ČESKÁ BANKOVNÍ ASOCIACE
ČESKÁ BANKOVNÍ ASOCIACE
Na základě vzorové dokumentace publikované Evropskou bankovní federací
RÁMCOVÁ SMLOUVA O OBCHODOVÁNÍ NA FINANČNÍM TRHU
mezi
J & T BANKA, a. s.
se sídlem: Xxxxxxxx 000/00, 000 00 Xxxxx 0
IČ: 47115378
zapsaná v obchodním rejstříku vedeném Městským soudem v Praze, oddíl B, vložka 1731 zastoupená: níže podepsanými oprávněnými osobami
(dále jen "Banka")
a
jméno a příjmení:
RČ/datum narození: (datum narození pouze, nebylo-li přiděleno RČ) adresa bydliště:
korespondenční adresa1: kontaktní telefon: emailová adresa: zastoupen:
(dále jen "Klient")
1 Vyplňujte pouze v případě, že se liší od adresy bydliště.
ZVLÁŠTNÍ USTANOVENÍ
Vydání 6/2015
1. Úvodní ustanovení
Nedílnou součástí tohoto ujednání ("Zvláštní ustanovení") jsou obecná ustanovení rámcové smlouvy o obchodování na finančním trhu, vydání 6/2015, publikovaná Českou bankovní asociací ("ČBA") na základě vzorové dokumentace publikované Evropskou bankovní federací ("Obecná ustanovení") a veškeré v článku 2 níže uvedené přílohy (jednotlivě "Příloha" a společně "Přílohy") nebo doplňky (jednotlivě "Doplněk" a společně "Doplňky"), které byly rovněž publikovány ČBA. Text Obecných ustanovení, všech Příloh a Doplňků, vydání 6/2015, je publikován na internetových stránkách ČBA: xxx.xxxxx-xx.xx/xx/xxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxxxx-xxxxxxx-x-xxxx-xx-xxxxx-xxxx.
Smluvní strany jsou si vědomy, že tato Zvláštní ustanovení spolu s Obecnými ustanoveními a všemi v článku 2 níže uvedenými Přílohami a Doplňky tvoří rámcovou smlouvu o obchodování na finančním trhu ("Rámcová smlouva"), na základě které mohou smluvní strany uzavírat finanční transakce nebo kterou mohou smluvní strany do podmínek určitých nebo všech mezi nimi uzavřených finančních transakcí začlenit a tím tyto finanční transakce Rámcové smlouvě podřídit. Tato Zvláštní ustanovení přitom mění a doplňují Obecná ustanovení, která jsou součástí Rámcové smlouvy. Smluvní strany jsou si tedy vědomy, že Transakce, které mezi sebou uzavřely nebo uzavřou a které podléhají nebo budou podléhat Rámcové smlouvě, jakož i veškerá práva a povinnosti ze Smlouvy či vztahy vzniklé podle Rámcové smlouvy nebo v souvislosti s ní, které nejsou upraveny ani v podmínkách dohodnutých pro konkrétní Transakci ve vztahu k takové příslušné Transakci ani v těchto Zvláštních ustanoveních, se budou řídit Obecnými ustanoveními a všemi v článku 2 níže uvedenými Přílohami a Doplňky, včetně mj. Přílohy o udržování finančního zajištění, vydání 6/2015, není-li dohodnuto jinak. Smluvní strany potvrzují, že jsou jim Obecná ustanovení a všechny v článku 2 níže uvedené Přílohy a Doplňky, včetně mj. Přílohy o udržování finančního zajištění, vydání 6/2015 známy a že s nimi souhlasí, zavazují se je dodržovat a případně zabezpečit jejich dodržování jimi zmocněnými osobami. Pokud nejsou výslovně definovány v těchto Zvláštních ustanoveních, mají výrazy s velkým počátečním písmenem stejný význam jako v Obecných ustanoveních a příslušné/příslušných Příloze/Přílohách a Doplňku/Doplňcích.
