Contract
§ 1 Všeobecná ustanovení, oblast platnosti
(1) Tyto Všeobecné prodejní a dodací podmínky platí výhradně pro všechny obchodní vztahy společnosti JUNKER s podnikateli (§ 420 občanského zákoníku (NOZ); dále jen „Zákazník“) ve smyslu§ 1751 občanského zákoníku (NOZ) o dodávkách zařízení, strojů a náhradních dílů v tuzemsku, případně v modifikaci na základě specifičtějších obchodních podmínek jako např. Zvláštních prodejních a dodacích podmínek společnosti JUNKER. Tyto Všeobecné prodejní a dodací podmínky se nepoužijí na montážní práce; ohledně montážních prací platí zvláštní montážní podmínky společnosti JUNKER.
V případě odchylek mezi ustanoveními těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek a zvláštních obchodních podmínek společnosti JUNKER má přednost úprava obsažená ve zvláštních obchodních podmínkách před úpravami stanovenými Všeobecnými prodejními a dodacími podmínkami.
(2) Všeobecné prodejní a dodací podmínky platí v příslušném aktuálním znění jako rámcová smlouva rovněž pro budoucí smlouvy o prodeji a/nebo dodávkách zařízení, strojů a náhradních dílů v tuzemsku s příslušným Zákazníkem, aniž by společnost JUNKER musela v každém jednotlivém případě na tuto skutečnost znovu odkazovat.
(3) Sjednává se výlučná platnost těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek. Všeobecné obchodní podmínky Zákazníka, které jsou odchylné od těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek nebo které jim odporují či je doplňují, budou součástí smlouvy pouze v případě, že společnost JUNKER písemně vyjádří svůj výslovný souhlas s jejich použitím. To platí i tehdy, pokud společnost JUNKER bez výhrad provede dodávky v situaci, kdy zná Všeobecné obchodní podmínky Zákazníka, které jsou odchylné od těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek nebo které jim odporují.
(4) Mají-li být dle těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek ze strany Zákazníka nebo společnosti JUNKER činěna právně relevantní prohlášení nebo oznámení písemně, spadá sem jak písemná forma, tak i textová podoba (např. dopis, fax, e-mail). Písemná forma ve smyslu § 561 NOZ platí pouze tehdy, pokud je písemná forma výslovně předepsána.
(5) Individuální písemná smluvní ujednání učiněná se Zákazníkem v konkrétním individuálním případě, jež jsou odchylná od těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek, mají přednost.
(6) Upozornění na použití ustanovení zákonů mají pouze objasňující význam. I bez takového vyjasnění se proto použijí příslušná ustanovení zákonů, nebudou-li v těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínkách přímo pozměněna či výslovně vyloučena.
§ 2 Nabídka, uzavření smlouvy
(1) Nabídky společnosti JUNKER jsou zásadně nezávazné a společnost JUNKER je oprávněna takovou nabídku odvolat, ledaže je určitá nabídka výslovně označena jako závazná nebo obsahuje-li konkrétní lhůtu pro přijetí.
(2) Specifikace, vyobrazení, výkresy, fotografie a jiné údaje ohledně vlastnosti předmětu dodávky v prospektech, na produktových listech, v jiných popisech výrobků nebo v podkladech – a to i v elektronické podobě – (např. reklama, veřejná vyjádření), a to i v případě, je-li uvedena určitá cena předmětu dodávky, jsou pouze přibližné a nezávazné a slouží, není-li písemně výslovně sjednáno jinak, pouze individualizaci předmětu smlouvy a nepředstavují zejména žádnou záruku ohledně vlastnosti. Výkresy, skici, koncepty a jiné dokumenty jsou závaznou součástí smlouvy pouze tehdy, budou-li výslovně označeny jako finální dokumenty a závazná příloha smlouvy.
(3) Objednávkou Zákazník závazně prohlašuje, že hodlá nabýt objednané zboží do svého vlastnictví. Společnost JUNKER je oprávněna přijmout nabídku spočívající v objednávce ve lhůtě 4 týdnů poté, co bude společnosti JUNKER doručena příslušná objednávka. Smlouva vznikne v každém případě až na základě písemného potvrzení zakázky, kontrasignací objednávky Zákazníka či provedením a dodávkou zakázky ze strany společnosti JUNKER. Rozhodující pro obsah smlouvy je dokument, jenž obsahuje písemné potvrzení společnosti JUNKER nebo v případě provedení zakázky s vědomím Zákazníka obsah poslední nabídky společnosti JUNKER.
(4) Veškeré dohody, vedlejší ujednání a dodatečné změny apod. mezi společností JUNKER a Zákazníkem musí být uzavřeny písemně. Pracovníci společnosti JUNKER nejsou oprávněni činit
prohlášení přesahující rámec obsahu písemné smlouvy.
(5) Společnost JUNKER si vyhrazuje právo na konstrukční či tvarové změny během dodací doby, jestliže tím nedojde k významné změně zboží či jeho funkce a vzhledu a lze-li tyto změny po Zákazníkovi spravedlivě požadovat.
(6) Společnost JUNKER si vyhrazuje ke vzorům, rozpočtům, výkresům a jiným informacím hmotné či nehmotné povahy – a to i v elektronické podobě – jakož i ke všem ostatním podkladům náležejícím k nabídce vlastnické právo a veškerá autorská práva, resp. jiná práva duševního či průmyslového vlastnictví. Shora uvedené podklady a informace nesmějí být bez předchozího výslovného písemného souhlasu společnosti JUNKER rozmnožovány a sdělovány třetím osobám a na žádost společnosti JUNKER musí být neprodleně vráceny.
