I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
Úřední věstník
Evropské unie
ISSN 1725-5074
České vydání Obsah
Právní předpisy
L 237
Svazek 52
9. září 2009
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
Nařízení Komise (ES) č. 817/2009 ze dne 8. září 2009 o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny 1
★ Nařízení Komise (ES) č. 818/2009 ze dne 7. září 2009, kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka mořského v oblasti ICES IIIa; a ve vodách ES oblastí IIIb, IIIc a IIId plavidly plujícími pod vlajkou Dánska 3
Nařízení Komise (ES) č. 819/2009 ze dne 8. září 2009, kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES)
č. 945/2008 na hospodářský rok 2008/2009 5
SMĚRNICE
★ Směrnice Rady 2009/116/ES ze dne 25. června 2009, kterou se mění směrnice 91/414/EHS za účelem zařazení parafinových olejů CAS 00000-00-0, CAS 00000-00-0 a CAS 00000-00-0 jako účinných látek (1) 7
★ Směrnice Rady 2009/117/ES ze dne 25. června 2009, kterou se mění směrnice 91/414/EHS za účelem zařazení parafinového oleje CAS 8042-47-5 jako účinné látky (1) 11
(1) Text s významem pro EHP (Pokračování na následující straně)
CS
2
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
Komise
2009/697/ES:
★ Rozhodnutí Komise ze dne 17. června 2009 o státní podpoře C 21/08 (ex N 864/06), kterou Německo zamýšlí poskytnout společnosti Sovello AG (dříve EverQ GmbH) (oznámeno pod číslem K(2009) 4516) (1) 15
2009/698/ES:
★ Rozhodnutí Komise ze dne 4. září 2009, kterým se zastavuje antidumpingové řízení týkající se dovozu svařovaných trub, trubek a dutých profilů se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli), pocházejících
z Běloruska, Turecka a Ukrajiny 34
CS
(1) Text s významem pro EHP
I
(Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné)
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 817/2009
ze dne 8. září 2009
o stanovení paušálních dovozních hodnot pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty („jednotné nařízení o společné organizaci trhů“) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 1580/2007 ze dne
21. prosince 2007, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (ES) č. 2200/96, (ES) č. 2201/96 a (ES) č. 1182/2007 v odvětví ovoce a zeleniny (2), a zejména na čl. 138 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
Nařízení (ES) č. 1580/2007 stanoví na základě výsledků Uruguayského kola mnohostranných obchodních jednání kritéria, podle kterých má Komise stanovit paušální hodnoty pro dovoz ze třetích zemí, pokud jde o produkty a lhůty uvedené v části A přílohy XV uvedeného nařízení,
Článek 1
Paušální dovozní hodnoty uvedené v článku 138 nařízení (ES)
č. 1580/2007 jsou stanoveny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. září 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. září 2009.
Za Komisi
Xxxx-Xxx XXXXXXX
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 350, 31.12.2007, s. 1.
PŘÍLOHA
Paušální dovozní hodnoty pro určení vstupní ceny některých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg)
Kód KN | Kódy třetích zemí (1) | Paušální dovozní hodnota |
0702 00 00 0707 00 05 0709 90 70 0805 50 10 0806 10 10 0808 10 80 0808 20 50 0809 30 0809 40 05 | MK XS ZZ TR ZZ TR ZZ aR TR UY Za ZZ EG IL TR ZZ aR BR CL NZ Za ZZ aR CN TR Za ZZ TR ZZ IL TR ZZ | 35,9 31,8 33,9 94,5 94,5 110,8 110,8 85,6 109,0 116,6 105,3 104,1 145,1 143,8 98,4 129,1 116,8 66,9 81,1 81,5 76,7 84,6 112,9 64,7 110,8 77,9 91,6 113,3 113,3 121,0 92,5 106,8 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiného původu“.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 818/2009
ze dne 7. září 2009,
kterým se stanoví zákaz rybolovu mníka mořského v oblasti ICES IIIa; a ve vodách ES oblastí IIIb, IIIc a IIId plavidly plujícími pod vlajkou Dánska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne
20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybo lovných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne
12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2), a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Nařízení Rady (ES) č. 43/2009 ze dne 16. ledna 2009, kterým se na rok 2009 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (3), stanoví kvóty pro rok 2009.
(2) Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2009.
