NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1441/2005 ze dne 18. července 2005
NAŘÍZENÍ RADY (ES) č. 1441/2005
ze dne 18. července 2005
o správě určitých omezení dovozu některých výrobků z oceli z Republiky Kazachstán a o zrušení nařízení (ES) č. 2265/2004
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dohoda o partnerství a spolupráci mezi Evropskými společenstvími a jejich členskými státy a Republikou Kazachstán (1) (dále jen „dohoda o partnerství a spolupráci“) vstoupila v platnost dnem 1. července 1999.
(2) Ustanovení čl. 17 odst. 1 dohody o partnerství a spolupráci stanoví, že se obchod s některými výrobky z oceli řídí hlavou III uvedené dohody s výjimkou jejího článku 11 a ustanoveními dohody o množstevních ujed- náních.
(3) Dne 19. července 2005 uzavřely Evropské společenství a Republika Kazachstán dohodu o obchodu s některými výrobky z oceli (2) (dále jen „dohoda“).
(4) Je třeba poskytnout prostředky na správu ustanovení dohody v rámci Společenství, přičemž je třeba vzít v úvahu zkušenosti získané v průběhu trvání předcho- xxxx dohod týkajících se podobného režimu.
(5) Dotčené výrobky je vhodné zařadit na základě kombino- vané nomenklatury (dále jen „KN“) zřízené nařízením Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazeb- níku (3).
(6) Je nezbytné zajistit kontrolu původu dotčených výrobků a vytvořit za tímto účelem vhodné metody správní spolupráce.
(7) Aby bylo použití dohody účinné, je třeba pro vstup dotčených výrobků do volného oběhu ve Společenství
(1) Úř. věst. L 196, 28.7.1999, s. 3.
(2) Viz strana 64 v tomto čísle Úředního věstníku.
(3) Úř. věst. L 256, 7.9.1987, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné naří-
vyžadovat dovozní povolení Společenství a zavést systém správy udělování těchto povolení.
(8) Výrobky, které jsou umístěny do svobodného pásma nebo byly dovezeny podle ustanovení o celních skladech, dočasném použití nebo aktivním zušlechťovacím styku (podmíněný systém) by se neměly započítávat do limitů stanovených pro dané výrobky.
(9) S cílem zajistit, že tyto množstevní limity nebudou překračovány, je nutné stanovit řídicí postup, podle kterého nebudou příslušné orgány členských států vydávat dovozní povolení, aniž by jim nejprve Komise potvrdila, že příslušná množství jsou v rámci dotčeného množstevního limitu stále k dispozici.
(10) Dohoda stanoví systém spolupráce mezi Republikou Kazachstán a Společenstvím s cílem zabránit obcházení předpisů skrze překládku, přesměrování nebo jiným způsobem. Měl by být stanoven postup konzultací, v jehož rámci by bylo možné se s dotčenou zemí dohod- nout na odpovídající úpravě příslušného množstevního limitu, pokud se zdá, že jsou ustanovení dohody obchá- zena. Republika Kazachstán rovněž souhlasila s přijetím nezbytných opatření, která mají zajistit rychlé provedení jakékoli úpravy limitů. Pokud takové dohody není ve stanovené lhůtě dosaženo, mělo by mít Společenství v případě, že existuje jasný důkaz o obcházení předpisů, možnost provést příslušnou úpravu.
(11) Ode dne 1. ledna 2005 podléhá dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, do Společenství licenci podle nařízení Rady (ES) 2265/2004 ze dne 20. prosince 2004 o obchodu s některými výrobky z oceli mezi Evropským společenstvím a Republikou Kazachstán (4). Podle dohody se tento dovoz započítává do limitů stanovených tímto nařízením pro rok 2005.
(12) Z důvodu přehlednosti je proto nezbytné nahradit naří- zení (ES) 2265/2004 tímto nařízením,
zením (ES) č. 493/2005 (Úř. věst. L 82, 31.3.2005, s. 1). (4) Úř. věst. L 395, 31.12.2004, s. 1.
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
4. Pro účely tohoto nařízení se ode dne žádosti zásilka výrobků považuje za uskutečněnou ke dni, kdy byly výrobky naloženy na dopravní prostředek vývozu.
KAPITOLA I
OBECNÁ USTANOVENÍ
Článek 1
1. Toto nařízení se vztahuje na dovoz výrobků z oceli uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství.
2. Výrobky z oceli se zařazují do skupin výrobků uvedených v příloze I.
3. Původ výrobků uvedených v odstavci 1 se určí v souladu s pravidly platnými ve Společenství.
4. Postupy pro ověření původu výrobků uvedených v odstavci 1 jsou stanoveny v kapitolách II a III.
Článek 2
1. Dovoz výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán do Společenství podléhá ročním množ- stevním limitům stanoveným v příloze V. Propuštění výrobků uvedených v příloze I a pocházejících z Republiky Kazachstán do volného oběhu ve Společenství je podmíněno předložením osvědčení o původu uvedeného v příloze II a dovozního povo- lení, které vydaly orgány členských států v souladu s článkem 4.
Povolené dovozy se započítávají do množstevních limitů stano- vených pro rok, ve kterém jsou výrobky odeslány z vyvážející země.