(7) Vznese-li Zákazník po uzavření smlouvy ohledně objednaného zboží dodatečné požadavky či bude-li si přát provést určité změny, je jejich akceptace, resp. provedení vázáno na výslovný písemný souhlas společnosti JUNKER a na uzavření dodatečné smluvní dohody, zejména ohledně dodatečné odměny a úprav dodací doby. Od dojití požadavku Zákazníka na provedení změny do uzavření dodatkové dohody je společnost JUNKER oprávněna přerušit další zpracování původní zakázky. Případné prodloužení dodací doby vzniklé v důsledku požadavku Zákazníka na provedení změny nejde k tíži společnosti JUNKER. Předloží-li společnost JUNKER Zákazníkovi návrhy na provedení změn, platí shora uvedené přiměřeně.
(8) Zjevné omyly, tiskové, početní, písařské a kalkulační chyby nejsou pro společnost JUNKER závazné a Zákazník není oprávněn z nich vyvozovat jakékoli nároky.
(9) Společnost JUNKER je oprávněna pověřit zcela či zčásti subdodavatele (zejména, avšak nikoli však výlučně na společnosti náležející ke skupině JUNKER) plněním povinností, jež převzala vůči Zákazníkovi v souvislosti s výrobou a dodávkou předmětu dodávky a/nebo poskytnutím služeb, a to i bez předchozího souhlasu Zákazníka. Společnost JUNKER přitom zajistí, že tím nebude negativně ovlivněno plnění povinností převzatých vůči Zákazníkovi a že tím nebudou omezena práva Zákazníka. Společnost JUNKER odpovídá za jednání a opominutí subdodavatelů pověřených společností JUNKER. Uzavření smluv mezi společností JUNKER a subdodavatelem nezakládá jakékoli smluvní vztahy mezi Zákazníkem a subdodavatelem. Zákazník není oprávněn odmítnout pověření dodavatelů ze strany společnosti JUNKER.
(10) Za účelem zajištění platebních závazků Zákazníka si společnost JUNKER vyhrazuje právo opatřit předmět dodávky technickým zabezpečovacím zařízením, zejména formou ochranného hesla. Zákazník obdrží při instalaci předmětu dodávky pouze předběžné a dočasné heslo. Definitivní heslo obdrží Zákazník, jakmile zcela splní své platební závazky vyplývající ze smluvního vztahu se společností JUNKER.
§ 3 Ceny, platba, platební podmínky
(1) Údaje o cenách a ceníky společnosti JUNKER jsou zásadně nezávazné, ledaže byla určitá cena či ceník společností JUNKER výslovně označen(a) jako závazná/závazný.
(2) Není-li písemně výslovně sjednáno jinak, jsou uvedené ceny ceny netto ze závodu. K těmto cenám bude připočtena daň z přidané hodnoty ve výši platné v den uskutečnění zdanitelného plnění. Nebudou-li při uzavření smlouvy sjednány ceny, sjednává se platnost cen vyhlášených společností JUNKER v den dodávky.
(3) Je-li sjednaná dodávka do zahraničí zásadně osvobozena od daně z přidané hodnoty, je Zákazník povinen neprodleně poskytnout společnosti JUNKER nezbytné písemné doklady v souvislosti s vývozem. V opačném případě je společnost JUNKER oprávněna vyfakturovat Zákazníkovi vzniklou daň z přidané hodnoty; níže uvedený odst. (7), věta první, 1. polovina věty a § 8 těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek se použijí přiměřeně.
(4) Náklady na přepravu budou fakturovány zvláště. Všechny vedlejší náklady např. na pojištění dopravy, na obaly, na vykládku, dodání, cla, poplatky, veřejné odvody apod. hradí Zákazník, nebylo-li písemně výslovně sjednáno jinak. Společnost JUNKER je oprávněna vyúčtovat Zákazníkovi poštovné a telekomunikační náklady (např. telefon, fax, poštovné) vzniklé v rámci plnění smlouvy či v případě servisu jednorázovou paušální částkou ve výši 20,00 EUR.
(5) Není-li se Zákazníkem ujednáno jinak, je kupní cena splatná takto:
- 30% kupní ceny: záloha splatná poté, co Zákazníkovi dojde písemné potvrzení objednávky společností JUNKER;
- 60% kupní ceny: při oznámení připravenosti k expedici či vyzvednutí zboží;
- 10% kupní ceny: při konečné přejímce, nejpozději však 2 měsíce od oznámení připravenosti k expedici či vyzvednutí v případě, dojde-li k prodlení v konečné přejímce z důvodů, za něž společnost JUNKER neodpovídá.
(6) Společnost JUNKER je oprávněna provést dosud neuskutečněné dodávky či plnění pouze oproti složení zálohy či poskytnutí jistoty v případě, že se společnost JUNKER po uzavření příslušné smlouvy dozví o okolnostech, jež jsou způsobilé významným způsobem snížit kredibilitu Zákazníka a na jejichž základě je ohroženo uhrazení nesplacených pohledávek společnosti JUNKER za Zákazníkem z příslušného smluvního vztahu (včetně pohledávek z jiných dílčích zakázek, ohledně nichž platí tatáž rámcová smlouva).
(7) Nebylo-li písemně sjednáno výslovně jinak, jsou faktury splatné ihned po jejich obdržení bez jakékoli srážky. Rozhodující pro úhradu je den, kdy společnost JUNKER bude disponovat příslušnou fakturovanou částkou (ekvivalentem). Nebylo-li písemně sjednáno výslovně jinak, musí být platba provedena v měně, v níž byla vystavena příslušná faktura.
(8) Uplynutím sjednaných platebních lhůt se Zákazník ocitne v prodlení, a to i bez příslušné výzvy společnosti JUNKER. Kupní cena se během doby prodlení úročí úrokem z prodlení platným ve výši stanovené zákonem. Společnost JUNKER si vyhrazuje právo uplatnit škodu z prodlení přesahující shora uvedenou škodu. Nesplní-li Zákazník svůj platební závazek i přes prodlení nebo neposkytne-li na příslušnou výzvu požadovanou jistotu, je společnost JUNKER ve lhůtě 1 týdne od vzniku prodlení do přijetí platby, resp. poskytnutí jistoty oprávněna přerušit výkon plnění, resp. uplatnit zadržovací právo. Dodací doba se prodlužuje přiměřeně. Má-li být kupní cena uhrazena ve splátkách, použije se shora uvedené přiměřeně.