Nedílnou součástí Rámcové smlouvy jsou Obchodní podmínky J&T BANKY, a. s., pro poskytování investičních služeb v platném a účinném znění (dále jen "Obchodní podmínky"), které jsou závazné pro smluvní strany. Pojmy, které
nejsou v Rámcové smlouvě definovány, mají význam uvedený v Obchodních podmínkách. Podpisem Rámcové smlouvy Klient souhlasí s aktuálním zněním Obchodních podmínek. Bez ohledu na ustanovení 1. (3) Obecných ustanovení budou mít v případě nesrovnalostí mezi jednotlivými částmi Rámcové smlouvy a Obchodních podmínek přednost ustanovení Obchodních podmínek, pokud to připouští povaha věci.
2. Začlenění dokumentů
Následující dokumenty vydané ČBA, které byly jednotně vyhotoveny v českém jazyce, se tímto začleňují do Rámcové smlouvy a tvoří tak její součást:
(a) Obecná ustanovení, vydání 6/2015
(b) následující Přílohy Produktové přílohy:
(i) Repo obchody, vydání 6/2015
(ii) Zápůjčky cenných papírů, vydání 6/2015
(iii) Derivátové transakce, vydání 6/2015
- Doplněk k Devizovým transakcím, vydání 6/2015
- Doplněk k Úrokovým transakcím, vydání 6/2015
- Doplněk k Opčním transakcím, vydání 6/2015
- Doplněk ke Komoditním transakcím, vydání 6/2015
(iv) Příloha o udržování finančního zajištění, vydání 6/2015
3. Adresy pro doručování oznámení (článek 8(1) Obecných ustanovení)
Adresy pro doručování oznámení a jiných sdělení mezi smluvními stranami jsou následující:
A) Banka
(i) Informace ohledně uzavírání Transakcí:
J & T BANKA, a.s.
Odbor finančních trhů
Xxxxxxxx 000/00 000 00 Xxxxx 0
Tel.: x000 000 000 000
Fax: x000 000 000 000
Email: Xxxxxxx_Xxxxx@xxxxxx.xx
(ii) Informace ohledně vypořádání Transakcí:
J & T BANKA, a.s.
Odbor back office finančních trhů
Xxxxxxxx 000/00 000 00 Xxxxx 0 Xxxxx Xxxxxxxxx
Tel.: x000 000 000 000
Fax: x000 000 000 000
Email: Xxxxxxxxxx_XX_XX@xxxxxx.xx
B) Klient
Kontaktní údaje uvedené Klientem v úvodu Zvláštních ustanovení.
4. Rozhodné právo, řešení sporů, jurisdikce, rozhodčí řízení (článek 11(1) a (2) Obecných ustanovení)
Smlouva se řídí právním řádem České republiky.
Jurisdikce: Rozhodčí soud při Hospodářské komoře České republiky a Agrární komoře České republiky v Praze.
Rozhodčí řízení: Pravidla rozhodčího řízení uvedená v čl. 11(2) Obecných ustanovení jsou Pravidla Rozhodčího soudu při Hospodářské komoře České republiky a Agrární komoře České republiky v Praze. Smluvní strany se dohodly, že budou takové spory předkládat třem rozhodcům. Rozhodčí řízení se bude konat v Praze. Jazyk rozhodčího řízení je čeština.
5. Ustanovení sjednaná pro účely EMIR
(i) Role při oznamování (článek 2(3) Obecných ustanovení)
Banka bude oznamovat (a) Údaje o smluvní straně ve vztahu k Bance a ke Klientovi a (b) Společné údaje ve lhůtě pro oznámení Příslušné transakce, jak je uvedena v článku 9 EMIR Příslušnému registru obchodních údajů. Klient tímto zmocňuje Banku, aby jménem Klienta oznamovala (a) Údaje o smluvní straně ve vztahu ke Klientovi a (b) Společné údaje Příslušnému registru obchodních údajů. Společné údaje oznamované Bankou se považují za odsouhlasené oběma stranami.
Pro účely článku 2(3) Obecných ustanovení, této části 5(i) a části 5(ii) níže „Příslušný registr obchodních údajů“ ve vztahu k Příslušné transakci bude Registr obchodních údajů zvolený Oznamující stranou (Bankou) nebo ESMA, pokud pro zaznamenání údajů o této Příslušné transakci neexistuje žádný Registr obchodních údajů.
(ii) Náprava porušení Oznamovacích povinností (článek 2(3) Obecných ustanovení)
Aniž by tím byla dotčena práva, pravomoci a opravné prostředky ze zákona, pokud některá strana neučiní jakýkoli úkon vyžadovaný článkem 2(3) Obecných ustanovení a/nebo částí 5(i) výše, nebude to představovat Případ porušení ani Změnu okolností podle Xxxxxxx.
