jinému zániku celého Úvěru nebo Bróker přestane být stranou Úvěru; nebo
(b) dojde k částečnému předčasnému splacení Úvěru, jinému předčasnému ukončení části Úvěru či nenačerpání části Úvěru (Úvěr nebude ve sjednané lhůtě a za sjednaných podmínek zcela vyčerpán) či jinému zániku části Úvěru nebo jiné změně podmínek Úvěru, a to v takovém rozsahu, že:
(i) se Aktuální poměr nebude rovnat Stanovenému poměru; nebo
(ii) podmínky takového Obchodu nebudou odpovídat jiným podmínkám Úvěru; je kterákoli ze stran oprávněna, a to do 60 Pracovních dní ode dne, kdy ke kterékoli ze skutečností uvedených v bodě (a) nebo (b) výše došlo, oznámit druhé straně, že ukončuje či mění podmínky Obchodu či takových Obchodů, a to v rozsahu:
(i) aby se Aktuální poměr rovnal Stanovenému poměru; a současně
(ii) aby podmínky Obchodu či takových Obchodů odpovídaly jiným podmínkám Úvěru.
Účinnost oznámení nastane k Pracovnímu dni bezprostředně následujícímu po doručení takového oznámení druhé straně.
Bróker ke dni účinnosti předčasného ukončení či změny podmínek vypočítá a sdělí Klientovi částku k vypořádání předčasně ukončovaného či měněného Obchodu a určí stranu, která uhradí druhé straně tuto částku. Částka k vypořádání se vypočte obdobně jako Částka závěrečného vyrovnání.
„Poměr zajištění“ je:
(x) poměr nominální částky Obchodu nebo Obchodů a výše jistiny Úvěru; a dále
(y) minimální doba trvání Obchodu nebo Obchodů.
„Stanovený poměr“ je:
(1) Poměr zajištění uvedený ve smluvní dokumentaci upravující Úvěr; nebo
(2) pokud smluvní dokumentace upravující Úvěr nestanoví Poměr zajištění, platí, že Poměr zajištění bude v rozsahu, jak byl sjednán v Obchodu či Obchodech.
„Aktuální poměr“ je Poměr zajištění zjištěný v příslušný den.
11.3 Ukončení Obchodu při prodlení. Jestliže Klient nezajistí dostatek prostředků na Účtu určeném pro vypořádání, a to nejpozději k Datu vypořádání, je Bróker oprávněna jednostranně Obchod od následujícího Pracovního dne předčasně ukončit. Bróker ke dni předčasného ukončení vypočítá a sdělí Klientovi částku k vypořádání předčasně ukončovaného Obchodu a určí stranu, která uhradí druhé straně tuto částku. Částka k vypořádání se vypočte obdobně jako Částka závěrečného vyrovnání. Xxxxxx se zároveň zavazuje vynaložit přiměřené úsilí k tomu, aby Klienta o takové situaci informovala, a podnikne další přiměřená opatření směřující (ve spolupráci s Klientem) k vypořádání Obchodu jiným, než původně sjednaným způsobem. Xxxxx Xxxxxxx postupovat dle článku 13 (Závěrečné vyrovnání) není dotčeno.