(3) Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její ucho vávání na palubě, překládku a vykládku,
PŘIJaLa TOTO NaŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2009 členskému státu uvede nému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanove ného v uvedené příloze.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje úlovky z uvedené populace odlovené těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 7. září 2009.
Za Komisi
Xxxxxx XXXXxXXX
generální ředitel pro námořní záležitosti a rybolov
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59.
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1.
(3) Úř. věst. L 22, 26.1.2009, s. 1.
PŘÍLOHA
Č. | E2/DK/BS/001 |
Členský stát | Dánsko |
Populace | LIN/03. |
Druh | Mník mořský (Molva molva) |
Pásmo | ICES podoblast III – Skagerrak, Kattegat, Sound, Belt a Baltské moře |
Datum | 13. srpna 2009 |
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 819/2009
ze dne 8. září 2009,
kterým se mění reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro některé produkty v odvětví cukru stanovená nařízením (ES) č. 945/2008 na hospodářský rok 2008/2009
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 1234/2007 ze dne 22. října 2007, kterým se stanoví společná organizace zemědělských trhů a zvláštní ustanovení pro některé zemědělské produkty (jednotné nařízení o společné organizaci trhů) (1),
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 951/2006 ze dne
30. června 2006, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Rady (EHS) č. 318/2006, pokud jde o obchod s třetími zeměmi v odvětví cukru (2), a zejména na čl. 36 odst. 2 druhý pododstavec druhou větu uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Částky reprezentativních cen a dodatečných cel použ itelné při vývozu bílého cukru, surového cukru
a některých sirupů na hospodářský rok 2008/2009 byly stanoveny nařízením Komise (ES) č. 945/2008 (3). Tyto ceny a tato cla byly naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 815/2009 (4).
(2) Údaje, jež má Komise momentálně k dispozici, vedou ke změně uvedených částek v souladu s pravidly a postupy stanovenými nařízením (ES) č. 951/2006,
PŘIJaLa TOTO NaŘÍZENÍ:
Článek 1
Reprezentativní ceny a dodatečná dovozní cla pro produkty uvedené v článku 36 nařízení (ES) č. 951/2006 stanovené naří zením (ES) č. 945/2008 na hospodářský rok 2008/2009 se mění a jsou uvedeny v příloze tohoto nařízení.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 9. září 2009.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 8. září 2009.
Za Komisi
Xxxx-Xxx XXXxXXX
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 299, 16.11.2007, s. 1.
(2) Úř. věst. L 178, 1.7.2006, s. 24.
(3) Úř. věst. L 258, 26.9.2008, s. 56.
(4) Úř. věst. L 236, 8.9.2009, s. 3.
PŘÍLOHA
Pozměněné reprezentativní ceny a pozměněná dodatečná dovozní cla pro bílý cukr, surový cukr a produkty kódu KN 1702 90 95 ode dne 9. září 2009
(EUR)
Kód KN | Výše reprezentativních cen na 100 kg netto příslušného produktu | Výše dodatečného cla na 100 kg netto příslušného produktu |
1701 11 10 (1) | 36,67 | 0,28 |
1701 11 90 (1) | 36,67 | 3,90 |
1701 12 10 (1) | 36,67 | 0,15 |
1701 12 90 (1) | 36,67 | 3,61 |
1701 91 00 (2) | 36,38 | 7,04 |
1701 99 10 (2) | 36,38 | 3,42 |
1701 99 90 (2) | 36,38 | 3,42 |
1702 90 95 (3) | 0,36 | 0,31 |
(1) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu III nařízení (ES) č. 1234/2007.
(2) Pro standardní jakost vymezenou v příloze IV bodu II nařízení (ES) č. 1234/2007.
(3) Na 1 % obsahu sacharosy.
SMĚRNICE
SMĚRNICE RADY 2009/116/ES
ze dne 25. června 2009,
kterou se mění směrnice 91/414/EHS za účelem zařazení parafinových olejů CAS 00000-00-0, CAS 00000-00-0 a CAS 00000-00-0 jako účinných látek
(Text s významem pro EHP)
RaDa EVROPSKÉ UNIE,
s nařízeními (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Uvedená nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které mají předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení
Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSa)
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne
15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 2229/2004. Pro parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 bylo členským státem zpravodajem Řecko a veškeré příslušné informace byly předloženy dne
6. května 2008.