2. Aby bylo možné zajistit, že množství, pro která byla vydána dovozní povolení, nebudou v žádném okamžiku vyšší než celkové množstevní limity stanovené pro každou skupinu výrobků, vydají příslušné orgány členských států dovozní povo- lení pouze na základě potvrzení Komise, že v rámci množstev- ních limitů je pro danou skupinu výrobků z oceli ve vztahu k dané dodavatelské zemi stále k dispozici množství, o něž dovozce nebo dovozci u těchto orgánů zažádali. Seznam příslušných orgánů členských států sestavený pro účely tohoto nařízení je uveden v příloze IV.
3. Dovoz výrobků uskutečněný po 1. lednu 2005, pro který byla vyžadována licence podle nařízení (ES) č. 2265/2004, se započítává do příslušných limitů pro rok 2005 stanovených v příloze V.
Článek 3
1. Množstevní limity uvedené v příloze V se nevztahují na výrobky umístěné ve svobodném pásmu nebo ve svobodném skladu ani na výrobky dovezené podle ustanovení pro celní sklady, dočasné použití nebo aktivní zušlechťovací styk (podmíněný systém).
2. Pokud jsou výrobky uvedené v odstavci 1 následně propuštěny do volného oběhu, ať už v nezměněném stavu nebo po opracování či zpracování, použije se čl. 2 odst. 2 a výrobky takto propuštěné do volného oběhu se započítají do přísluš- ných množstevních limitů uvedených v příloze V.
Článek 4
1. Pro účely použití čl. 2 odst. 2 oznámí příslušné orgány členských států ještě před vydáním dovozních povolení Komisi, pro jaká množství u nich byly podány žádosti o dovozní povo- lení podložené originály vývozních licencí. Komise obratem oznámí, zda je (jsou) požadované(á) množství pro dovoz k dispozici, a to chronologicky ve stejném pořadí, v jakém obdržela oznámení členských států.
2. Žádosti obsažené v oznámeních zaslaných Komisi jsou platné, pokud v každém případě jasně uvádějí zemi vývozu, dotčenou skupinu výrobků, množství, která se mají dovézt, číslo vývozní licence, kvótový rok a členský stát, v němž mají být výrobky propuštěny do volného oběhu.
3. Je-li to možné, potvrdí Komise orgánům členských států celé množství uvedené v žádostech oznámených pro každou skupinu výrobků. V případě, že obdržené žádosti přesahují limity, okamžitě kontaktuje příslušné orgány Republiky Kazachstán, aby bylo možné záležitost vyjasnit a nalézt rychlé řešení.
4. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakékoli množství, které nebylo během platnosti dovozního povolení využito, a to bezprostředně poté, co byly o této skutečnosti informovány. Tato nepoužitá množství se pro každou skupinu výrobků automaticky převádějí do zbývajících množství celko- vého množstevního limitu Společenství.
5. Oznámení uvedená v odstavcích 1 až 4 se provádějí elek- tronicky v rámci integrované sítě vytvořené pro tento účel, pokud není z naléhavých technických důvodů nutné dočasně použít jiné komunikační prostředky.
6. Dovozní povolení nebo rovnocenné doklady se vydávají v souladu s kapitolou II.
7. Příslušné orgány členských států Komisi oznámí jakýkoli případ zrušení již vydaných dovozních povolení nebo rovno- cenných dokladů v důsledku odejmutí nebo zrušení odpovída- jící vývozní licence ze strany příslušných orgánů Republiky Kazachstán. Pokud však Komise nebo příslušné orgány člen- ských států obdržely od příslušných orgánů Republiky Kazach- stán informaci o odejmutí nebo zrušení vývozní licence teprve poté, co byly výrobky dovezeny do Společenství, je nutné dotyčná množství započítat do množstevního limitu stanove- ného pro rok, v němž se dodávka výrobků uskutečnila.
Článek 5
Za účelem použití čl. 3 odst. 3 a čl. 3 odst. 4 dohody je Komise oprávněna provést nutné úpravy.
Článek 6
1. Pokud Komise na základě šetření provedených v souladu s postupy uvedenými v kapitole III zjistí, že informace, které má k dispozici, dokazují, že u výrobků uvedených v příloze I pocházejících z Republiky Kazachstán byla provedena překládka, použita jiná dopravní trasa nebo jiný způsob dovozu do Společenství, kterým se obcházejí množstevní limity podle článku 2, a že je třeba provést nutné úpravy, požádá o zahájení konzultací s cílem dosáhnout dohody o příslušných úpravách odpovídajících množstevních limitů.
2. Než budou k dispozici závěry konzultací podle odstavce 1, může Komise, existuje-li jasný důkaz o tom, že došlo k obcházení předpisů, požádat Republiku Kazachstán, aby přijala nezbytná preventivní opatření s cílem zajistit, že bude možné provést úpravy množstevních limitů, jež budou na základě takových konzultací dohodnuty, a to pro rok, kdy byla podána žádost o konzultace, nebo pro rok následující, pokud byl limit pro tento rok již vyčerpán.