(iii) Vzdání se požadavku mlčenlivosti (článek 10 Obecných ustanovení)
Článek 10 Obecných ustanovení se mění vložením za článek 10(13) nového článku 10(14), který zní:
„(14) Vzdání se požadavku mlčenlivosti. Bez ohledu na jakékoli opačné ustanovení této Smlouvy či jakékoli dohody o neposkytování informací, mlčenlivosti nebo jiné dohody mezi stranami tímto obě strany souhlasí s poskytnutím informací:
(a) v rozsahu požadovaném nebo povoleném nebo učiněném v souladu s ustanoveními EMIR a příslušných souvisejících zákonů či předpisů („EMIR a související předpisy“), které upravují oznamování a/nebo uchovávání informací o transakcích a podobných informací, nebo v rozsahu požadovaném nebo povoleném nebo učiněném v souladu s jakýmkoli příkazem nebo pokynem ve vztahu k EMIR a souvisejícím předpisům (nebo podle EMIR a souvisejících předpisů) ohledně oznamování a/nebo uchovávání informací o transakcích a podobných informací vydaným jakýmkoli orgánem nebo úřadem, v souladu s nímž je druhá strana zvyklá nebo povinná jednat („Požadavky na oznamování“); nebo
(b) centrále, pobočkám či Přidruženým subjektům nebo jakýmkoli fyzickým či právnickým osobám, které poskytují služby této druhé straně nebo její centrále, pobočkám či Přidruženým subjektům, a mezi nimi, v každém případě v souvislosti s těmito Požadavky na oznamování.
Obě strany jsou si vědomy toho, že podle EMIR a souvisejících předpisů regulátoři požadují oznamování údajů o obchodech, aby se zvýšila transparentnost trhů a aby regulátoři mohli monitorovat systémová rizika, aby se zajistilo celosvětové zavedení ochranných opatření.
Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že poskytnutí informací na základě těchto ustanovení může zahrnovat mimo jiné poskytnutí informací o obchodech včetně totožnosti určité strany (podle jména, adresy, podnikatelské skupiny, identifikačního čísla či jinak) jakémukoli Registru obchodních údajů nebo jednomu nebo více systémům nebo službám provozovaným jakýmkoli takovým Registrem obchodních údajů („ROÚ“) a jakýmkoli příslušným regulátorům (mimo jiné také ESMA a vnitrostátním regulátorům v Evropské unii) podle EMIR a souvisejících předpisů a že toto poskytování informací by mohlo způsobit, že určité anonymní údaje o transakcích a cenách by mohly být zpřístupněny veřejnosti. Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že pro účely plnění regulatorních oznamovacích povinností může strana použít třetí stranu – poskytovatele služeb – pro předávání informací o obchodech do ROÚ a že ROÚ může použít služby celosvětového registru obchodních údajů regulovaného jedním nebo více vládními regulátory. Obě strany jsou si rovněž vědomy toho, že informace poskytované podle těchto ustanovení mohou být poskytovány příjemcům v jiné jurisdikci než v jurisdikci poskytující strany nebo v jurisdikci, která nezbytně nemusí poskytovat obdobnou nebo adekvátní úroveň ochrany osobních údajů, jako domácí jurisdikce této strany. Aby se předešlo pochybnostem, (i) pokud příslušné zákony o neposkytování informací, mlčenlivosti, bankovním tajemství, ochraně osobních údajů nebo jiné zákony zakazují, omezují či upravují požadavky ohledně poskytování informací o transakcích a obdobných informací, které musejí nebo mohou být poskytnuty podle této Smlouvy, ale zároveň straně nebo stranám umožňují zříci se či vzdát těchto zákazů, omezení či požadavků souhlasem, souhlas a potvrzení uvedená v této Smlouvě budou představovat souhlas obou stran pro účely takových zákonů; (ii) veškeré dohody stran o mlčenlivosti o informacích uvedených v této Smlouvě nebo v jakékoli jiné dohodě o neposkytování informací, mlčenlivosti nebo jiné dohodě budou nadále platit, pokud taková dohoda není v rozporu s poskytnutím informací v souvislosti s Požadavky na oznamování uvedenými v této Smlouvě; a (iii) žádné ustanovení této Smlouvy neomezuje rozsah žádného jiného souhlasu s poskytováním informací uděleného odděleně jakoukoli stranou druhé straně.