12. Případ porušení a případ předčasného ukončení
12.1 Případem porušení je:
a) Klient se dostane do prodlení s úhradou jakéhokoliv peněžitého dluhu nebo s dodáním jiného plnění vzniklého na základě této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu;
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia
ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM , ODDÍL B, XXXXXX 1724 13/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
b) Klient poruší jinou povinnost než povinnost uhradit peněžitý dluh nebo dodat jiné plnění vzniklé na základě této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu a, v případě že lze takové porušení napravit, nesplní takovou povinnost ani v přiměřené dodatečné lhůtě k plnění stanovené Brokerem;
c) jakékoliv prohlášení Klienta podle této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu nebo Zajišťovací dokumentace nebo prohlášení Poskytovatele zajištění podle Zajišťovací dokumentace je nebo se stane nepravdivým, neúplným nebo zavádějícím, přičemž tato skutečnost má nebo může mít podle názoru Brokera vliv na schopnost Klienta dostát svým povinnostem podle této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu;
d) Klient neuznává, zpochybňuje či odmítá zcela či zčásti tuto Smlouvu, jakoukoli Konfirmaci potvrzenou Klientem, nebo jakýkoli Obchod potvrzený takovou Konfirmací nebo napadá jejich platnost;
e) Klient nebo Poskytovatel zajištění poruší svou smluvní nebo jinou právní povinnost ve vztahu k jakékoliv třetí osobě, nebo povinnost z jiné smlouvy uzavřené mezi Klientem nebo Poskytovatelem zajištění a Brokerem či zpochybňuje jejich účinnost či vymahatelnost, přičemž takovéto porušení má nebo může podle názoru
Brokera mít vliv na schopnost Klienta řádně dostát svým povinnostem vůči Xxxxxxxxx z této Smlouvy;
f) ovládající osoba či osoby Klienta nebo Poskytovatele zajištění připravují bez předchozího písemného souhlasu Brokera:
i) zrušení Klienta nebo Poskytovatele zajištění s likvidací, nebo ii) Přeměnu korporace nebo transakci, která má obdobné účinky, nebo iii) transakci, na jejímž základě dochází k převodu obchodního závodu nebo jeho části, k pachtu obchodního závodu nebo jeho části, ke zřízení zástavního práva k obchodnímu závodu nebo jeho části, nebo transakci, která má obdobné účinky, nebo
iv) změnu ovládající osoby, společníka či akcionáře Klienta, nebo
v) některý z případů uvedených pod body (i) až (iv) bez předchozího písemného souhlasu Brokera skutečně nastane, nebo
vi) je rozhodnuto o zrušení Klienta nebo Poskytovatele zajištění s likvidací;
g) (i) je zahájeno Úpadkové řízení; (ii) Klient či Poskytovatel zajištění jedná způsobem schvalujícím Úpadkové řízení nebo proti Úpadkovému řízení nic nenamítá; (iii) příslušný orgán učiní opatření podle insolvenčního či obdobného zákona, které může Klientovi či Poskytovateli zajištění zabránit plnit peněžité nebo nepeněžité dluhy v termínu splatnosti; (iv) proti Klientovi, ovládající osobě nebo členům statutárních orgánů těchto osob nebo Poskytovateli zajištění bylo zahájeno nebo je vedeno trestní stíhání, (v) příslušný orgán učiní opatření podle trestního řádu, občanského soudního řádu, exekučního řádu, správního řádu, daňového řádu či obdobného zákona, kterým bude znemožněna dispozice byť i s částí peněžních prostředků na Účtu (vi) Klient nebo Poskytovatel zajištění byl pravomocně odsouzen pro trestný čin nebo mu byl uložen trest, ochranné či zajišťovací opatření;
h) Klient nebo Poskytovatel zajištění je v úpadku či v hrozícím úpadku nebo písemně prohlásí, že není schopen řádně plnit své dluhy nebo je vydáno rozhodnutí, kterým je zavedena nucená správa, případně je vydáno jiné soudní, rozhodčí či správní rozhodnutí, které má obdobné účinky, a to ve všech případech bez ohledu na právní moc či vykonatelnost takového rozhodnutí;
i) Klient nebo některý Poskytovatel zajištění nedodrží či nesplní některé ujednání či povinnost, kterou má dodržet či splnit podle Zajišťovací dokumentace ve stanovené lhůtě; v případě, že pro poskytnutí zajištění či splnění jiné povinnosti nebyla sjednána žádná lhůta, nastane Případ porušení, pokud (i) Klient či Poskytovatel zajištění neposkytne zajištění či (ii) Klient nevrátí Xxxxxxxxx podepsanou zástavní smlouvu dle Zajišťovací dokumentace do 14:00 hodin Pracovního dne následujícího po Datu Obchodu nebo po dni, kdy Bróker Klienta či Poskytovatele zajištění k tomu vyzve;
j) zajištění poskytnuté k zajištění dluhů Klienta vyplývajících z této Smlouvy na základě jakékoliv Zajišťovací dokumentace zanikne, zhorší se, je neúčinné či nevymahatelné nebo je za takové prohlášeno Klientem nebo Poskytovatelem zajištění, nebo příslušná Zajišťovací dokumentace zanikne, je neúčinná či nevymahatelná nebo je za takovou prohlášena Klientem nebo Poskytovatelem zajištění, nebo takové zajištění či Zajišťovací dokumentace jsou jakýmkoliv jiným způsobem zpochybněny, nebo Klient či Poskytovatel zajištění odmítne, ať už úplně či částečně, splnit povinnost podle Zajišťovací dokumentace;
k) došlo k nepříznivému vývoji v hospodářské nebo finanční situaci, korporátní organizaci nebo vlastnické či kapitálové struktuře Klienta nebo Poskytovatele zajištění, který podle názoru Xxxxxxx může ovlivnit řádné splacení dluhů Klienta podle této Smlouvy;
l) Klient pozbude oprávnění k podnikatelské činnosti, kterou v době podpisu této Smlouvy vytvářel podstatnou část svých příjmů, nebo se přestane z převážné části zabývat takovou činností.