(4) Hodnotící zpráva byla předmětem vzájemného hodno cení členskými státy a EFSa a byla předložena Komisi dne 19. prosince 2008 v podobě vědecké zprávy EFSa
o parafinových olejích CaS 00000-00-0, CaS 72623-
(1) Podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS může členský stát během období dvanácti let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a vytvářejí seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0
86-0 a CaS 00000-00-0. Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí ve Stálém výboru pro potravi nový řetězec a zdraví zvířat a v konečné podobě schvá lena dne 12. dubna 2009 v podobě zprávy Komise o přezkoumání parafinových olejů CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0.
(5) V průběhu posuzování uvedených účinných látek byla zjištěna řada problematických otázek. Dokumentace předložená v průběhu tohoto posuzování nebyla dosta tečná zejména k tomu, aby prokázala bezpečné použití pro obsluhu, pracovníky, okolní osoby a spotřebitele. Na základě informací zpřístupněných v této fázi proto nebylo možné dospět k závěru, že parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 splňují kritéria pro zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
a CaS 00000-00-0.
(3) Účinky parafinových olejů CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 na lidské zdraví a životní prostředí byly posouzeny v souladu
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
(6) Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům vzájemného hodnocení a uvedl, zda má či nemá v úmyslu látky dále podporovat. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkou mány. Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, Komise dospěla zpočátku ke zjištění, že dané obavy nelze zcela vyloučit.
(7) Na základě informací předložených Komisi se však zdá, že problematické otázky souvisí s nedostatečnou specifi kací a mělo by být možné je vyřešit prokázáním čistoty
ochranu rostlin na trh (1), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud
látek. Jak se uvádí ve vědecké zprávě
EFSa,
bude-li
jde o přístup k údajům.
aby
se předešlo dalším
v konkrétním případě parafinových olejů možné prokázat, že jsou vysoce čisté (tzn. 100 %), neměly by tyto látky vyvolávat žádné pochybnosti z hlediska toxi city. Specifikace pro parafiny jsou stanoveny Evropským lékopisem. Lze očekávat, že přípravky na ochranu rostlin
těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však
obsahující parafinové oleje
CaS
00000-00-0,
CaS
toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům
00000-00-0 a
CaS
00000-00-0 za navržených
povolení žádné nové povinnosti.
podmínek použití obecně splňují požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, a to zejména v případě, kdy splňují tyto technické speci fikace. Parafinové oleje je proto vhodné zařadit do přílohy I za podmínky, že oznamovatel předloží podpůrné údaje prokazující, že tyto látky splňují uvedené specifikace.
(8) Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Je proto vhodné požadovat, aby oznamovatel poskytl ohledně parafinových olejů CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 další informace o technických speci fikacích aktivních látek.
(9) Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskyt nout členským státům a zúčastněným stranám přimě řenou lhůtu, která jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, jež ze zařazení vyplynou.
(12) Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(13) Vzhledem k tomu, že Stálý výbor pro potravinový řetězec a zdraví zvířat nezaujal žádné stanovisko, nemohla Komise zamýšlená ustanovení přijmout postupem podle článku 19 směrnice 91/414/EHS.
(14) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (2) jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily,
PŘIJaLa TUTO SMĚRNICI:
(10)
aniž jsou dotčeny povinnosti stanovené směrnicí 91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, měla by být členským státům po zařazení poskytnuta šestiměsíční lhůta, ve které přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahují cích parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou této směrnice.
a CaS 00000-00-0 s cílem zajistit splnění požadavků
stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a posouzení úplné dokumentace podle přílohy III pro každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití měla být v souladu s jednotnými zásadami stanovenými ve směr nici 91/414/EHS poskytnuta delší lhůta.
(11) Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek posou zených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne
Článek 2
Členské státy do 30. června 2010 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směr nicí. Jejich znění sdělí neprodleně Komisi.
Budou tyto předpisy používat ode dne 1. července 2010.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla
pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na
(1) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10.
(2) Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.
Článek 3
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do
30. června 2010 v případě potřeby změní nebo odejmou stáva jící povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující para finové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 97862- 82-3 jako účinné látky.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se parafinových olejů CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0, s výjimkou
podmínek stanovených v části B údajů o uvedených účinných látkách, a zda má držitel povolení dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) pokud přípravek obsahuje parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 jako jediné účinné látky, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do
30. června 2014; nebo
b) pokud přípravek obsahuje parafinové oleje CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0 společně s více účin nými látkami, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. června 2014 nebo do dne stanoveného pro tuto změnu či odnětí ve směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane později.