(9) Platby lze činit pouze bezhotovostním převodem. Směnky a šeky nejsou pro splnění platebního závazku akceptovány.
(10) Je-li mezi společností JUNKER a Zákazníkem sjednáno, že Zákazník je povinen sjednat prostřednictvím své banky (či banky, která je pro společnost JUNKER akceptovatelná) dokumentární akreditiv, platí za sjednáno, že otevření akreditivu musí být provedeno v souladu s Jednotnými zvyklostmi a pravidly pro dokumentární akreditivy, revize z roku 2007, publikace Mezinárodní obchodní komory (ICC) č. 600.
(11) Veškeré pohledávky společnosti JUNKER se stávají ihned splatnými, a to i v případě sjednaného platebního odkladu, jestliže se Zákazník ocitne v prodlení ohledně jakékoli pohledávky společnosti JUNKER, jestliže zastaví platby, je-li předlužen, byl-li na majetek Zákazníka podán insolvenční návrh, jestliže bude ohledně majetku Zákazníka zahájeno insolvenční řízení nebo bude-li pro nedostatek majetku takové řízení zastaveno nebo dozví-li se společnost JUNKER o okolnostech, které jsou způsobilé významně snížit kredibilitu Zákazníka. Společnost JUNKER je v těchto případech dle své volby a po stanovení příslušné lhůty oprávněna požadovat vrácení dodaného zboží, podmínit další dodávky složením zálohy či poskytnutím jistoty, požadovat náhradu škody nebo odstoupit od smlouvy.
§ 4 Dodací doba a doba plnění
(1) Nebylo-li písemně výslovně sjednáno jinak, jsou dodací termíny a dodací lhůty přibližné a pro společnost JUNKER nezávazné (společnost JUNKER je oprávněna takové termíny a lhůty změnit). Fixní transakce (závazky) nebudou sjednávány.
(2) Dodržení závazně sjednaných dodacích lhůt ze strany společnosti JUNKER předpokládá, že se Zákazníkem byly vyjasněny všechny obchodní a technické otázky a že Zákazník splnil veškeré své závazky jako např. včasné zajištění sjednaných vlastních dodávek, podkladů, úředních povolení nebo souhlasů, zkoušek, schválení a dodržení sjednaných platebních podmínek a že nebyly požadovány či sjednány dodatečné změny zakázky. V opačném případě se dodací doba přiměřeně prodlužuje, ledaže bylo písemně výslovně sjednáno jinak.
(3) Dodržení dodací lhůty se sjednává s výhradou, že příslušní dodavatelé správně a včas učiní dodávky ve prospěch společnosti JUNKER.
(4) Nebylo-li písemně výslovně sjednáno jinak, jsou dodávky činěny
ze závodu v Mělníce (EXW, Incoterms 2010).
(5) Dodací doba je dodržena, bude-li Zákazníkovi nejpozději v okamžiku jejího uplynutí oznámena připravenost zboží k expedici či k odběru.
(6) Nebude-li možné dodržet závazné dodací lhůty z důvodů, za něž neodpovídá společnost JUNKER (nedisponibilita plnění), smluvně sjednané termíny a lhůty se přiměřeně prodlužují. Společnost JUNKER Zákazníka o této skutečnosti neprodleně informuje a současně mu sdělí předpokládaný nový dodací termín. Nebude-li plnění disponibilní ani během nové dodací lhůty, je společnost JUNKER oprávněna odstoupit zcela či zčásti od smlouvy a uhradí Zákazníkovi protiplnění, které Zákazník již poskytl. Jako případy nedisponibility plnění v tomto smyslu platí zejména nevčasné dodání dodávek ze strany poddodavatelů společnosti JUNKER, v případě, že společnost JUNKER uzavřela odpovídající zajišťovací transakci, nebo případy vyšší moci jako např. války, teroristických útoků, dovozních a vývozních omezení, pracovněprávních bojů, živelních událostí nebo případy provozních poruch na straně společnosti JUNKER či dodavatelů společnosti JUNKER, v jejichž důsledku je společnosti JUNKER bez jejího zavinění znemožněno dodat zboží ve sjednaném termínu či lhůtě. Práva společnosti JUNKER na odstoupení a výpověď stanovená zákonem v případě vyloučení povinnosti poskytnutí plnění (resp. nemožnosti poskytnutí plnění, resp. v případě, nelze-li plnění spravedlivě požadovat a/nebo v případě nemožnosti náhradního plnění či nelze-li jej spravedlivě požadovat) tím nejsou dotčena. Práva Zákazníka na odstoupení a výpověď dle těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek rovněž nejsou dotčena. Bez ohledu na to je společnost JUNKER v případě skončení smlouvy v důsledku vyšší moci oprávněna požadovat uhrazení smluvních plnění, které společnost JUNKER poskytla do daného okamžiku.
(7) Je-li sjednána závazná dodací lhůta a ocitne-li se společnost JUNKER v prodlení s dodávkou, je Zákazník po předchozí písemné výzvě a uplynutí dodatečné lhůty v délce nejméně 14 dnů oprávněn uplatnit paušální náhradu škody vzniklé v důsledku prodlení (smluvní pokutu) ve výši 0,25% za každý skončený celý týden prodlení, celkově však nejvýše 2,5% z ceny netto dodávek dotčených prodlením. Zákazník je po dosažení maximální smluvní pokuty a po uplynutí další dodatečné lhůty v délce 14 dnů poskytnuté společnosti JUNKER, pokud tuto lhůtu nedodržela, oprávněn odstoupit od smlouvy.
§ 5 Dodávky zboží
(1) Nebylo-li písemně výslovně sjednáno jinak, platí, že zboží bylo Zákazníkovi dodáno v okamžiku, kdy mu byla oznámena připravenost k expedici či odběru zboží. Zákazník může zboží převzít v obvyklé obchodní (pracovní) době společnosti JUNKER ze závodu v Mělníce (EXW, Incoterms 2010).