m) bez ohledu na jakákoliv jiná ustanovení této Smlouvy Klient nedoručí Xxxxxxxxx podepsanou Konfirmaci faxem, E-kurýrem nebo poštou bez zbytečného odkladu, nejpozději však do jednoho Pracovního dne následujícího po dni, kdy Xxxxxx zaslala Konfirmaci Klientovi.
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, VLOŽKA 1724
12.2 Případem předčasného ukončení Obchodu je jakákoliv z následujících událostí:
a) po nabytí platnosti jakéhokoli aplikovatelného ustanovení uvedeného v příslušné Konfirmaci nebo v této Smlouvě a v důsledku události či okolnosti, která nebyla způsobena stranou, nespočívá v odejmutí či ztrátě příslušných oprávnění k podnikatelské činnosti, a která se stala po Datu Obchodu, se pro příslušnou stranu stane povinnost učinit platbu či dodat nepeněžité plnění či takové plnění přijmout anebo splnit jakékoli jiné podstatné ustanovení předmětného Obchodu či Zajišťovací dokumentace protiprávním podle jakéhokoli aplikovatelného práva (včetně práva jakékoli země, v níž má být předmětný dluh plněn) nebo by takový dluh byl protiprávním, pokud by jeho plnění bylo podle takového ustanovení v daný okamžik vyžadováno („Nepříznivá regulační změna”). Za Nepříznivou regulační změnu se považuje i to, pokud podle posouzení
14/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
strany jednající v dobré víře předmětná regulační změna může způsobit: (i) povinnost zřídit nebo podstatně nepříznivě upravit jakékoli opravné položky, povinné minimální rezervy, povinnost provést zvláštní vklad u regulačního orgánu nebo podobný požadavek; (ii) podstatnou změnu výše kapitálové přiměřenosti; nebo (iii) vznik podstatné ztráty v důsledku nové klasifikace jakýchkoliv plateb nebo jiných plnění, které mají být provedeny podle příslušného Obchodu. Je-li událost nebo okolnost, která by jinak představovala nebo znamenala Případ porušení, rovněž Nepříznivou regulační změnou, bude tato událost považována za Nepříznivou regulační změnu a nikoli za Případ porušení;
b) v důsledku přijetí změny právního předpisu nebo nabytí právní moci rozhodnutí orgánu veřejné správy nebo soudu, které může mít vliv na výklad určitého právního předpisu (zejména na základě z.č. 586/1992 Sb., o daních z příjmů, ve znění pozdějších předpisů nebo obdobného právního předpisu v jakékoli jiné relevantní jurisdikci), kdy po Datu Obchodu bude strana povinna provést srážku daně nebo poplatku ve vztahu k jakékoli platbě vzniklé z Obchodu s výjimkou platby úroků z prodlení;
c) Klient - fyzická osoba zemře, je prohlášen za mrtvého nebo nezvěstného, nebo je omezen ve svéprávnosti a současně se Klient dostane do prodlení s úhradou jakéhokoliv peněžitého dluhu vzniklého na základě této Smlouvy či jakéhokoli Obchodu, přičemž se pro vyloučení pochybností stanoví, že ustanovení odstavce 12.1 a) se v těchto případech neaplikuje; nebo
d) jakákoli další událost, která byla stranami v rámci uzavírání Obchodu sjednána jako Případ předčasného ukončení.
12.3 Klient je povinen uhradit Xxxxxxxxx veškeré přiměřené náklady, včetně správních poplatků a nákladů na právní zastoupení, které jí vzniknou v souvislosti s vymáháním a ochranou jejích práv podle této Smlouvy nebo v souvislosti s předčasným ukončením jakéhokoliv Obchodu.