Článek 4
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2010.
ochranu rostlin obsahující parafinové oleje CaS
00000-00-0,
Článek 5
Na základě tohoto posouzení členské státy určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Tato směrnice je určena členským státům. V Lucemburku dne 25. června 2009.
Za Radu
předseda
CS
L 237/10
Úřední věstník Evropské unie
PŘÍLOHA
V tabulce v příloze I směrnice 91/414/EHS se doplňuje nová položka, která zní:
Číslo | Obecný název, identifikační čísla | Název podle IUPaC | Čistota (1) | Vstup v platnost | Konec platnosti zařazení | Zvláštní ustanovení |
„Parafinové oleje CaS 00000-00-0 CaS 00000-00-0 CaS 00000-00-0 CIPaC – nepoužije se | parafinový olej | Evropský lékopis 6.0 | dne 1. ledna 2010 | dne 31. prosince 2019 | ČÁST a Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a akaricid. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání týkající se parafinových olejů CaS 00000-00-0, CaS 00000-00-0 a CaS 00000-00-0, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Podmínky použití zahrnují v případě potřeby opatření ke zmírnění rizika. Dotčené členské státy musí požadovat: — předložení specifikace technického materiálu v komerčně vyrá běné podobě za účelem ověření souladu s kritérii čistoty xxxxxx xxxxxx Evropským lékopisem 6.0. Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil tyto infor mace Komisi do 30. června 2010.“ |
9.9.2009
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
SMĚRNICE RADY 2009/117/ES
ze dne 25. června 2009,
kterou se mění směrnice 91/414/EHS za účelem zařazení parafinového oleje CAS 8042-47-5 jako účinné látky
(Text s významem pro EHP)
RaDa EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 91/414/EHS ze dne
15. července 1991 o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), a zejména na čl. 6 odst. 1 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS může členský stát během období dvanácti let od oznámení uvedené směrnice povolit uvést na trh přípravky na ochranu rostlin obsahující účinné látky neuvedené v příloze I zmíněné směrnice, které již byly uvedeny na trh do dvou let ode dne oznámení, zatímco jsou tyto látky postupně přezkoumávány v rámci pracovního programu.
(2) Nařízení Komise (ES) č. 1112/2002 (2) a (ES) č. 2229/2004 (3) stanoví prováděcí pravidla pro čtvrtou etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice 91/414/EHS a vytvářejí seznam účinných látek, které mají být posouzeny z hlediska možného zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS. Tento seznam zahrnuje parafinový olej CaS 8042-47-5.
členským státem zpravodajem Řecko a veškeré příslušné informace byly předloženy ve dnech 30. dubna 2008 a 7. května 2008.
(4) Hodnotící zpráva byla předmětem vzájemného hodno cení členskými státy a EFSa a byla předložena Komisi dne 19. prosince 2008 v podobě vědecké zprávy EFSa o parafinovém oleji CaS 8042-47-5. Tato zpráva byla přezkoumána členskými státy a Komisí ve Stálém výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat a v konečné podobě schválena dne 12. dubna 2009 v podobě zprávy Komise o přezkoumání týkající se parafinového oleje CaS 8042-47-5.
(5) V průběhu posuzování uvedené účinné látky byla zjištěna řada problematických otázek. Dokumentace předložená v průběhu tohoto posuzování nebyla dostatečná zejména k tomu, aby prokázala bezpečné použití pro obsluhu, pracovníky, okolní osoby a spotřebitele. Na základě informací zpřístupněných v této fázi proto nebylo možné dospět k závěru, že parafinový olej CaS 8042-47-5 splňuje kritéria pro zařazení do přílohy I směrnice 91/414/EHS.
(6) Komise vyzvala oznamovatele, aby předložil připomínky k výsledkům vzájemného hodnocení a uvedl, zda má či nemá v úmyslu látky dále podporovat. Oznamovatel předložil své připomínky a ty byly důkladně prozkou mány. Navzdory argumentům, které oznamovatel předložil, dospěla Komise zpočátku ke zjištění, že dané obavy nelze zcela vyloučit.