(2) Společnost JUNKER je oprávněna činit dílčí dodávky a vystavovat ohledně nich příslušné faktury, má-li být dodán nikoli jednotný (nedělitelný) předmět smlouvy.
(3) Jsou-li dokumenty součástí rozsahu dodávky společnosti JUNKER, považuje se dodávka za uskutečněnou předáním úplných dokumentů. Případné nároky Zákazníka ohledně dodaných dokumentů se řídí výhradně ustanoveními § 9 a § 11 těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek.
(4) Je-li dodávka sjednána s výhradou schválení ze strany Zákazníka (např. na základě předběžné přejímky) a dojde-li ohledně ní k prodlení, resp. nastane-li k prodlení s dodávkou samotnou z důvodů, za něž odpovídá Zákazník, nebo ocitne-li se Zákazník v příslušný den splatnosti v prodlení s převzetím, platí bez ohledu na odchylně znějící ujednání dle volby společnosti JUNKER dodávka sjednána ze závodu v Mělníce (EXW, Incoterms 2010) a/nebo se neuhrazená kupní cena stává (včetně případné DPH) okamžitě splatnou, a to v případě, že Zákazník ani po písemné výzvě ze strany společnosti JUNKER nezajistí do 14 dnů schválení dodávky Zákazníkem resp. neumožní uskutečnění dodávky ze strany společnosti JUNKER. Po marném uplynutí této lhůty je společnost JUNKER kromě toho oprávněna uskladnit předmět dodávky na nebezpečí a náklady Zákazníka. Na žádost Zákazníka společnost JUNKER zboží na náklady Zákazníka pojistí. § 12 odst. (1) těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek se použije přiměřeně. Totéž platí pro jednoznačně vymezitelné polohotové díly v případě, že z důvodů, za něž odpovídá Zákazník (např. v důsledku
opožděného dodání dodávek ze strany Zákazníka), dojde k prodlení s výrobou předmětu dodávky a tím k prodlení ohledně sjednaného dodací termínu.
§ 6 Vývozní kontrola
(1) Je-li to nezbytné, je Zákazník povinen v rámci své objednávky poskytnout veškeré požadované informace ohledně vývozu jím objednaného zboží, resp. ohledně jeho dalšího prodeje tak, aby společnost JUNKER byla schopna dodržet a aplikovat ustanovení zákona, jež jsou pro společnost JUNKER závazná a případně si vyžádat nezbytná povolení apod. Případná prodlení, za něž společnost JUNKER neodpovídá a k nimž dojde v důsledku nezbytné vývozní kontroly, nejdou k tíži společnosti JUNKER a sjednaná dodací doba se přiměřeně prodlužuje.
(2) Jestliže i přes příslušná sdělení ze strany Zákazníka přetrvávají nejasnosti ohledně vývozu zboží nebo ohledně jeho konečného využití a nebudou-li tyto pochybnosti Zákazníkem zcela odstraněny ani na základě dotazu společnosti JUNKER, je společnost JUNKER oprávněna odstoupit uplynutím dodatečné lhůty v délce 14 dnů od smlouvy. Nároky na náhradu v takovém případě Zákazníkovi nepříslušejí.
(3) Vzniknou-li společnosti JUNKER v důsledku nesprávných či neúplných informací poskytnutých Zákazníkem škody nebou budou- li vůči společnosti JUNKER v této souvislosti uplatněny jiné nároky nebo dojde-li v této souvislosti k zahájení řízení ze strany orgánů státní moci, nahradí Zákazník na své náklady společnosti JUNKER na její první výzvu veškerou související škodu a poskytne společnosti JUNKER podporu v obraně před takovými nároky, resp. před řízeními zahájenými v této souvislosti.
(4) Je-li pro vývoz zboží společnosti JUNKER zapotřebí povolení, sjednává se účinnost smlouvy s výhradou udělení příslušného povolení.
§ 7 Přechod nebezpečí
(1) Nebezpečí nahodilé zkázy či nahodilého zhoršení přechází v případě dodávek ze závodu v Mělníce (EXW, Incoterms 2010) na Zákazníka v okamžiku, kdy společnost JUNKER Zákazníka informuje, že je zboží připraveno k odběru. Totéž platí v případě, má- li dojít k dílčím dodávkám, nebo pokud jsme se zavázali ke zvláště sjednaným plněním (např. uvedení do provozu), která mají být ještě poskytnuta.
(2) Není-li dodávka činěna ze závodu v Mělníce (EXW, Incoterms 2010), přechází nebezpečí nahodilé zkázy a nahodilého zhoršení v okamžiku předání zasílateli, dopravci nebo osobě jinak určené k provedení odeslání. Ocitne-li se Zákazník v prodlení s převzetím zboží, přechází nebezpečí nahodilé zkázy a nahodilého zhoršení na Zákazníka v okamžiku, kdy společnost JUNKER nabídne předání příslušného zboží.
§ 8 Výhrada vlastnického práva
(1) Společnost JUNKER si vyhrazuje vlastnické právo k veškerému dodanému zboží do okamžiku, kdy Zákazník uhradí všechny současné a budoucí pohledávky z uzavřené smlouvy a běžného obchodního vztahu, vzniklé z jakéhokoli právního důvodu.
(2) Zákazník se zavazuje, že o zboží dodané s výhradou vlastnického práva bude pečovat a řádně je pojistí a tuto skutečnost na požádání prokáže. Nároky Zákazníka vzniklé v případě škody vůči své pojišťovně nebo třetím osobám Zákazník již dnes postupuje společnosti JUNKER. Společnost JUNKER toto postoupení přijímá.