12.4 Strany jsou povinny se navzájem informovat bez zbytečného odkladu o výskytu jakéhokoliv Případu porušení nebo Případu předčasného ukončení.
13. Závěrečné vyrovnání
13.1 Pokud dojde k Případu porušení, je Xxxxxx oprávněna písemným oznámením doručeným Klientovi s uvedením konkrétního Případu porušení ukončit všechny uzavřené, avšak dosud nevypořádané Obchody a určit datum jejich předčasného ukončení („Datum předčasného ukončení”), nebo ukončit uzavřené, avšak dosud nevypořádané Obchody, u kterých došlo k Případu porušení, a určit Datum předčasného ukončení takových Obchodů („Ukončené Obchody”). Datum předčasného ukončení nesmí předcházet doručení příslušného oznámení Klientovi. K Datu předčasného ukončení veškeré splatné i nesplatné pohledávky stran z Ukončených Obchodů, včetně příslušenství těchto pohledávek a včetně podmíněných pohledávek a pohledávek, které mají nebo by měly teprve vzniknout, zanikají (s účinky ex nunc) a nahrazují se za podmínek stanovených v této Smlouvě pohledávkou příslušné strany na zaplacení Částky závěrečného vyrovnání.
13.2 Pokud nastane Případ předčasného ukončení, je kterákoliv strana oprávněna písemným oznámením doručeným druhé straně ukončit všechny uzavřené, avšak dosud nevypořádané Obchody, dotčené Případem předčasného ukončení, a určit Datum předčasného ukončení těchto Obchodů (rovněž „Ukončené Obchody”). Datum předčasného ukončení nesmí předcházet doručení příslušného oznámení druhé straně. V případě, že dojde k Případu předčasného ukončení podle odstavce 12.2 písm. c) a Brokerovi nebude dle jejího odborného názoru uspokojivě prokázáno, komu má doručovat oznámení dle této Smlouvy tak, aby taková oznámení byla dle českého práva a dle této Smlouvy platně a účinně doručena, je Xxxxxx oprávněná ukončit všechny dosud nevypořádané Obchody (rovněž „Ukončené Obchody“), přičemž toto ukončení nabude účinnosti, aniž by Bróker doručovala oznámení Klientovi. V případě, že se Xxxxxx rozhodne své oprávnění předčasně ukončit Obchody uvedené v předchozí větě využít, je povinna tak učinit do tří (3) Pracovních dnů poté, co se o takovém Případu předčasného ukončení prokazatelně dozvěděla, a to ve formě notářského zápisu specifikujícího Případ předčasného ukončení a Ukončené Obchody. Oprávnění Brokera ukončit všechny dosud nevypořádané Obchody i bez doručení oznámení zaniká v okamžiku, kdy je Xxxxxxxxx dle jejího odborného názoru uspokojivě prokázáno, komu a jakým způsobem má doručovat oznámení dle této Smlouvy tak, aby taková oznámení byla dle českého práva a dle této Smlouvy platně a účinně doručena. Dojde-li k Případu předčasného ukončení podle odstavce 12.2 písm. c) a Xxxxxx se rozhodne využít svého oprávnění ukončit všechny dosud nevypořádané Obchody i bez doručení oznámení, Datem
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724
15/19
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
předčasného ukončení je vždy Pracovní den následující po dni vyhotovení předmětného notářského zápisu. K Datu předčasného ukončení veškeré splatné i nesplatné pohledávky stran z Ukončených Obchodů, včetně příslušenství těchto pohledávek a včetně podmíněných pohledávek a pohledávek, které mají nebo by měly teprve vzniknout, zanikají (s účinky ex nunc) a nahrazují se za podmínek stanovených v této Smlouvě pohledávkou příslušné strany na zaplacení Částky závěrečného vyrovnání.
13.3 S výjimkou případu uvedeného ve třetí větě odstavce 13.2, pokud je doručeno oznámení určující Datum předčasného ukončení podle odstavce 13.1 nebo 13.2, Datum předčasného ukončení nastane v den takto určený nehledě na to, zda v té době nadále přetrvává příslušný Případ porušení nebo Případ předčasného ukončení. Od okamžiku, kdy nastalo, nebo bylo účinně určeno Datum předčasného ukončení, nebudou požadovány žádné další platby ani dodání jiných plnění dle odstavce 6.1, ani platby úroku z prodlení narostlého k takovému okamžiku, a to ze všech Ukončených Obchodů, aniž by tím byla dotčena zbývající ustanovení této Smlouvy. Částka splatná v důsledku toho, že nastalo nebo bylo účinně určeno Datum předčasného ukončení, pokud nějaká je, se stanoví v souladu s ustanoveními odstavců 13.5 resp. 13.6.