3. Pokud Společenství a Republika Kazachstán nedospějí k uspokojivému řešení a pokud Komise zjistí, že existují jasné důkazy o obcházení předpisů, odečte od množstevních limitů příslušný objem výrobků pocházejících z Republiky Kazach- stán.
Článek 7
Toto nařízení nepředstavuje v žádném ohledu odchylku od ustanovení dohody, která mají ve všech případech rozporu přednost.
KAPITOLA II
POSTUPY PRO SPRÁVU MNOŽSTEVNÍCH LIMITŮ
ODDÍL 1
Zařazení
Článek 8
Zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, vychází z kombinované nomenklatury zřízené nařízením (EHS) č. 2658/87.
Článek 9
Odbor pro celní a statistickou nomenklaturu Výboru pro celní kodex, který byl zřízen nařízením (EHS) č. 2658/87, na podnět Komise nebo členského státu a v souladu s ustanoveními výše uvedeného nařízení naléhavě posoudí všechny otázky týkající se zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, v rámci kombinované nomenklatury, s cílem zařadit je do příslušných skupin výrobků.
Článek 10
Komise informuje Republiku Kazachstán o veškerých změnách KN a kódů TARIC, které se týkají výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, a to alespoň jeden měsíc před tím, než ve Spole- čenství vstoupí v platnost.
Článek 11
Komise informuje příslušné orgány Republiky Kazachstán o veškerých rozhodnutích přijatých v souladu s postupy plat- nými ve Společenství, která se týkají zařazení výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, a to nejpozději do jednoho měsíce od jejich přijetí. Takové sdělení musí obsahovat:
a) popis dotčených výrobků;
b) příslušnou skupinu výrobků, kód KN a kód TARIC;
c) důvody, které vedly k tomuto rozhodnutí.
Článek 12
1. Pokud v důsledku rozhodnutí o zařazení přijatého v souladu s platnými postupy Společenství dojde u jakéhokoli výrobku, na nějž se vztahuje toto nařízení, ke změně zařazova- cího postupu nebo ke změně skupiny výrobků, poskytnou příslušné orgány členských států třicetidenní lhůtu ode dne oznámení Komise, než rozhodnutí nabude účinku.
2. Pro výrobky odeslané přede dnem použitelnosti tohoto rozhodnutí platí dřívější zařazovací postup, pokud byly tyto výrobky předány k dovozu během 60 dnů po uvedeném dni.
Článek 13
Pokud rozhodnutí o zařazení přijaté v souladu s platnými postupy Společenství uvedenými v článku 12 zahrnuje skupinu výrobků, která podléhá množstevnímu limitu, zahájí Komise, je-li to nutné, neprodleně konzultace podle článku 9 s cílem dospět k dohodě o nutných úpravách příslušných množstev- ních limitů podle přílohy V.
Článek 14
1. Aniž je dotčeno jakékoli jiné ustanovení týkající se této otázky, platí, že pokud se zařazení uvedené v dokumentaci nezbytné pro dovoz výrobků, na něž se vztahuje toto nařízení, liší od zařazení stanoveného příslušnými orgány členského státu, do kterého se mají výrobky dovézt, podléhá dotčené zboží prozatímně dovoznímu režimu, který je pro něj, v souladu s ustanoveními tohoto nařízení, použitelný na základě zařazení, jež stanovily výše uvedené orgány.
2. Příslušné orgány členských států informují Komisi o případech uvedených v odstavci 1, přičemž uvedou zejména:
a) množství dotčených výrobků;
b) skupinu výrobků uvedenou na dovozní dokumentaci a dokumentaci, kterou si ponechaly příslušné orgány;
c) číslo vývozní licence a uvedenou kategorii.
3. Příslušné orgány členských států nevydají nové dovozní povolení pro výrobky z oceli, které v důsledku nového zařazení podléhají množstevnímu limitu Společenství stanovenému v příloze V, dokud od Komise neobdrží v souladu s postupem stanoveným v článku 4 potvrzení, že množství, která se mají dovézt, jsou dostupná.
4. Komise informuje dotčené země vývozu o případech uvedených v tomto článku.
Článek 15
V případech uvedených v článku 14, stejně jako v podobných případech oznámených příslušnými orgány Republiky Kazach- stán, Komise zahájí, je-li to nutné, s Republikou Kazachstán konzultace s cílem dohodnout se na konečném zařazení spor- ných výrobků.
Článek 16
Po dohodě s příslušnými orgány dovážejícího členského státu nebo států a Republiky Kazachstán může v případech uvede- ných v článku 15 určit konečné zařazení sporných výrobků Komise.
Článek 17
Pokud nemůže být případ sporu uvedený v článku 14 vyřešen v souladu s článkem 15, přijme Komise v souladu s ustanoveními článku 10 nařízení (EHS) č. 2658/87 opatření, kterým se stanoví zařazení výrobků v kombinované nomenkla- tuře.
ODDÍL 2
Systém dvojí kontroly pro správu množstevních limitů
Článek 18
1. Příslušné orgány Republiky Kazachstán vydají vývozní licenci pro všechny zásilky výrobků z oceli, které podléhají množstevním limitům stanoveným v příloze V, až do výše těchto limitů.