(3) Ohledně zboží, na něž se vztahuje výhrada vlastnického práva, nesmí být před úplným uhrazením zajištěných pohledávek zřízeno zástavní právo ve prospěch třetích osob a ani nesmí být poskytnuto jako jistota třetím osobám formou zajišťovacího převodu vlastnického práva. Dojde-li k tomu, že třetí osoby budou mít přístup ke zboží náležejícímu společnosti JUNKER nebo hrozí-li takové nebezpečí, je Zákazník povinen společnost JUNKER neprodleně písemně vyrozumět a je povinen rovněž neprodleně vhodnou formou upozornit třetí osoby na výhradu vlastnického práva. Opomine-li Zákazník tyto povinnosti, je na požádání povinen poskytnout společnosti JUNKER všechny informace nezbytné a způsobilé k uplatnění jejích práv a poskytnout jí veškerou nezbytnou součinnost. Zákazník nese všechny náklady, jež musí být vynaloženy k odstranění přístupu třetích osob k vyhrazenému a zajištěnému zboží společnosti JUNKER a k opětovnému pořízení tohoto zboží, nebude-li možné toto
zboží od příslušné třetí osoby získat zpět.
(4) V případě jednání Zákazníka v rozporu s příslušnou smlouvou, zejména v případě prodlení s platbou, je společnost JUNKER oprávněna odstoupit od smlouvy v souladu s ustanoveními zákona a požadovat na základě výhrady vlastnického práva a v důsledku odstoupení vrácení zboží. Neuhradí-li Zákazník splatnou kupní cenu, je společnost JUNKER oprávněna uplatnit tato práva pouze v případě, jestliže společnost JUNKER před tím Zákazníkovi marně poskytla přiměřenou lhůtu k uhrazení nebo není-li poskytnutí takové lhůty ze zákona nezbytné. Škodu a náklady, které vzniknou společnosti JUNKER v důsledku odstoupení od příslušné smlouvy, zejména náklady na dopravu, je povinen uhradit Zákazník.
(5) Zákazník je oprávněn zboží, na něž se vztahuje výhrada vlastnického práva, v rámci řádné obchodní činnosti dále prodat a/nebo zpracovat; toto oprávnění může společnost JUNKER kdykoliv odvolat. V této souvislosti se sjednává platnost těchto ustanovení:
(a) Výhrada vlastnického práva se v zákonem nejvýše přípustném rozsahu vztahuje na výrobky vzniklé zpracováním, smísením či spojením zboží společnosti JUNKER v jejich plné hodnotě, přičemž za jejich výrobce bude považována společnost JUNKER. Zůstane-li v případě zpracování, smísení či spojení se zbožím třetích osob zachováno jejich vlastnické právo k tomuto zboží, nabude společnost JUNKER spoluvlastnictví v poměru fakturačních hodnot zpracovaného, smíseného či spojeného zboží. V dalším platí pro vzniklý výrobek totéž, co pro předměty dodané s výhradou vlastnického práva.
(b) Zákazník již nyní postupuje všechny pohledávky za třetími osobami vzniklé z dalšího prodeje či z jiných právních důvodů (zejména z pojištění a/nebo nedovoleného jednání), a to v plné výši, resp. ve výši případného spoluvlastnického podílu společnosti JUNKER dle shora uvedeného písmene (a) jako jistotu společnosti JUNKER. Společnost JUNKER toto postoupení přijímá. Povinnosti Zákazníka uvedené v předchozím odstavci (3) platí rovněž ve vztahu k postoupeným pohledávkám.
(c) Zákazník je zmocněn vymáhat pohledávku vedle společnosti JUNKER. Společnost JUNKER se zavazuje, že pohledávku nebude vymáhat, pokud bude Zákazník plnit své platební závazky vůči společnosti JUNKER, neocitne-li se v prodlení s platbou, nebude-li podán insolvenční návrh, nebude-li takový návrh pro nedostatek majetku zamítnut, příp. nevyskytne-li se jiný nedostatek ohledně jeho schopnosti poskytovat příslušné plnění. V opačném případě je Zákazník povinen sdělit společnosti JUNKER na požádání informace o postoupených pohledávkách a dlužnících, poskytnout všechny informace nezbytné k vymáhání a předat související dokumenty a informovat dlužníky (třetí osoby) o postoupení.
(6) Společnost JUNKER na základě vlastního uvážení uvolní jistoty, jež jí příslušejí, na žádost Zákazníka v případě, že jejich realizovatelná hodnota přesáhne hodnotu zajištěných pohledávek o vice než 10%.
§ 9 Záruka ohledně vad prodané věci
(1) Společnost JUNKER zaručuje, že dodaný předmět splňuje smluvně sjednané vlastnosti.
(2) Zákazník je povinen přezkoumat, zda-li předmět dodávky nevykazuje vady, a to neprodleně po dodání předmětu dodávky na místo instalace.
(3) Zákazník je povinen informovat společnost JUNKER o vadě v písemné formě neprodleně poté, co ji zjistí. V reklamaci musí být vada podrobně popsána. Reklamace musí být uplatněna do 10 dnů od okamžiku, kdy Zákazník vadu odhalil či ji mohl odhalit. Neinformuje-li Zákazník společnost JUNKER v písemné formě o vadě během shora uvedené lhůty, Zákazník svůj nárok ze záruky ztrácí.
(4) Vyskytnou-li se menší odchylky, které jsou v rámci zvyklostí v příslušném odvětví nebo mezi smluvními stranami obvykle akceptovány, pohlíží se na předmět dodávky jako na dodaný v souladu se smlouvou.
(5) Společnost JUNKER dle své volby a pro Zákazníka bezúplatně nově dodá díly předmětu dodávky, které byly při přechodu nebezpečí vadné, nebo je nahradí bezvadnými díly. Společnost JUNKER je oprávněna provádět opravu vady i opakovaně a dle svého uvážení přejít od opravy k provedení náhradní dodávky.
(6) Záruční doba ohledně předmětu dodávky činí 12 měsíců.