13.4 K Datu předčasného ukončení nebo v nejkratší možné době po tomto datu Kalkulační agent provede všechny potřebné výpočty ke stanovení částky, která má být uhrazena v důsledku toho, že nastalo Datum předčasného ukončení s tím, že výpočet bude proveden v souladu s ustanoveními odstavců 13.5 resp. 13.6 (dále jen „Částka závěrečného vyrovnání“). Klient a Xxxxxx se dohodli, že způsob určení Částky závěrečného vyrovnání je ujednáním o závěrečném vyrovnání ve smyslu příslušných ustanovení českého práva, která upravují závěrečné vyrovnání, v platném znění. Strany souhlasí s tím, že způsoby výpočtu Částky závěrečného vyrovnání jsou v souladu se zvyklostmi na příslušných finančních trzích. Kalkulační agent na požádání poskytne Klientovi podklady, které použil při výpočtu Částky závěrečného vyrovnání.
13.5 Pokud nastalo Datum předčasného ukončení v návaznosti na vznik Případu porušení, Částkou závěrečného vyrovnání bude částka rovná (1) součtu (A) Částky předčasného ukončení nebo Částek předčasného ukončení (bez ohledu na to, zda jsou tyto kladné nebo záporné), a (B) Neuhrazených částek dlužných Brokerovi, s odečtením
(2) Neuhrazených částek dlužných Klientovi. Pokud je Částka závěrečného vyrovnání kladné číslo, Klient tuto uhradí Brokerovi; pokud je Částka závěrečného vyrovnání záporné číslo, Bróker uhradí její absolutní hodnotu Klientovi.
13.6 Pokud nastalo Datum předčasného ukončení v návaznosti na vznik Případu předčasného ukončení, Částka závěrečného vyrovnání bude stanovena v souladu s ustanovením odstavce 13.5 s tím, že pokud se jedná o Případ předčasného ukončení dle odstavce 12.2 písm. a), Kalkulační agent pro účely výpočtu Částky či Částek předčasného ukončení (i) pokud získává kotace od jedné nebo několika třetích osob, požádá každou takovou třetí osobu, aby nebrala v úvahu stávající úvěrovou bonitu Brokera a poskytla tržní hodnoty midmarket; a (ii) v jakémkoli jiném případě použije tržní hodnoty bez ohledu na úvěrovou bonitu Brokera.
13.7 Kalkulační agent provede výpočet Částky závěrečného vyrovnání v CZK (korunách českých), nestanoví-li písemná dohoda mezi stranami jinak. Pro přepočet měn se použije tržní směnný kurz, který se určí jako kurz, za který může být k Datu předčasného ukončení na tuzemském devizovém trhu nakoupeno nebo prodáno příslušné množství jedné měny za jinou měnu s promptním vypořádáním.
13.8 Částka závěrečného vyrovnání je splatná v CZK, a to:
a) v případě, že se Částka závěrečného vyrovnání vypočítává v důsledku Případu porušení, okamžikem doručení oznámení o jejím výpočtu Klientovi;
b) v případě, že se Částka závěrečného vyrovnání vypočítává v důsledku Případu předčasného ukončení podle odstavce 12.2 písm. c), druhý (2.) Pracovní den následující po Datu předčasného ukončení;
c) v ostatních případech druhý (2.) Pracovní den po doručení oznámení o výpočtu Částky závěrečného vyrovnání.
13.9 Částka závěrečného vyrovnání bude uhrazena:
a) na účet, který Kalkulační agent uvede v oznámení o výpočtu, v případě, že povinnou stranou je Klient; nebo
b) na Účet, v případě, že Xxxxxx je takovou povinnou stranou. Pokud je některý Účet veden v CZK, Bróker poukáže Částku závěrečného vyrovnání na tento Účet. Pokud žádný Účet není veden v CZK, určí příslušný Účet Bróker Bróker, přičemž pro přepočet měn se použije tržní směnný kurz, který Bróker určí jako kurz, za který může být k datu splatnosti Částky závěrečného vyrovnání na tuzemském devizovém trhu nakoupeno nebo prodáno příslušné množství jedné měny za jinou měnu s promptním vypořádáním.