(7) Na základě informací předložených Komisi se však zdá, že problematické otázky souvisí s nedostatečnou specifi kací a mělo by být možné je vyřešit prokázáním čistoty
(3) Účinky parafinového oleje CaS 8042-47-5 na lidské
látky. Jak se uvádí ve vědecké zprávě EFSa, bude-li
zdraví a životní prostředí byly posouzeny v souladu s nařízeními (ES) č. 1112/2002 a (ES) č. 2229/2004 pro rozsah použití navrhovaných oznamovatelem. Uvedená nařízení navíc určují členské státy zpravodaje, které mají předložit příslušné hodnotící zprávy a doporučení Evropskému úřadu pro bezpečnost potravin (EFSa) v souladu s čl. 10 odst. 1 nařízení (ES) č. 2229/2004. Pro parafinový olej CaS 8042-47-5 bylo
(1) Úř. věst. L 230, 19.8.1991, s. 1.
(2) Úř. věst. L 168, 27.6.2002, s. 14.
(3) Úř. věst. L 379, 24.12.2004, s. 13.
v konkrétním případě parafinových olejů možné prokázat, že jsou vysoce čisté (tzn. 100 %), neměly by tyto látky vyvolávat žádné pochybnosti z hlediska toxi city. Specifikace pro parafiny jsou stanoveny Evropským lékopisem. Lze očekávat, že přípravky na ochranu rostlin obsahující parafinový olej CaS 8042-47-5 za navržených podmínek použití obecně splňují požadavky stanovené v čl. 5 odst. 1 písm. a) a b) směrnice 91/414/EHS, a to zejména v případě, kdy splňují tyto technické speci fikace. Parafinový olej je proto vhodné zařadit do přílohy I za podmínky, že oznamovatel předloží podpůrné údaje prokazující, že tato látka splňuje uvedené specifikace.
CS
L 237/12 Úřední věstník Evropské unie 9.9.2009
(8) Podle čl. 6 odst. 1 směrnice 91/414/EHS může zařazení látky do přílohy I podléhat určitým podmínkám. Je proto vhodné požadovat, aby oznamovatel poskytl ohledně
nemohla Komise zamýšlená ustanovení přijmout postupem podle článku 19 směrnice Rady 91/414/EHS.
parafinového oleje
CaS
8042-47-5 další informace
o technické specifikaci aktivní látky.
(9) Před zařazením účinné látky do přílohy I je třeba poskyt nout členským státům a zúčastněným stranám přimě řenou lhůtu, která jim umožní připravit se na plnění nových požadavků, jež ze zařazení vyplynou.
(14) Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů (2) jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Společenství sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily,
(10)
aniž
jsou dotčeny povinnosti stanovené směrnicí
PŘIJaLa TUTO SMĚRNICI:
91/414/EHS jako důsledek zařazení účinné látky do přílohy I, měla by být členským státům po zařazení poskytnuta šestiměsíční lhůta, ve které přezkoumají stávající povolení přípravků na ochranu rostlin obsahují cích parafinový olej CaS 8042-47-5 s cílem zajistit
Článek 1
Příloha I směrnice 91/414/EHS se mění v souladu s přílohou
splnění požadavků stanovených směrnicí 91/414/EHS, zejména článku 13 uvedené směrnice a příslušných podmínek stanovených v příloze I. Členské státy by měly v případě potřeby změnit, nahradit nebo odejmout stávající povolení v souladu se směrnicí 91/414/EHS. Odchylně od výše stanovené lhůty by pro předložení a posouzení úplné dokumentace podle přílohy III pro
této směrnice.
Článek 2
každý přípravek na ochranu rostlin a pro každé určené použití měla být v souladu s jednotnými zásadami xxxxxx xxxxxx ve směrnici 91/414/EHS poskytnuta delší lhůta.
(11) Zkušenosti z předchozích zařazení účinných látek posou zených v rámci nařízení Komise (EHS) č. 3600/92 ze dne
11. prosince 1992, kterým se stanoví prováděcí pravidla pro první etapu pracovního programu podle čl. 8 odst. 2 směrnice Rady 91/414/EHS o uvádění přípravků na ochranu rostlin na trh (1), do přílohy I směrnice 91/414/EHS ukázaly, že při výkladu povinností držitelů stávajících povolení mohou vzniknout problémy, pokud jde o přístup k údajům. aby se předešlo dalším těžkostem, zdá se proto být nezbytné ujasnit povinnosti členských států, zejména povinnost ověřit, že držitel povolení má přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice. Ve srovnání se směrnicemi, které byly dosud přijaty a kterými se mění příloha I, však toto ujasnění neukládá členským státům ani držitelům povolení žádné nové povinnosti.