(7) Začátek záruční doby počíná okamžikem konečné přejímky; dojde-li k prodlení ohledně konečné přejímky z důvodů, za něž
odpovídá Zákazník, činí záruční doba nejvýše 15 měsíců počínaje dnem oznámení připravenosti k odněru či expedici nebo v případě absence takového oznámení počínaje dodáním. Uvede-li Zákazník stroj do výrobního provozu dříve, než dojde ke konečné přejímce, začíná záruční doba již dnem uvedení do provozu ze strany Zákazníka.
Vyskytne-li se během záruční doby vada, kterou společnost JUNKER odstraní s výslovným uznáním související právní povinnosti cestou náhradního dodání vadného dílu (tj. novou dodávkou) nebo cestou opravy, začíná záruční doba ohledně nově dodaného nebo opraveného dílu běžet znovu od začátku, pokud je záruka dodavatelem poskytnuta s výslovným uznáním související právní povinnosti; záruka ohledně nově dodaného nebo opraveného dílu však činí maximálně 18 měsíce od konečné přejímky předmětu dodávky, v případě uvedení stroje do výrobního provozu před provedením konečné přejímky maximálně 18 měsíců ode dne uvedení stroje do výrobního provozu.
Ohledně dílů (částí) předmětu dodávky, které nejsou dotčeny náhradní dodávkou či opravou, záruční době neběží po dobu, po kterou je předmět dodávky v důsledku náhradní dodávky či opravy mimo provoz.
(8) Pro provedení všech oprav a náhradních dodávek, jež společnost JUNKER považuje za nezbytné, poskytne Zákazník po vyrozumění společnosti JUNKER nezbytný čas a příležitost. Pouze v naléhavých případech ohrožení bezpečnosti provozu, příp. za účelem obrany před neúměrně vysokými škodami, o čemž musí být společnost JUNKER ihned vyrozuměna, má Zákazník právo vadu sám odstranit nebo ji nechat odstranit třetími osobami a požadovat po společnosti JUNKER náhradu nezbytných a přiměřených nákladů.
(9) Přímé náklady vzniklé opravou či náhradní dodávkou nese společnost JUNKER – ukáže-li se reklamace jako oprávněná – rovněžtak i náklady spojené s náhrazovaným dílem včetně nákladů na zaslání. Společnost JUNKER kromě toho nese náklady na demontáž a montáž a náklady na případně nezbytné poskytnutí montérů a pomocných sil včetně cestovních výdajů, a to za předpokladu, že tím nedojde k neúměrnému zatížení společnosti JUNKER.
(10) Zákazník je v rámci ustanovení zákona oprávněn odstoupit od smlouvy v případě, že společnost JUNKER – s přihlédnutím k výjimečným případům stanoveným zákonem – nechá marně uplynout přiměřenou lhůtu, která jí byla stanovena pro opravu či náhradní dodávku v souvislosti s vadou věci. Je-li vada pouze nepodstatná a nelze-li po společnosti JUNKER spravedlivě požadovat náhradní plnění, náleží Zákazníkovi pouze právo na slevu ze smluvní ceny. Další nároky se řídí ustanovením § 11 těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek.
(11) Společnost JUNKER odpovídá za způsobilost předmětu dodávky k použití pouze tehdy, je-li předmět dodávky používán Zákazníkem za smluvně předvídaných provozních podmínek a i jinak v souladu se smlouvou. Zákazník má zejména tyto povinnosti: je povinen dodržovat veškerá ustanovení návodů na obsluhu a údržbu a provádět školení personálu, které mu bude případně nabídnuto společností JUNKER.
Společnost JUNKER kromě toho neodpovídá za to, pokud se Zákazník odchýlí od písemných instrukcí společnosti JUNKER.
Záruka se rovněž mimo jiné nevztahuje na tyto případy: nevhodné či neodborné použití předmětu dodávky; vadná či neodborná montáž, instalace, vadné či neodborné uvedení do provozu Zákazníkem a/nebo třetími osobami; vadná či nedbalá obsluha, nesprávné či nedbalé nakládání nebo uskladnění; údržba neprováděná řádným způsobem; vadná oprava provedená Zákazníkem či třetími osobami; nevhodný či znečištěný nebo z jiného důvodu chybný materiál (provozní látky, suroviny a pomocné látky) pro výrobní provoz; vadné stavební práce, nevhodná základová půda, chemické, elektrochemické či elektrické vlivy – ledaže za shora uvedené okolnosti odpovídá společnost JUNKER.
Odpovědnost společnosti JUNKER za vady se dále nevztahuje na běžné opotřebení či úbytky nebo škody vyvolané korodujícím materiálem, nevhodnými rozpouštědly, nevhodnými provozními látkami a mazivy, nevhodnými surovinami či nevhodným nebo vadně nainstalovaným zásobováním energiemi či vodou, pokud tyto dodávky činí Zákazník a/nebo neodpovídá-li za ně společnost JUNKER. Společnost JUNKER kromě toho neodpovídá za vady spočívající v konstrukci předepsané Zákazníkem a dále za
změny/úpravy provedené na předmětu dodávky Zákazníkem nebo třetími osobami bez písemného souhlasu společnosti JUNKER.
(12) V případě, že Zákazník či třetí osoba provede neodbornou opravu, je vyloučena odpovědnost společnosti JUNKER za následky a škody z toho vyplývající. Totéž platí pro změny/úpravy předmětu dodávky provedené bez předchozího souhlasu společnosti JUNKER. Třetími osobami ve shora uvedeném smyslu nejsou myšleny společnosti náležející do skupiny JUNKER.
(13) Oznámí-li Zákazník vadu a vadu, za kterou nese odpovědnost společnost JUNKER, se nepodaří zjistit, je společnost JUNKER oprávněna vyfakturovat Zákazníkovi náklady, výdaje a škody, které společnosti JUNKER vznikly touto neoprávněnou reklamací vady.