13.10 Kalkulační agent bude vždy jednat obchodně přiměřeným způsobem a v dobré víře a nikoli způsobem, který je v rozporu se zvyklostmi na příslušných finančních trzích.
13.11 Jakmile nastane či bude účinně určeno Datum předčasného ukončení, strany této Smlouvy ve vztahu k Obchodům ukončeným podle odstavce 13.1 či 13.2 nebudou povinny provést žádnou platbu či poskytnout jiné
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 16/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
plnění podle odstavce 6.1; tímto nejsou dotčena další ustanovení této Smlouvy. Výše částky splatné ve vztahu k Datu předčasného ukončení bude stanovena podle odstavce 13.3.
13.12 Toto je smlouva o závěrečném vyrovnání zisků a ztrát ve smyslu příslušných ustanovení zákona č. 256/2004 Sb. o podnikání na kapitálovém trhu, v platném znění.
14. Přílohy, prohlášení a souhlasy klienta
14.1 Přílohy této Smlouvy tvoří:
1. Kontaktní údaje Brokera;
2. Podpisový vzor;
3. Informace o investičních službách a Nástrojích;
4. Pravidla pro obchodování s nástroji;
5. Kategorizace Klienta a výsledek Dotazníku investora;
6. EMIR.
14.2 V souladu s § 1751 občanského zákoníku jsou nedílnou součástí této Smlouvy Všeobecné podmínky, Oznámení o provádění platebního styku a Sazebník (v rozsahu relevantním k této Smlouvě). Podpisem této Smlouvy Klient potvrzuje, že se seznámil s obsahem a významem dokumentů uvedených v předchozí větě, jakož i dalších dokumentů, na které se ve Všeobecných podmínkách odkazuje, a výslovně s jejich zněním souhlasí.
Klient tímto prohlašuje, že ho Xxxxxx upozornila na ustanovení, která odkazují na shora uvedené dokumenty stojící mimo vlastní text Smlouvy a jejich význam mu byl dostatečně vysvětlen. Klient bere na vědomí, že je vázán nejen Smlouvou, ale i těmito dokumenty a bere na vědomí, že nesplnění povinností či podmínek uvedených v těchto dokumentech může mít stejné právní následky jako nesplnění povinností a podmínek vyplývajících ze Smlouvy.
Článek 28 Všeobecných podmínek upravuje potřebné souhlasy Klienta, zejména souhlas se zpracováním Osobních údajů. Klient je oprávněn tyto souhlasy kdykoli písemně odvolat. Pojmy s velkým počátečním písmenem mají v této Smlouvě význam stanovený v tomto dokumentu nebo ve Všeobecných podmínkách. Xxxxxx souhlasí s tím, že Xxxxxx je oprávněna započítávat své pohledávky za Klientem v rozsahu a způsobem stanoveným ve Všeobecných podmínkách.
14.3 Na smluvní vztah založený na základě Xxxxxxx se vylučuje uplatnění ustanovení § 1799 a § 1800 občanského zákoníku o adhezních smlouvách. Tato Smlouva (včetně všech uzavřených Obchodů) a ostatní smlouvy uzavřené mezi Brokerem a Klientem nejsou smlouvami na sobě závislými a každá z nich se posuzuje samostatně; odstavec
11.2 tím není dotčen.
14.4 Všeobecné podmínky a ostatní relevantní dokumenty jsou Elektronickému klientovi k dispozici na Internetové adrese. Klientovi, který není Elektronickým klientem, jsou předány při podpisu této Smlouvy. Kvalifikovanému klientovi (jak je definován ve Všeobecných podmínkách) jsou výše uvedené dokumenty poskytovány v souladu se z.č. 284/2009 Sb., o platebním styku, ve znění pozdějších předpisů.