Strana poskytující souhlas prohlašuje, že všechny třetí strany, vůči kterým má závazek mlčenlivosti ve vztahu k poskytnutým informacím, souhlasily s poskytnutím těchto informací.
I. Obecná ustanovení
(1) Článek 1(4) (Jediná Smlouva)
Ustanovení článku 1(4)(iii) ve vztahu mezi stranami bude platit.
(2) Článek 2(1) (Forma)
Stranou zachycující vznik finančního zajištění záznamem ve svém elektronickém systému, který vznik finančního zajištění dokládá a umožňuje reprodukci v nezměněné podobě je Banka.
(3) Článek 2(2) (Konfirmace)
Ve vztahu k článku 2(2)(b) je Dokumentující stranou Banka.
Ve vztahu k Transakcím, které nejsou OTC derivátem, se Strany dohodly, že Konfirmaci vystavuje pouze Banka, přičemž Klient tuto potvrdí. Za potvrzení Konfirmace se považuje rovněž skutečnost, že Klient obsah Konfirmace nezpochybní do 7 dnů od dne jejího doručení.
(4) Článek 3(4) (Platební započtení)
Zásada uvedená v první větě článku 3(4) Obecných ustanovení se tímto rozšiřuje tak, že bude platit pro vzájemné platby ve stejné měně ve vztahu k následujícím typům Transakcí:
- souhrnně pro všechny Repo obchody, Zápůjčky cenných papírů, Povolené debety,
- souhrnně pro Derivátové transakce.
(5) Článek 3(5) (pozdní platba)
Výše úrokové přirážky uvedené v článku 3(5) je aktuální výše sazby XBOR + 10 % p.a.
(6) Článek 3(8) (Tržní hodnota)
Cenovým zdrojem pro stanovení Tržní hodnoty Finančních nástrojů jsou data poskytovaná informačními agenturami Interactive Data Corporation, nebo Bloomberg, nebo Reuters.
Nejsou-li z těchto zdrojů k dispozici ceny, ale pouze podkladové informace nezbytné pro vypočtení Tržní hodnoty Finančních nástrojů, bude Tržní hodnota Finančních nástrojů vypočtena na základě těchto podkladových informací způsobem obvyklým pro daný Finanční nástroj.
(7) Článek 5 (2) (Ručitel/Záruka)
- Ručitel znamená ve vztahu k Bance a Klientovi: neaplikuje se
- Záruka znamená ve vztahu k Bance a Klientovi: neaplikuje se
(8) Článek 5(3) (Prohlášení nefinanční strany)
Banka nečiní Prohlášení nefinanční strany. Klient činí Prohlášení nefinanční strany.
Pro účely článku 5(3)(b) adresa, na kterou Prohlašující strana nebo Neprohlašující strana má doručit Oznámení o clearingovém postavení, Oznámení o neclearingovém postavení, Oznámení o prohlášení nadprahové nefinanční strany, Oznámení o prohlášení nefinanční strany nebo Oznámení o neprohlášení, je:
· ve vztahu k Bance: adresa uvedená v článku 3.A)(i)
· ve vztahu ke Klientovi:
Pro účely elektronického párování a rozpoznávání stran jsou kódy stran:
· ve vztahu k Bance:
LEI (Legal Entity Identifier): 31570010000000043842
· ve vztahu ke Klientovi:
LEI (Legal Entity Identifier):
CICI:
Jiný:
(9) Článek 6 (1)(a)(v) (Porušení Vybraných transakcí)
Ustanovení článku 6(1)(a)(v) bude platit pouze pro Klienta a "Vybranými transakcemi" jsou všechny Transakce uzavřené s Bankou.
(10) Článek 6(1)(a)(vi) (Porušení jiných závazků)
Ustanovení článku 6(1)(a)(vi) bude platit pouze pro Klienta s následujícími změnami:
V prvním a druhém řádku článku 6(1)(a)(vi) se ve vztahu ke Klientovi slova "Jakýkoliv jiný závazek strany" nahrazují slovy "Jakýkoliv jiný závazek strany nebo Spřízněné osoby".