(14) Ohledně výrobků, které společnost JUNKER nakupuje u třetí osoby (avšak nikoli od společnosti náležející do skupiny JUNKER) pro účely dalšího prodeje Zákazníkovi, postupuje společnost JUNKER všechna práva ze záruky vůči této třetí osobě Zákazníkovi. Společnost JUNKER je dále povinna převzít záruku uvedenou ve shora uvedených odstavcích ve prospěch Zákazníka, avšak za předpokladu, že se Zákazník předtím marně pokoušel prosadit postoupená práva ze záruky vůči příslušné třetí osobě.
§ 10 Odpovědnost za porušení práv souvisejících s autorskými právy a jinými právy duševního nebo průmyslového vlastnictví
(1) Společnost JUNKER poskytuje záruku, že v okamžiku přechodu nebezpečí v místě instalace předmětu dodávky neexistují žádné patenty či jiná práva duševního nebo průmyslového vlastnictví třetích osob, jež by mohly být ve vztahu k předmětu dodávky v rámci použití v souladu se sjednaným účelem použití uplatněny. Ustanovení § 9 odst. (3) až (10) a v § 9 odst. (14) těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek se použijí přiměřeně.
(2) Odpovědnost společnosti JUNKER je vyloučena, bude-li porušen patent nebo jiná práva duševního nebo průmyslového vlastnictví třetích osob proto, že společnost JUNKER dodržela design, jenž jí byl Zákazníkem poskytnut nebo že dodržela pokyn, jenž jí byl udělen ze strany Zákazníka, nebo proto, že předmět dodávky byl použit určitým způsobem, k určitému účelu, v určité zemi, ve spojení s jinými výrobky či jiným programovým vybavením (softwarem), jestliže tato skutečnost nebyla společnosti JUNKER při uzavření smlouvy sdělena.
(3) Zákazník je povinen písemně informovat společnost JUNKER během doby její odpovědnosti v co nejbližším možném okamžiku v případě, bude-li některá třetí osoba tvrdit, že jí ohledně předmětu dodávky svědčí patent nebo jiné právo duševního nebo průmyslového vlastnictví nebo uplatní-li soudní či mimosoudní cestou určité nároky. Předtím, než Zákazník jakýkoli nárok uplatněný třetí osobou soudně či mimsoudně uzná, poskytne společnosti JUNKER příležitost k vyjádření jejího stanoviska. Zákazník musí společnosti JUNKER na požádání udělit oprávnění vést jednání či právní spor s příslušnou třetí osobou na vlastní účet a na vlastní odpovědnost. Zákazník odpovídá společnosti JUNKER za škodu, která jí vznikne ze zaviněného porušení shora uvedených povinností.
(4) Zákazník zaručuje, že jím poskytnutý design nebo jím udělené pokyny nepovedou k tomu, že by společnost JUNKER v důsledku toho porušila při plnění svých smluvních závazků patenty či jiná práva duševního nebo průmyslového vlastnictví třetích osob. Zákazník nahradí společnosti JUNKER škody, resp. jí na první výzvu nahradí veškeré přiměřené náklady a škody, které společnosti JUNKER vzniknou v důsledku nesplnění této záruky.
§ 11 Odpovědnost, omezení odpovědnosti
(1) Společnost JUNKER odpovídá za nároky na náhradu škod a nákladů (dále jen „Náhrada škody“) Zákazníka způsobených úmyslně nebo z hrubé nedbalosti společnosti JUNKER včetně úmyslu či hrubé nedbalosti zákonných zástupců a pomocníků společnosti JUNKER ve smyslu § 2914 občanského zákoníku (NOZ), dle ustanovení zákona. Poruší-li společnost JUNKER zaviněně podstatnou smluvní povinnost (tj. povinnost, jejíž splnění umožňuje řádné provedení smlouvy, a v jejíž dodržení smluvní strana zpravidla spoléhá a má mít možnost se spolehnout), odpovídá společnost JUNKER rovněž v souladu s ustanoveními zákona.
(2) Nejde-li případ úmyslného porušení smlouvy, je povinnost společnosti JUNKER k Náhradě škody omezena na předvídatelnou, typicky vznikající škodu.
(3) Odpovědnost společnosti JUNKER je omezena na přímé věcné
škody (tj. škody na dodaném zboží samotném). Za nepřímé škody a následné škody (např. odstávka výroby, výpadek v užívání, ušlý zisk, smluvní sankce, škody vzniklé na zpracovaných předmětech apod.) společnost JUNKER neodpovídá.
(4) Společnost JUNKER kromě toho odpovídá pouze za takové škody, které vzniknou v průběhu záruční doby dle § 9 těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek a které Zákazník s uvedením popisu škody sdělí společnosti JUNKER v písemné formě bez zbytečného odkladu po vzniku příslušné škody.
(5) Poruchy vycházející ze sféry vlivu Zákazníka a vedoucí k problémům ohledně výstupu předmětu dodávky dodaného společností JUNKER (např.: Zákazník neposkytne nakládkový systém nebo jej poskytne s prodlením / zaměstnanci Zákazníka naloží chybné díly / nakládka bude Zákazníkem či jeho pracovníky jiným způsobem nesprávně provedena / chyby při vykládce / jiná chyba Zákazníka při obsluze / opominutí poskytnutí součinnosti, které povede k výpadku stroje nebo k nedodržení jakostních parametrů), spadají výhradně do oblasti nebezpečí a odpovědnosti Zákazníka. Zákazník musí včas zajistit, aby ve sjednaný okamžik byly splněny všechny podmínky pro řádný provoz předmětu dodávky; za poruchy pramenící ze sféry vlivu Zákazníka a za vady a škody zapříčiněné Zákazníkem nebo personálem poskytnutým ze strany Zákazníka, společnost JUNKER neodpovídá, ledaže jsou tyto poruchy, vady a škody založeny na chybných pokynech společnosti JUNKER.
(6) Poskytne-li společnost JUNKER technické informace nebo poradenské služby a tyto informace či poradenské služby nespadají do rozsahu plnění společnosti JUNKER, které bylo smluvně sjednáno a k němuž je společnost JUNKER povinna, jsou tyto informace či poradenské služby poskytnuty bezúplatně a s vyloučením jakékoli odpovědnosti.