14.5 Klient je povinen aktualizovat údaje v Příloze č. 2 a 3. Změna Přílohy č. 2 je vůči Brokerovi účinná doručením aktualizované Přílohy č. 2 Brokerovi. Změna Přílohy č. 3 je vůči Xxxxxxxxx účinná první Pracovní den následující po Pracovním dni, kdy jí byl Klientem doručen nový Podpisový vzor formou doporučeného dopisu, osobně nebo kurýrem. V případě, že Klient nepodepisuje Podpisový vzor před zaměstnancem Brokera a Podpisový vzor tak neobsahuje ověřovací doložku zaměstnance Brokera, musí být podpis Klienta na Podpisovém vzoru úředně ověřen.
14.6 Klient souhlasí s tím, že Xxxxxx je oprávněna změnit údaje v Přílohách č. 1, 4, 5, 6 a Všeobecné podmínky.
14.7 Změna Příloh č. 1, 4, 6 a 7 nabývá vůči Klientovi účinnosti třetím (3.) nebo později Brokerem stanoveným Pracovním dnem po dni doručení informace o změně příslušné přílohy, a to následujícím způsobem:
14.7.1 v případě Elektronického klienta elektronicky na jeho Kontaktní e-mailovou adresu;
14.7.2 v případě, že Klient není Elektronickým klientem, spolu s jejím zněním, na Kontaktní adresu.
14.8 Změna části Přílohy č. 6 týkající se vyplnění a výsledku Dotazníku investora se mění vyplněním nového Dotazníku investora Klientem a předáním poučení souvisejících s tímto výsledkem Klientovi Brokerem.
14.9 Změna Přílohy č. 5 nabývá vůči Klientovi účinnosti třicátým (30.) nebo později Brokerem stanoveným Pracovním dnem po dni doručení informace o změně této přílohy, a to následujícím způsobem:
14.9.1 v případě Elektronického klienta elektronicky na jeho Kontaktní emailovou adresu; nebo
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 17/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F
14.9.2 v případě, že Klient není Elektronickým klientem písemně spolu s jejím zněním na Kontaktní adresu.
XXXXXXXX.XXX
14.10 Klient je oprávněn se změnou Přílohy č. 5 nesouhlasit. Doručením nesouhlasu Klienta se změnami Přílohy č. 5 Brokerovi je tato Smlouva považována za vypovězenou, a to s okamžitou účinností. Uzavře-li Klient Obchod po dni, kdy Xxxxxx obdržel informaci od Brokera o změně této Přílohy č. 5, považuje se takto změněná Příloha č. 5 za odsouhlasenou Klientem.
15. Závěrečná ustanovení
15.1 Tato Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.
15.2 Klient a Xxxxxx se dohodli, že Zásilky podle této Smlouvy, včetně Konfirmací, mohou být zasílány rovněž faxem, pokud tato Smlouva nestanoví jinak. Veškerá komunikace a předávání informací dle této Smlouvy budou probíhat v českém jazyce, pokud se strany nedohodnou jinak.
15.3 Při jednání Xxxxxxx na základě této Smlouvy se má za to, že Xxxxxx jedná prostřednictvím svého zvláštního oddělení, na které se pohlíží jako na zvláštní jednotku oddělenou od ostatních oddělení v Brokerovi. S jakýmikoli informacemi obdrženými Brokerem, které obdržela jinak než jako strana této Smlouvy, bude moci Xxxxxx nakládat jako s důvěrnými a tyto informace nebudou považovány za obdržené Brokerem jako stranou této Smlouvy.
15.4 Klient i Xxxxxx mohou tuto Smlouvu kdykoliv vypovědět doručením písemné výpovědi druhé straně. Výpověď musí být druhé straně zaslána doporučeným dopisem, kurýrní službou nebo doručena osobně. Tato Xxxxxxx zaniká dnem doručení výpovědi. To neplatí v případě výpovědi ze strany Brokera ve vztahu ke Spotům. V takovém případě se výpověď řídí ustanoveními Všeobecných podmínek. Výpověď této Smlouvy nemá vliv na nevypořádané Obchody.
15.5 Tato Smlouva je automaticky ukončena v případě, že nastane Případ předčasného ukončení podle odstavce 12.2 písm. c), a to k Datu předčasného ukončení s tím, že právo Brokera provést závěrečné vyrovnání podle článku 13
není tímto dotčeno.
15.6 Tato Smlouva je vyhotovena ve dvou vyhotoveních, z nichž každá ze stran obdrží jedno vyhotovení.
15.7 Tato Smlouva a každý Obchod uzavřený na jejím základě se řídí právním řádem České republiky, a to zejména občanským zákoníkem.