2. Za účelem vydání dovozního povolení podle článku 21 dovozce předloží originál vývozní licence.
Článek 19
1. Vývozní licence pro množstevní limity musí odpovídat vzoru uvedenému v příloze II a musí mimo jiné potvrzovat, že množství dotyčného zboží bylo započteno do množstevních limitů stanovených pro danou skupinu výrobků.
2. Každá vývozní licence se vztahuje pouze na jednu skupinu výrobků uvedených v příloze I.
Článek 20
Vývozy se započítávají do množstevních limitů stanovených pro rok, kdy jsou výrobky, na něž se vztahuje vývozní licence, odeslány ve smyslu čl. 2 odst. 4.
Článek 21
1. V rozsahu, v němž Xxxxxx podle článku 4 potvrdila dostupnost požadovaného množství v rámci příslušného množ- stevního limitu, vystaví příslušné orgány členských států dovozní povolení, a to nejdéle do deseti pracovních dnů poté, co dovozce předloží originál příslušné vývozní licence. Licence musí být předložena nejpozději 31. března roku, který násle- duje po roce, kdy bylo zboží, na nějž se vývozní licence vzta- huje, odesláno. Dovozní povolení vydávají příslušné orgány jakéhokoli členského státu bez ohledu na to, jaký stát je uveden na vývozní licenci, a to v rozsahu, v kterém Komise v souladu s postupem dle článku 4 potvrdila, že je požadované množství v rámci dotčeného množstevního limitu dostupné.
2. Dovozní povolení jsou platná čtyři měsíce od data vysta- vení. Na základě řádně odůvodněné žádosti ze strany dovozce mohou příslušné orgány členského státu prodloužit platnost o další období nepřesahující čtyři měsíce.
3. Dovozní povolení se vyhotovují v souladu se vzorem uvedeným v příloze III a platí na celém celním území Společen- ství.
4. Prohlášení nebo žádost dovozce podané s cílem získat dovozní povolení musí obsahovat:
a) celé jméno a adresu vývozce;
b) celé jméno a adresu dovozce;
c) přesný popis zboží a příslušný(é) kód(y) TARIC;
d) zemi původu zboží;
e) zemi odeslání;
f) příslušnou skupinu výrobků a množství dotčených výrobků;
g) čistou hmotnost podle položek KN;
h) hodnotu cif výrobků na hranici Společenství podle položek KN;
i) případně data platby a dodávky a kopii nákladního listu a kupní smlouvy;
j) datum a číslo vývozní licence;
k) jakýkoli interní kód používaný k administrativním účelům;
l) datum a podpis dovozce.
5. Dovozci nejsou povinni dovézt celé množství, na něž se vztahuje dovozní povolení, v jedné zásilce.
6. Dovozní povolení může být vydáno elektronickou cestou, pokud mají dotčené celní orgány k dokladu přístup prostřed- nictvím počítačové sítě.
Článek 22
Platnost dovozních povolení vydaných orgány členských států je podmíněna platností vývozních licencí a množstvím uvedeným na vývozních licencích vydaných příslušnými orgány Republiky Kazachstán, na jejichž základě byla dovozní povolení vydána.
Článek 23
Dovozní povolení či rovnocenné doklady vydávají příslušné orgány členských států v souladu s čl. 2 odst. 2 bez diskrimi- nace jakéhokoli dovozce ve Společenství, bez ohledu na jeho místo usazení ve Společenství, aniž je dotčeno splnění ostatních podmínek vyžadovaných podle současných pravidel.
Článek 24
1. Pokud Komise zjistí, že celková množství, na něž se vzta- hují vývozní licence vydané v kterémkoli roce Republikou Kazachstán pro určitou skupinu výrobků, přesahují množstevní limit, který byl pro danou skupinu výrobků stanoven, nepro- dleně o tom informuje příslušné orgány členských států s cílem přerušit další vydávání dovozních povolení. V takovém případě Komise neprodleně zahájí konzultace.
2. Příslušné orgány členského státu odmítnou vydat dovozní povolení pro ty výrobky pocházející z Republiky Kazachstán, na něž se nevztahují vývozní licence vydané v souladu s ustanoveními této kapitoly.
ODDÍL 3
Společná ustanovení
Článek 25
1. Vývozní licence uvedená v článku 18 a osvědčení o původu uvedené v příloze 2 mohou zahrnovat dodatečná vyhotovení, která musejí být jako taková řádně označena. Originál a další vyhotovení těchto dokumentů se vypracovávají v angličtině.
2. Pokud jsou doklady uvedené v odstavci 1 vyplňovány rukou, musí být jednotlivé záznamy zapsány inkoustem a hůlkovým písmem.
3. Vývozní licence nebo rovnocenné dokumenty a osvědčení o původu mají formát 210 × 297 mm. Použitý papír musí být bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti nejméně 25 g/m2. Každá část má na pozadí tištěný gilošovaný vzor, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemic- kými prostředky.
4. Příslušné orgány členských států přijímají jako platný doklad pro účely dovozu v souladu s ustanoveními tohoto naří- zení pouze originál.
5. Každá vývozní licence nebo rovnocenný dokument a osvědčení o původu jsou označeny standardizovaným pořa- dovým číslem, též tištěným, které umožňuje identifikaci.