"Spřízněná osoba" znamená jakoukoliv obchodní společnost, která je přímo či nepřímo ovládaná Klientem, přímo či nepřímo ovládající Klienta či společně s Klientem přímo či nepřímo ovládaná stejnou osobou.
(11) Článek 6(1)(b) (Automatické ukončení)
Ustanovení článku 6(1)(b), druhá věta bude platit pouze ve vztahu ke Klientovi.
(12) Článek 6(2)(a) (Změna okolností)
Platnost článku 6(2)(a)(ii) se rozšiřuje i na Případ nemožnosti plnění.
(13) Článek 7 (Částka závěrečného vyrovnání)
Rámcová smlouva je dohodou o závěrečném vyrovnání dle zvláštního právního předpisu upravujícího podnikání na kapitálovém trhu (ve smyslu ustanovení § 193 zákona č. 256/2004 Sb., o podnikání na kapitálovém trhu, ve znění pozdějších předpisů).
(14) Článek 7(1)(b) (Přepočet)
"Základní měna" znamená českou korunu (Kč).
(15) Článek 8(1) (Způsob doručování oznámení)
Pro účely článku 8(1) budou použity následující elektronické komunikační systémy: elektronická pošta (email), sms, případně telefonicky.
(16) Článek 10(9) (Předchozí transakce)
Této Rámcové smlouvě ke dni její účinnosti podléhají v plném rozsahu veškeré transakce, které mezi sebou strany uzavřely a do dne účinnosti této Rámcové smlouvy takové transakce nevypořádaly nebo které kdykoli v budoucnu uzavřou, pokud konfirmace potvrzující její podmínky nestanoví jinak. Každá taková konfirmace bude Konfirmací ve smyslu této Smlouvy a každá taková transakce se považuje za Transakci ve smyslu této Smlouvy. V případě, že byla v souvislosti s těmito transakcemi poskytnuta mezi stranami nebo pouze jedné straně jakákoliv jistota, kreditní podpora nebo zajištění, která zůstala v platnosti a účinnosti ke dni účinnosti této Rámcové smlouvy, trvá takové zajištění v plném rozsahu nadále a bude tedy nadále zajišťovat příslušné pohledávky stran z takových transakcí, Smlouvy nebo příslušné pohledávky stran vzniklé podle Rámcové smlouvy nebo
v souvislosti s ní. Tato Xxxxxxx smlouva se uzavírá s tím, že veškeré transakce, které mezi sebou smluvní strany uzavřely a které budou podléhat v plném rozsahu Rámcové smlouvě a jakékoli v budoucnu uzavřené Transakce tvoří od data účinnosti této Rámcové smlouvy jedno ujednání mezi smluvními stranami.
(17) Článek 10(12) (Rekonciliace portfolií a řešení sporů)
Banka je Subjekt posílající Údaje o portfoliích s tím, že Údaje o portfoliích budou zasílány elektronicky, pokud si strany nesjednají jiný způsob.
Klient je Subjekt přijímající Údaje o portfoliích.
II. Příloha o udržování finančního zajištění
(1) Povaha finančního zajištění/rozdíly od obecných zajišťovacích prostředků
Banka tímto v souladu s ust. § 7 odst. 4 písm. e) zákona č. 408/2010 Sb., o finančním zajištění, ve znění pozdějších předpisů (dále jen "zákon o finančním zajištění") informuje Klienta o hlavních charakteristikách právní úpravy finančního zajištění a o tom, jak se právní úprava finančního zajištění liší od obecné úpravy zástavního práva a převodu věcí, práv nebo jiných majetkových hodnot ve prospěch věřitele.
(i) Právní povaha finančního zajištění
Finanční zajištění má povahu zástavního práva k finančnímu kolaterálu nebo převodu finančního kolaterálu ve prospěch jeho příjemce. K převodu finančního kolaterálu dochází zpravidla na základě dohody o zpětném převodu finančního kolaterálu po splnění závazku. V případě finančních nástrojů pak též v rámci repo obchodu. Pokud to povaha finančního kolaterálu připouští a je-li to v souladu s ujednáním smluvních stran, dochází k převodu vlastnického práva k finančnímu kolaterálu na jeho příjemce.