(7) Odpovědnost společnosti JUNKER za škody je omezena na rozsah pojistného krytí dle pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozní činností sjednaného společností JUNKER.
(8) Výluky a omezení odpovědnosti vyplývající ze shora uvedených ustanovení těchto odstavců Všeobecných prodejních a dodacích podmínek neplatí v případě nároků na Náhradu škody vzniklých v důsledku úmyslného či hrubě nedbalostního jednání, v případě zaviněného poškození či újmy na zdraví a životě a v případě nároků z ustanovení § 2939 a násl. občanského zákoníku (NOZ) o odpovědnosti za škody způsobené vadou výrobku. Výluky a omezení odpovědnosti se rovněž nepoužijí v případě, jestliže společnost JUNKER lstivě zamlčela některou vadu nebo převzala záruku za vlastnost předmětu dodávky.
(9) Není-li shora výslovně upraveno jinak, je odpovědnost společnosti JUNKER vyloučena v zákonem nejvýše přípustném rozsahu.
(10) V míře, v jaké je vyloučena či omezena odpovědnost společnosti JUNKER, je rovněž vyloučena či omezena (i) odpovědnost zákonných zástupců, prokuristů a pomocníků společnosti JUNKER, a
(ii) odpovědnost propojených osob společnosti JUNKER včetně jejich zákonných zástupců, prokuristů a pomocníků.
§ 12 Započtení, zadržení, postoupení
(1) Společnost JUNKER je oprávněna provést zápočet oproti nárokům Zákazníka uplatněným vůči společnosti JUNKER či uplatnit zadržovací právo, a to i v případě rozdílné splatnosti a i tehdy, jestliže příslušné nároky společnosti JUNKER nebo Zákazníka dosud nejsou splatné.
(2) Zákazník je oprávněn provést zápočet oproti pohledávkám společnosti JUNKER či vykonat zadržovací právo pouze tehdy, jestliže byly jeho nároky pravomocně zjištěny, jsou-li nesporné nebo byly-li společností JUNKER uznány. Kromě toho je oprávněn k výkonu zadržovacího práva pouze tehdy, je-li jeho vzájemný nárok založen na témže smluvním vztahu.
(3) Zákazník prohlašuje, že rovněž souhlasí se zúčtováním svých pohledávek a závazků vůči společnosti JUNKER. Stejným způsobem může společnost JUNKER zúčtovat rovněž pohledávky a závazky společností náležejících ke koncernu Zákazníka.
(4) Nároky Zákazníka vůči společnosti JUNKER nelze bez předchozího písemného souhlasu společnosti JUNKER postoupit.
§ 13 Použití programového vybavení (softwaru)
Je-li v rozsahu dodávky obsaženo programové vybavení (software), je Zákazníkovi poskytnuto nevýhradní a nepřevoditelné právo používat dodané programové vybavení (software) včetně související
dokumentace. Programové vybavení (software) se přenechává k užívání na příslušném předmětu dodávky. Používání programového vybavení (softwaru) na více než jednom systému je zakázáno. Zákazník je oprávněn rozmnožovat, zpracovávat, překládat nebo upravovat (konvertovat) programové vybavení (sofware) z cílového kódu do zdrojového kódu pouze v rozsahu přípustném dle zákona (§§ 65 a násl. autorského zákona). Zákazník se zavazuje, že údaje o výrobci, zejména doložky o výhradě autorského práva (copyright), ani neodstraní a ani je bez předchozího písemného souhlasu společnosti JUNKER nepozmění. Všechna ostatní práva k programovému vybavení (softwaru) a k souvisejícím dokumentacím včetně kopií zůstávají společnosti JUNKER, příp. dodavatelům příslušného programového vybavení (softwaru). Poskytnutí sublicencí je nepřípustné.
§ 14 Mlčenlivost
Zákazník je povinen zachovat o všech informacích, podkladech, dokumentech, dokumentacích, výkresech, skicách a jiných podkladech, know-how a jiných obchodních a provozních tajemstvích (dále jen „Důvěrné informace“) v souvislosti s provedením příslušné smlouvy přísnou mlčenlivost a bez výslovného souhlasu společnosti JUNKER nesdělit a ani jinak nezpřístupnit Důvěrné informace třetím osobám. Společnost JUNKER bude rovněž zachovávat mlčenlivost ohledně podkladů Zákazníka.
§ 15 Závěrečná ustanovení
(1) Na tyto Všeobecné prodejní a dodací podmínky a veškeré právní vztahy mezi smluvními stranami či jejich příslušnými právními nástupci se použije výhradně právo České republiky s vyloučením Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží a s vyloučením ustanovení mezinárodního práva soukromého.
(2) Místem plnění je Mělník. Ohledně veškerých sporů ze všech smluvních vztahů, na něž se použijí tyto Všeobecné prodejní a dodací podmínky, je příslušným soudem Okresní soud v Mělníce, je-li věcně příslušný okresní soud, příp. Krajský soud v Praze, je-li věcně příslušný krajský soud. Společnost JUNKER je však oprávněna obrátit se rovněž na soud příslušný dle sídla Zákazníka.
(3) Jsou-li některá ustanovení těchto Všeobecných prodejních a dodacích podmínek či příslušné smlouvy uzavřené mezi stranami neplatná nebo se neplatnými stanou, není tím dotčena platnost Všeobecných prodejních a dodacích podmínek či příslušné smlouvy jako celku. Strany se zavazují, že nahradí neplatná ustanovení takovými ustanoveními, která se právně přípustným způsobem blíží úpravám neplatných ustanovení. Totéž platí pro případné mezery. Za účelem vyplnění mezer se strany zavazují, že budou usilovat o takovou úpravu, která se nejvíce blíží tomu, co by strany dle smyslu a účelu bývaly sjednaly, pokud by si byly této skutečnosti vědomy.