6. Toto číslo se skládá z následujících prvků:
— dvou písmen označujících zemi vývozu: KZ = Republika Kazachstán,
— dvou písmen označujících členský stát, který má být místem určení:
AT | = | Rakousko |
BE | = | Belgie |
CY | = | Kypr |
CZ | = | Česká republika |
DE | = | Německo |
DK | = | Dánsko |
EE | = | Estonsko |
EL | = | Řecko |
ES | = | Španělsko |
FI | = | Finsko |
FR | = | Francie |
GB | = | Spojené království |
HU | = | Maďarsko |
IE | = | Irsko |
IT | = | Itálie |
LT | = | Litva |
LU | = | Lucembursko |
LV | = | Lotyšsko |
MT | = | Malta |
NL | = | Nizozemsko |
PL | = | Polsko |
PT = Portugalsko SE = Švédsko
SI = Slovinsko
SK = Slovensko,
— jednomístného čísla označujícího kvótový rok, které odpo- vídá poslední číslici příslušného roku, např. „5“ pro rok 2005,
— dvoumístného čísla označujícího vystavující úřad v zemi vývozu,
— pětimístného čísla jdoucího postupně od 00001 do 99999 přiděleného konkrétnímu členskému státu určení.
Článek 26
Vývozní licence a osvědčení o původu mohou být vystaveny i po odeslání výrobků, na něž se vztahují. V takových případech musí být označeny poznámkou „issued retrospectively“.
Článek 27
1. V případě krádeže, ztráty nebo zničení vývozní licence nebo osvědčení o původu může vývozce požádat příslušný orgán, který dokument vydal, aby na základě vývozních doku- mentů, které vývozce vlastní, vyhotovil duplikát. Takto vydaný duplikát licence nebo osvědčení musí být označen poznámkou
„duplicate“.
2. Duplikát se označí datem původní licence nebo osvěd-
čení.
ODDÍL 4
Dovozní povolení Společenství — jednotný tiskopis
Článek 28
1. Tiskopisy používané příslušnými orgány členských států pro vydávání dovozních povolení uvedených v článku 21 musí odpovídat vzoru dovozního povolení uvedenému v příloze III.
2. Tiskopisy dovozních povolení a výpisy z nich se vystavují ve dvojím vyhotovení, z nichž jedno označené slovy „vyhoto- vení pro držitele“ a číslem 1, se vydává žadateli, a druhé ozna- čené slovy „vyhotovení pro vydávající orgán“ a číslem 2, si ponechává orgán, jenž licenci vydává. Pro správní účely mohou příslušné orgány k tiskopisu č.2 připojit další vyhotovení.
3. Tiskopisy se tisknou na bílý bezdřevý papír klížený pro psaní o hmotnosti 55 až 65 g/m2. Jejich rozměr je 210 × 297 mm s řádkováním 4,24 mm (1/6''). Tuto úpravu je třeba přesně dodržovat. Obě strany vyhotovení č. 1, které představuje vlastní licenci, jsou navíc opatřeny pozadím s tištěným červeným gilošovaným vzorem, na kterém je patrné jakékoli padělání mechanickými nebo chemickými prostředky.
4. Odpovědnost za vytištění tiskopisů nesou členské státy. Tiskopisy mohou být vytištěny také v tiskárnách, jež jsou tímto úkolem pověřeny členským státem, v němž jsou usazeny. V takovém případě musí být na každém tiskopise uveden údaj o pověření členským státem. Na každém tiskopisu je uveden název a adresa tiskárny nebo označení umožňující její identifi- kaci.
5. Při vydání dovozních povolení nebo výpisů musí být těmto dokumentům příslušnými orgány členského státu přidě- leno číslo vydání. Číslo dovozního povolení se elektronicky, prostřednictvím integrované sítě vytvořené podle článku 4, oznámí Komisi.
6. Licence a výpisy musejí být vyplněny v úředním jazyce nebo v jednom z úředních jazyků vydávajícího členského státu.
7. V kolonce 10 příslušné orgány uvedou odpovídající skupinu výrobků z oceli.
8. Označení vydávajících orgánů a orgánů provádějících odpočet se provádí otiskem razítka. Toto razítko však může nahradit reliéfní tisk v kombinaci s perforovanými písmeny a číslicemi nebo potisk na licenci. K zapsání přiděleného množ- ství použijí vydávající orgány jakýkoli způsob, který zabrání neoprávněné manipulaci s tímto údajem a znemožní vepsání dalších číslic či jiných záznamů.
9. Zadní strana vyhotovení č. 1 a vyhotovení č. 2 obsahuje kolonku, do níž celní orgány při vyřizování dovozních formalit nebo příslušné správní orgány při vystavování výpisu zapisují množství. Pokud prostor, jenž je na licenci nebo na výpise z ní vyhrazen pro zápisy, není dostačující, mohou příslušné orgány připojit jeden nebo více doplňkových listů s týmiž kolonkami jako na zadní straně vyhotovení č. 1 a na vyhotovení č. 2 licence nebo výpisu. Orgány provádějící odpočet umístí své
razítko tak, aby jedna polovina byla na licenci nebo na výpise z ní a druhá na doplňkovém listu. V případě většího počtu doplňkových stránek se stejným způsobem umístí přes každou novou a předešlou stránku další razítko.