Finanční zajištění slouží k zajištění pohledávky finančního charakteru pro případ, že dojde k prodlení s jejím plněním, nebo nastane jiná skutečnost určená ve smlouvě, kterou se sjednává finanční zajištění, nebo dohodnutá v rámci závěrečného vyrovnání. Pohledávkou finančního charakteru se pro účely Rámcové smlouvy rozumí pohledávka z obchodů, jejichž předmětem jsou peněžní prostředky, investiční nástroje, jakož i práva a pohledávky s těmito obchody související.
Právo příjemce uspokojit se z finančního kolaterálu nepodléhá omezením jinak plynoucím z obecné úpravy zástavního práva a převodu věcí, práv a jiných majetkových hodnot ve prospěch věřitele. Ve vztahu k zástavnímu právu se jedná zejména o omezení stanovená v ust. § 1359 a násl. zákona č. 89/2012 Sb., občanský zákoník, ve znění pozdějších předpisů (dále jen "občanský zákoník"). Ve vztahu k převodu práva se jedná zejména o omezení stanovená v ust. § 2040 a násl. občanského zákoníku.
(ii) Finanční kolaterál
Je-li poskytovatelem finančního kolaterálu fyzická osoba uvedená v ust. § 7 odst. 4 zákona o finančním zajištění, finančním kolaterálem mohou být pouze peněžní prostředky a finanční nástroje, které má příjemce finančního kolaterálu ve své moci za účelem poskytnutí investiční služby, a peněžní prostředky a finanční nástroje získané za tyto hodnoty pro poskytovatele, přičemž nemůže jít o peněžní prostředky, o kterých příjemce, účtuje jako o vkladech.
(iii) Vznik finančního zajištění
Ke vzniku finančního zajištění je zapotřebí, aby byl finanční kolaterál odevzdán příjemci, připsán na určený účet příjemce nebo poskytnut jiným způsobem, kterým se umožňuje příjemci nebo osobě jednající na jeho účet jej držet nebo jinak právně nebo fakticky ovládat, nebo aby bylo zástavní právo k němu zapsáno do evidence investičních nástrojů ve prospěch příjemce.
(iv) Nakládání se zastaveným finančním kolaterálem
Smluvní strany se mohou dohodnout, že příjemce může nakládat se zastaveným finančním kolaterálem, zejména jej převést, zastavit, užívat nebo umožnit jeho užití jiným, přisvojovat si jeho přírůstky nebo užitky. Nakládá-li příjemce se zastaveným finančním kolaterálem, jeho zástavní právo k finančnímu kolaterálu zaniká. Příjemce, který se zastaveným finančním kolaterálem nakládal, jej nahradí nejpozději v okamžiku, kdy se zajištěná pohledávka stane splatnou.
Nakládání se zastaveným finančním kolaterálem ani jeho nahrazení nemá vliv na vznik a trvání finančního zajištění.
Určuje-li tak smlouva, je příjemce oprávněn ponechat si poskytnutý finanční kolaterál i po splnění závazku, který odpovídá zajištěné pohledávce finančního charakteru, pro účely zajištění jiných pohledávek finančního charakteru. Obsahem takového ujednání může být rovněž dohoda stran, že po dobu, po kterou je příjemce oprávněn ponechat si
poskytnutý finanční kolaterál, není povinen podle § 13 zákona o finančním zajištění nahrazovat zastavený finanční kolaterál, se kterým nakládal.
(v) Výkon práva na uspokojení z finančního kolaterálu
Dojde-li k prodlení s plněním zajištěné pohledávky finančního charakteru, nebo nastane-li jiná skutečnost určená v Rámcové smlouvě, může se příjemce uspokojit způsobem, o němž se dohodl s poskytovatelem.
Ponecháním či propadnutím zastaveného finančního kolaterálu se může příjemce uspokojit pouze, pokud byl tento způsob ujednán a pokud byla zároveň dohodnuta cena za ponechání nebo propadnutí anebo dohodnut způsob jejího určení, přičemž způsob určení ceny musí odpovídat zvyklostem na příslušném finančním trhu.