15.8 Tato Smlouva ke dni její účinnosti nahrazuje v plném rozsahu Smlouvu Rámcová smlouva o obchodování na finančním trhu uzavřenou mezi stranami dne 23.1.2009 (dále jen „Nahrazovaná smlouva“) s tím, že této Smlouvě podléhají veškeré derivátové obchody, které mezi sebou strany uzavřely na základě Nahrazované smlouvy a do dne účinnosti této Smlouvy takové derivátové obchody nevypořádaly a dále veškeré derivátové obchody, které by jinak byly Obchody, které mezi sebou strany uzavřely či kdykoli v budoucnu uzavřou, pokud konfirmace potvrzující jeho podmínky nestanoví jinak. Každá taková konfirmace se považuje za Konfirmaci ve smyslu této Smlouvy a každý takový derivátový obchod se považuje za Obchod ve smyslu této Smlouvy.
V případě, že byla v souvislosti s těmito derivátovými obchody, které mezi sebou smluvní strany uzavřely na základě Nahrazované smlouvy poskytnuta mezi stranami nebo pouze jedné straně jakákoliv jistota, kreditní podpora nebo zajištění, která zůstala v platnosti a účinnosti ke dni účinnosti této Smlouvy, trvá takové zajištění v plném rozsahu nadále a bude tedy nadále zajišťovat příslušné pohledávky stran z takových derivátových obchodů, Obchodu nebo příslušné pohledávky stran vzniklé podle Xxxxxxx nebo v souvislosti s ní.
Tato Xxxxxxx se uzavírá s tím, že veškeré derivátové obchody, které by jinak byly Obchody, které mezi sebou strany uzavřely na základě Nahrazované smlouvy a které podléhají v plném rozsahu Smlouvě a jakékoli v budoucnu uzavřené Obchody tvoří od data účinnosti této Smlouvy jedno ujednání mezi smluvními stranami.
15.9 Obě strany na sebe přebírají nebezpečí změny okolností ve smyslu §1765 odst. 2 občanského zákoníku.
15.10 Obě strany se vzdávají práva domáhat se zrušení závazku ze Smlouvy nebo Obchodu ve smyslu § 2000 odst. 1 občanského zákoníku.
16. Závěrečná prohlášení klienta
16.1 Klient potvrzuje, že před uzavřením této Smlouvy:
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 1724 18/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX
16.1.1 byl Brokerem informován o tom, do které kategorie klientů byl zařazen a o možnostech přestupu do jiných kategorií a stupni ochrany při zařazení do těchto kategorií;
16.1.2 se seznámil s upozorněním vyplývajícím z výsledků Dotazníku investora, které je uvedeno v Příloze č. 6;
16.1.3 se seznámil s informacemi o Nástrojích a investičních službách uvedených v Příloze č. 4 a pravidly pro obchodování s investičními nástroji a peněžními produkty uvedenými v Příloze č. 5 a tyto informace, zejména informace o rizicích spojených s obchodováním s Nástroji, považuje za dostatečné pro své rozhodnutí tuto Smlouvu uzavřít;
16.1.4 byl seznámen s jejím obsahem, včetně všech jejích příloh, pečlivě si tuto Smlouvu prostudoval, rozumí jejím podmínkám a nemá vůči ní žádné výhrady.
Vedoucí evropského oddělení Xxxxxx Xxxxxxx
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, VLOŽKA 17 24 19/19 DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F
XXXXXXXX.XXX
PŘÍLOHA Č. 1
KONTAKTNÍ ÚDAJE BROKERA
Adresa:
Global Financial Investment
Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia,
tel: x000000000000
Internetová adresa, na které jsou umístěny obecné kontakty a další informace, včetně informací o investičních službách a nástrojích:
xxxxx://xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx.xxx/xx
Global Financial Investment, SE SÍDLEM:
ZAPSANÁ V OBCHODNÍM REJSTŘÍKU VEDENÉM MĚSTSKÝM SOUDEM, ODDÍL B, XXXXXX 17Viktora Tegelhoffa 4, 831 04 Nové Mesto, Slovakia 24
1/1
DATUM ÚČINNOSTI ŠABLONY 1. 7. 2016 VER F XXXXXXXX.XXX