10. Vydaná dovozní povolení a výpisy, stejně jako záznamy a poznámky orgánů některého z členských států, mají ve všech ostatních členských státech stejný právní účinek jako doklady, které tyto členské státy vydaly, či záznamy a poznámky, které učinily.
11. Příslušné orgány dotyčných členských států mohou, je-li to nevyhnutelné, vyžadovat, aby byl obsah licencí či výpisů přeložen do úředního jazyka nebo jednoho z úředních jazyků daného členského státu.
KAPITOLA III
SPRÁVNÍ SPOLUPRÁCE
Článek 29
Komise dodá orgánům členských států jména a adresy orgánů v Republice Kazachstán, které jsou oprávněny vydávat osvěd- čení o původu a vývozní licence, společně se vzory razítek, která tyto orgány používají.
Článek 30
1. Následné ověření osvědčení o původu nebo vývozních licencí se provádí namátkou nebo pokud příslušné orgány člen- ských států oprávněně pochybují o pravosti osvědčení o původu či vývozní licence nebo o správnosti informací týkajících se skutečného původu dotčených výrobků.
V takových případech vrátí příslušné orgány Společenství o- svědčení o původu či vývozní licenci nebo jejich kopii přísluš- nému orgánu v Republice Kazachstán, přičemž případně uvedou formální či obsahové důvody šetření. Pokud byla předložena faktura, přiloží se její originál nebo kopie k osvěd- čení o původu či k vývozní licenci nebo jejich kopiím. Příslušné orgány rovněž předají jakoukoli informaci, kterou obdržely a která naznačuje, že podrobnosti uvedené na osvědčení o původu nebo na vývozní licenci nejsou správné.
2. Ustanovení odstavce 1 se vztahují také na následná ověřo- vání prohlášení o původu.
3. Výsledky následných ověření prováděných v souladu s odstavcem 1 se sdělí příslušným orgánům Společenství, a to nejpozději do tří měsíců. Oznamovaná informace musí uvádět, zda se sporné osvědčení, licence nebo prohlášení týká skutečně vyváženého zboží a zda je toto zboží podle této kapitoly způsobilé pro vývoz do Společenství. Příslušné orgány Spole- čenství si rovněž mohou vyžádat kopie všech dokumentů nezbytných pro úplné zjištění situace, zejména pravého původu zboží.
4. Pokud by takové ověření odhalilo zneužití nebo zásadní nesrovnalosti v použití prohlášení o původu, informuje o tom dotyčný členský stát Komisi. Komise tuto informaci dále předá ostatním členským státům.
5. Xxxxxxxxx kontrola podle tohoto článku nesmí předsta- vovat překážku propuštění dotčených výrobků do volného oběhu.
Článek 31
1. Pokud ověřovací postup podle článku 30 nebo informace dostupné příslušným orgánům Společenství naznačují, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, požádají tyto orgány Republiku Kazachstán, aby provedla vhodná šetření v souvislosti s činnostmi, u kterých jsou ustanovení této kapitoly údajně porušována, nebo aby provedení takových šetření zajistila. Výsledky takových šetření se oznámí příslušným orgánům
Společenství, včetně jakýchkoli dalších souvisejících informací, které pomohou odhalit pravý původ zboží.
2. V souvislosti s kroky podnikanými podle ustanovení této kapitoly si příslušné orgány Společenství mohou s příslušnými orgány Republiky Kazachstán vyměňovat jakékoli informace, které by mohly být užitečné ve snaze zabránit porušování usta- novení této kapitoly.
3. Pokud dojde ke zjištění, že jsou ustanovení této kapitoly porušována, může Komise přijmout opatření nezbytná k tomu, aby se takovému porušování zabránilo.
Článek 32
Komise koordinuje kroky podnikané příslušnými orgány člen- ských států podle ustanovení této kapitoly. Příslušné orgány členských států informují Komisi a jiné členské státy o tom, jaké kroky podnikly, a o dosažených výsledcích.
KAPITOLA IV
ZÁVĚREČNÁ USTANOVENÍ
Článek 33
Nařízení (ES) č. 2265/2004 se zrušuje.