(vi) Ostatní
Právní účinky převodu finančního kolaterálu se řídí ustanoveními zákona o finančním zajištění a v jeho mezích ujednáními o finančním zajištění bez ohledu na obecnou úpravu zástavního práva a převodu věcí, práv nebo jiných majetkových hodnot ve prospěch věřitele. Nedotčena zůstávají ostatní ustanovení občanského zákoníku upravující podmínky účinnosti postoupení nebo zastavení pohledávky vůči dlužníkovi a zachování námitek proti pohledávce, které dlužník mohl uplatnit v době jejího postoupení.
Podrobnější informace o charakteristikách právní úpravy finančního zajištění a o tom, jak se právní úprava finančního zajištění liší od obecné úpravy zástavního práva a převodu věcí, práv nebo jiných majetkových hodnot ve prospěch věřitele, jsou uvedeny v Obchodních podmínkách a ve výše uvedených právních předpisech.
(2) Zahrnuté transakce a typy Transakcí
Čistá angažovanost bude vypočtena a Finanční kolaterál bude převeden ve vztahu k následujícím typům Transakcí:
(i) souhrnně ke všem:
a) Repo obchodům,
b) Zápůjčkám cenných papírů,
c) případně Povoleným debetům poskytnutým Klientovi Bankou v souladu s Obchodními podmínkami, (dohromady dále "Úvěrové transakce")
(ii) souhrnně ke všem Derivátovým transakcím.
(3) Agent pro ocenění
Agentem pro ocenění je vždy Banka.
(4) Způsobilý Finanční kolaterál
Poskytovatelem Finančního kolaterálu je vždy a pouze Klient. Příjemcem Finančního kolaterálu je vždy a pouze Banka.
(i) Finanční kolaterál v penězích
Měna | Ocenění v % | Převodce |
Všechny měny, ve kterých Banka vede pro Klienta peněžní prostředky na svých účtech nebo xxxx xxxx stanovená Bankou a zveřejněná na internetových stránkách Banky xxx.xxxxxx.xx. | Určené Bankou a zveřejněné na internetových stránkách Banky xxx.xxxxxx.xx | Klient |
(ii) Finanční kolaterál ve Finančních nástrojích
Způsobilé Finanční nástroje | Ocenění v % | Převodce |
Určené Bankou a zveřejněné na internetových stránkách Banky xxx.xxxxxx.xx | Určené Bankou a zveřejněné na internetových stránkách Banky xxx.xxxxxx.xx | Klient |
(iii) Metoda oceňování/ukončení Úvěrových transakcí
a) "Poměr finančního zajištění" je vyjádřen vzorcem:
▪ V případě Repo obchodů PFZ = 1/ (1-HC)
▪ V případě Zápůjček cenných papírů PFZ = 1 + HC
Kde znamená:
- "PFZ" - Poměr finančního zajištění.
- "HC" – Otevírací haircut, jehož výše je pro každý Finanční nástroj, resp. skupinu Finančních nástrojů stanovená Bankou a zveřejněná na internetových stránkách Banky. HC je vztažen k celkové hodnotě Klientova portfolia a je vyjádřen poměrem vlastních zdrojů k celkovým aktivům Klienta.
- "Haircut" - Haircut definovaný ve smyslu článku 1(3) Přílohy o udržování finančního zajištění.
Vztah mezi HC a Haircutem je vyjádřen následovně:
▪ V případě Repo obchodů, Haircut = HC/ (1 - HC)
▪ V případě Zápůjček cenných papírů, Haircut = HC
b) "Práh angažovanosti" ve vztahu k Upravené čisté angažovanosti Banky vůči Klientovi u Úvěrových transakcí je vyjádřen následujícím vzorcem.
▪ V případě Repo obchodů
Xxxxxxx Xxxxxxx +/- Nezávislá částka - Závazky Banky
> nebo =
(PFZ – 1)/(1 + PFZ) * Závazky Klienta
▪ V případě Zápůjček cenných papírů
Xxxxxxx Xxxxxxx +/- Nezávislá částka - Závazky Banky
> nebo =
(PFZ – 1)/(1 + PFZ) * Xxxxxxx Xxxxx
c) "Stop loss limit" ve vztahu k Upravené čisté angažovanosti Banky vůči Klientovi u Úvěrových transakcí je vyjádřen následujícím vzorcem.