Článek 34
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 18. července 2005.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXX
SA Ploché válcované výrobky | 7208 52 99 00 |
SA1. Svitky | 7208 53 10 00 |
7211 13 00 00 | |
7208 10 00 00 | |
7208 25 00 00 | SA3. Ostatní |
7208 26 00 00 | výrobky |
7208 27 00 00 | 7208 40 00 90 |
7208 36 00 00 | 7208 53 90 00 |
PŘÍLOHA I
7208 37 00 10
7208 37 00 90
7208 38 00 10
7208 38 00 90
7208 39 00 10
7208 39 00 90
7211 14 00 10
7211 19 00 10
7219 11 00 00
7219 12 10 00
7219 12 90 00
7219 13 10 00
7219 13 90 00
7219 14 10 00
7219 14 90 00
7225 20 00 10
7225 30 10 00
7225 30 90 00
SA2. Tlustý plech
7208 40 00 10
7208 51 20 10
7208 51 20 91
7209 90 00 10
7210 12 20 10 | 7219 22 90 00 |
7210 12 80 10 | 7219 23 00 00 |
7210 20 00 10 | 7219 24 00 00 |
7210 11 00 10
ploché válcované
7211 14 00 90
7211 19 00 90
7211 23 20 10
7211 23 30 10
7211 23 30 91
7211 23 80 10
7211 23 80 91
7208 54 00 00 | 7211 90 00 11 |
7208 90 00 10 | 7212 10 10 00 |
7209 15 00 00 | 7212 10 90 11 |
7209 16 10 00 | 7212 20 00 11 |
7209 16 90 00 | 7212 30 00 11 |
7209 17 10 00 | 7212 40 20 10 |
7209 17 90 00 | 7212 40 20 91 |
7209 18 10 00 | 7212 40 80 11 |
7209 18 91 00 | 7212 50 20 11 |
7209 18 99 00 | 7212 50 30 11 |
7209 25 00 00 | 7212 50 40 11 |
7209 26 10 00 | 7212 50 61 11 |
7209 26 90 00 | 7212 50 69 11 |
7209 27 10 00 | 7212 50 90 13 |
7209 27 90 00 | 7212 60 00 11 |
7209 28 10 00 | 7212 60 00 91 |
7209 28 90 00 | 7219 21 10 00 |
7211 29 00 10
7219 21 90 00
7219 22 10 00
7208 51 20 93 | 7210 30 00 10 | 7219 31 00 00 |
7208 51 20 97 | 7210 41 00 10 | 7219 32 10 00 |
7208 51 20 98 | 7210 49 00 10 | 7219 32 90 00 |
7208 51 91 10 | 7210 50 00 10 | 7219 33 10 00 |
7208 51 91 90 | 7210 61 00 10 | 7219 33 90 00 |
7208 51 98 10 | 7210 69 00 10 | 7219 34 10 00 |
7208 51 98 91 | 7210 70 10 10 | 7219 34 90 00 |
7208 51 98 99 | 7210 70 80 10 | 7219 35 10 00 |
7208 52 91 10 | 7210 90 30 10 | 7219 35 90 00 |
7208 52 91 90 | 7210 90 40 10 | 7225 40 12 90 |
7208 52 10 00 | 7210 90 80 91 | 7225 40 90 00 |
PŘÍLOHA II
EXPORT LICENCE
EXPORT LICENCE
CERTIFICATE OF ORIGIN
CERTIFICATE OF ORIGIN
PŘÍLOHA III
Dovozní povolení Evropského společenství
Dovozní povolení Evropského společenství
PŘÍLOHA IV
LISTA DE LAS AUTORIDADES NACIONALES COMPETENTES SEZNAM PŘÍSLUŠNÝCH VNITROSTÁTNÍCH ORGÁNŮ
LISTE OVER KOMPETENTE NATIONALE MYNDIGHEDER LISTE DER ZUSTÄNDIGEN BEHÖRDEN DER MITGLIEDSTAATEN
PÄDEVATE RIIKLIKE ASUTUSTE NIMEKIRI
∆ΙΕΥΘΥΝΣΕΙΣ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΚ∆ΟΣΗΣ Α∆ΕΙΩΝ ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ ΜΕΛΩΝ
LIST OF THE COMPETENT NATIONAL AUTHORITIES LISTE DES AUTORITÉS NATIONALES COMPÉTENTES ELENCO DELLE AUTORITÀ NAZIONALI COMPETENTI VALSTU KOMPETENTO IESTĀŽU SARAKSTS ATSAKINGŲ NACIONALINIŲ INSTITUCIJŲ SĄRAŠAS AZ ILLETÉKES NEMZETI HATÓSÁGOK LISTÁJA
LISTA TA' L-AWTORITAJIET KOMPETENTI NAZZJONALI LIJST VAN BEVOEGDE NATIONALE INSTANTIES LISTA WŁAŚCIWYCH ORGANÓW KRAJOWYCH
LISTA DAS AUTORIDADES NACIONAIS COMPETENTES ZOZNAM PRÍSLUŠNÝCH ŠTÁTNYCH ORGÁNOV SEZNAM PRISTOJNIH NACIONALNIH ORGANOV
XXXXXXXX TOIMIVALTAISISTA KANSALLISISTA VIRANOMAISISTA FÖRTECKNING ÖVER BEHÖRIGA NATIONELLA MYNDIGHETER
BELGIQUE/BELGIË
Service public fédéral, économie, PME, classes moyennes et énergie Administration du potentiel économique
Direction «Industries» (Textile, diamant et autres secteurs) Xxx xx Xxxxxxx 00
B-1210 Bruxelles
Fax (00-0) 000 00 00
EESTI
Majandus- ja Kommunikatsiooniministeerium Harju 11
EE-15072 Tallinn
Faks: (372-6) 31 36 60
Federale Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand & Energie
Bestuur Economisch Potentieel