▪ V případě Repo obchodů
Xxxxxxx Xxxxxxx +/- Nezávislá částka - Závazky Banky
> nebo =
7 * (PFZ – 1)/ [10 + 7* (PFZ – 1)] *Xxxxxxx Klienta
▪ V případě Zápůjček cenných papírů
Xxxxxxx Xxxxxxx +/- Nezávislá částka - Závazky Banky
> nebo =
7 * (PFZ – 1)/ [10 + 3* (PFZ – 1)] *Xxxxxxx Xxxxx
d) "Datum ocenění" znamená každý Obchodní den.
e) Lhůta pro převod Finančního kolaterálu
i. V případě, že ve vztahu k Upravené čisté angažovanosti Banky vůči Klientovi u Úvěrových transakcí dojde k překročení Prahu angažovanosti, je lhůta pro provedení převodu Finančního kolaterálu
podle článku 2(2) Přílohy o udržování finančního zajištění 24 hodin od zaslání oznámení dle článku 2(2) Přílohy o udržování finančního zajištění (tzv. "Margin call") Bankou Klientovi.
ii. Bez ohledu na předchozí odstavec (i.), v případě, že ve vztahu k Upravené čisté angažovanosti Banky vůči Klientovi u Úvěrových transakcí dojde k překročení Stop loss limitu, je Banka oprávněna okamžitě ukončit v souladu s odbornou péčí celou skupinu, případně část Transakcí, ke kterým je počítána Upravená čistá angažovanost ve smyslu článku 1(1) Přílohy o udržování finančního zajištění a provést závěrečné vyrovnání.
Tato situace je považována za Případ porušení ve smyslu článku 6(1) Obecných ustanovení, přičemž Banka je oprávněna s okamžitou účinností odstoupit od nevypořádaných Transakcí. Tímto postupem není dotčen nárok na náhradu škody vzniklé Bance.
(iv) Metoda oceňování Derivátových transakcí
a) "Potenciální částka závěrečného vyrovnání" ve vztahu k Upravené čisté angažovanosti Banky vůči Klientovi je vyjádřena následujícím vzorcem.
PČZV = PČfz + AD
Kde znamená:
- "PČZV" - Potenciální částka závěrečného vyrovnání.
- "PČfz" - Potenciální částka závěrečného vyrovnání definovaná ve smyslu článku 1(3) Přílohy o udržování finančního zajištění.
- "AD" - Částka stanovená Bankou v závislosti na parametrech konkrétní Derivátové transakce, zejména doby trvání Transakce a rizikovosti podkladového aktiva.
b) "Datum ocenění" znamená každý Obchodní den.
c) Lhůta pro převod Finančního kolaterálu: 24 hodin od zaslání oznámení dle článku 2(2) Přílohy o udržování finančního zajištění Bankou Klientovi.
III. Ostatní přílohy
Příloha - Repo obchody
(1) Článek 2(4) (Transakce na požádání)
Všechny Transakce lze ukončit na požádání Banky.
(2) Článek 2(7)(v)
Ustanovení článku 2(7)(v) Přílohy pro Repo obchody mezi stranami bude platit.
Příloha - Zápůjčky cenných papírů
(1) Článek 2(4) (Transakce na požádání)
Všechny Transakce lze ukončit na požádání Banky.
(2) Článek 2(6)(v)
Ustanovení článku 2(6)(v) Přílohy pro Zápůjčky cenných papírů mezi stranami bude platit.
Příloha - Derivátové transakce
(1) Článek 1(2)(b)
Ustanovení článku 1(2)(b) Přílohy pro Derivátové transakce nebude použito na devizové transakce s vypořádáním do dvou Obchodních dnů ode dne, kdy byla Transakce uzavřena.
(2) Článek 1(2)(c)
Ustanovení článku 1(2)(c) Přílohy pro Derivátové transakce bude použito na následující typy Derivátových transakcí:
a) Devizové transakce,
b) Úrokové transakce,
c) Opční transakce,
d) Komoditní transakce.
Doplněk - Úrokové transakce
(1) Článek 13
"Metoda nulových úrokových sazeb" se neuplatní.
V ..............................., dne V , dne
Za Banku: Klient:
Identifikaci provedl, a potvrzuje, že údaje uvedené v úvodu Zvláštních ustanovení odpovídají údajům uvedeným v originálu průkazu totožnosti a podoba Klienta souhlasí s vyobrazením v průkazu totožnosti.