Directie Nijverheid (Textiel – Diamant en andere sectoren) Xxxxxxxxxxxxxxxxxx 00
B-1210 Brussel
Fax (00-0) 000 00 00
ΕΛΛΑ∆Α
Υπουργείο Οικονοµίας και Οικονοµικών
∆ιεύθυνση ∆ιεθνών Οικονοµικών Ροών Κορνάρου 1
GR-105 63 Αθήνα
Φαξ: (00-000) 000 00 00
ČESKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo průmyslu a obchodu Licenční správa
Na Františku 32
110 15 Praha 1
Česká republika
Fax: (000) 000 000 000
ESPAÑA
Ministerio de Industria, Turismo y Comercio Secretaría General de Comercio Exterior
Subdirección General de Comercio Exterior de Productos Industriales Paseo de la Castellana, 162
E- 28046 Madrid
Fax (00) 000 00 00 00
DANMARK
Erhvervs- og Boligstyrelsen Økonomi- og Erhvervsministeriet Xxxxxxxxx 00
DK-8600 Silkeborg Fax (00) 00 00 00 00
FRANCE
Ministère de l'économie des finances et de l'industrie Direction générale des entreprises
Sous-direction des biens de consommation Bureau textile-importations
Le Bervil, 00, xxx Xxxxxxx X-00000 Xxxxx Cedex 12 Fax (00-0) 00 00 00 00
DEUTSCHLAND
Bundesamt für Wirtschaft und Ausfuhrkontrolle (BAFA)
Xxxxxxxxxxx Xxxxxx 00-00
D-65760 Eschborn 1
Fax: (x 00) 0000 000 00
IRELAND
Department of Enterprise, Trade and Employment Import/ Export Licensing, Block C
Earlsfort Centre Hatch Street Dublin 2 Ireland
Fax (000-0) 000 00 00
ITALIA
Ministero delle Attività produttive
Direzione generale per la Politica commerciale e per la gestione del regime degli scambi
Viale America, 341 I-00144 Roma
Fax (00) 00 00 00 00 00/00 00 00 00 00
ÖSTERREICH
Bundesministerium für Wirtschaft und Arbeit Außenwirtschaftsadministration
Abteilung C2/2 Stubenring 1
A-1011 Wien
Fax: (+ 43) 1 7 11 00/ 83 86
ΚΥΠΡΟΣ
Υπουργείο Εµπορίου, Βιοµηχανίας και Τουρισµού Υπηρεσία Εµπορίου
Μονάδα Έκδοσης Αδειών Εισαγωγής/Εξαγωγής Οδός Ανδρέα Αραούζου Αρ.6
CY-1421 Λευκωσία
Φαξ: (357-22) 37 51 20
POLSKA
Ministerstwo Gospodarki, Pracy i Polityki Społecznej
Plac Trzech Krzyży 3/5 PL-00-507 Warszawa
Faks: + 00-00-000 40 21/693 40 22
LATVIJA
Latvijas Republikas Ekonomikas ministrija Xxxxxxxx xxxx 00
LV – 1519 Rīga
Fakss: + 000-000 00 00
PORTUGAL
Ministério das Finanças
Direcção-Geral das alfândegas e dos impostos Especiais sobre o consumo
Rua Terreiro do Trigo, edifício da Alfândega de Lisboa P-1140-060 Lisboa
Fax: (000) 000 000 000
LIETUVA
Lietuvos Respublikos ūkio ministerija Prekybos departamentas
Gedimino pr. 38/2 LT-01104 Vilnius
Xxxxxx + 370 5 26 23 974
SLOVENIJA
Ministrstvo za gospodarstvo
Področje ekonomskih odnosov s tujino Kotnikova 5
SI-1000 Ljubljana
Faks (000-0) 000 00 00
LUXEMBOURG
Ministère des affaires étrangères Office des licences
BP 113
L-2011 Luxembourg Fax (352) 46 61 38
SLOVENSKÁ REPUBLIKA
Ministerstvo hospodárstva SR Odbor licencií
Mierová 19
SK-827 15 Bratislava 212
Fax: (000-0) 00 00 00 00
MAGYARORSZÁG
Magyar Kereskedelmi Engedélyezési Xxxxxxx Xxxxxx xxx. 85.
H-1024 Budapest
Fax: + 36-1-336 73 02
SUOMI
Tullihallitus PL 512
FI-00101 Helsinki
Faksi (000-00) 000 00 00
MALTA
Diviżjoni għall -Kummerċ Servizzi Kummerċjali Lascaris
MT-Valletta CMR02
Fax: + 000-00-00 02 99
SVERIGE
Kommerskollegium Box 6803
S-113 86 Stockholm
Fax (46-8) 30 67 59
NEDERLAND
Belastingdienst/Douane centrale dienst voor in- en uitvoer Postbus 30003, Engelse Kamp 2
0000 XX Xxxxxxxxx Nederland
Fax (00-00) 000 00 00
UNITED KINGDOM
Department of Trade and Industry Import Licensing Branch Queensway House - West Precinct Xxxxxxxxxx
TS23 2NF
United Kingdom
Fax (44-1642) 36 42 69
PŘÍLOHA V
MNOŽSTEVNÍ LIMITY
(v tunách)
Výrobky | 2005 | 2006 |
SA. Ploché válcované výrobky | ||
SA1. Svitky | 85 000 | 87 125 |
SA2. Tlustý plech | 0 | 0 |
SA3. Ostatní ploché válcované výrobky | 115 000 | 117 875 |