(12) Směrnice 91/414/EHS by proto měla být odpovídajícím způsobem změněna.
(13) Vzhledem k tomu, že Stálý výbor pro potravinový
řetězec a zdraví zvířat nezaujal žádné stanovisko,
Členské státy do 30. června 2010 přijmou a zveřejní právní a správní předpisy nezbytné pro dosažení souladu s touto směr nicí. Jejich znění sdělí neprodleně Komisi.
Budou tyto předpisy používat ode dne 1. července 2010.
Tato opatření přijatá členskými státy musí obsahovat odkaz na tuto směrnici nebo musí být takový odkaz učiněn při jejich úředním vyhlášení. Způsob odkazu si stanoví členské státy.
Článek 3
1. V souladu se směrnicí 91/414/EHS členské státy do
30. června 2010 v případě potřeby změní nebo odejmou stáva jící povolení pro přípravky na ochranu rostlin obsahující para finový olej CaS 8042-47-5 jako účinnou látku.
Do tohoto dne zejména ověří, zda jsou splněny podmínky přílohy I uvedené směrnice týkající se parafinového oleje CaS 8042-47-5, s výjimkou podmínek stanovených v části B údajů o uvedené účinné látce, a zda má držitel povolení dokumentaci či přístup k dokumentaci splňující požadavky přílohy II uvedené směrnice v souladu s podmínkami článku 13 uvedené směrnice.
(1) Úř. věst. L 366, 15.12.1992, s. 10. (2) Úř. věst. C 321, 31.12.2003, s. 1.
2. Odchylně od odstavce 1 členské státy v souladu s jednotnými zásadami stanovenými v příloze VI směrnice 91/414/EHS nově zhodnotí každý povolený přípravek na
potřeby změní nebo odejmou do 30. června 2014 nebo do dne stanoveného pro tuto změnu či odnětí ve směrnici nebo směrnicích, jimiž se příslušná látka nebo látky zařazují
ochranu rostlin obsahující parafinový olej
CaS
8042-47-5
do přílohy I směrnice 91/414/EHS, podle toho, co nastane
jako jedinou účinnou látku nebo společně s více účinnými látkami, které byly všechny nejpozději 31. prosince 2009 uvedeny v příloze I směrnice 91/414/EHS, a to na základě dokumentace splňující požadavky přílohy III uvedené směrnice a při zohlednění části B údajů v příloze I uvedené směrnice,
později.
Článek 4
které se týkají parafinového oleje CaS 8042-47-5. Na základě tohoto posouzení členské státy určí, zda přípravek splňuje podmínky stanovené v čl. 4 odst. 1 písm. b), c), d) a e) směrnice 91/414/EHS.
Po tomto určení postupují členské státy takto:
a) pokud přípravek obsahuje parafinový olej CaS 8042-47-5 jako jedinou účinnou látku, povolení v případě potřeby změní nebo odejmou do 30. června 2014 nebo
b) pokud přípravek obsahuje parafinový olej CaS 8042-47-5 společně s více účinnými látkami, povolení v případě
Tato směrnice vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2010.
Článek 5
Tato směrnice je určena členským státům.
V Lucemburku dne 25. června 2009.
Xx Xxxx předseda
CS
L 237/14
Úřední věstník Evropské unie
PŘÍLOHA
V tabulce v příloze I směrnice 91/414/EHS se doplňuje nová položka, která zní:
Číslo | Obecný název, identifikační čísla | Název podle IUPaC | Čistota (1) | Vstup v platnost | Konec platnosti zařazení | Zvláštní ustanovení |
„Parafinový olej CaS 8042-47-5 CIPaC – nepoužije se | parafinový olej | Evropský lékopis 6.0 | 1. ledna 2010 | 31. prosince 2019 | ČÁST a Povolena mohou být pouze použití jako insekticid a akaricid. ČÁST B Při uplatňování jednotných zásad uvedených v příloze VI musí být zohledněny závěry zprávy o přezkoumání týkající se parafinového oleje CaS 8042-47-5, a zejména dodatky I a II uvedené zprávy. Podmínky použití zahrnují v případě potřeby opatření ke zmírnění rizika. Dotčené členské státy musí požadovat: — předložení specifikace technického materiálu v komerčně vyrá běné podobě za účelem ověření souladu s kritérii čistoty xxxxxx xxxxxx Evropským lékopisem 6.0 Dotčené členské státy zajistí, aby oznamovatel předložil tyto infor mace Komisi do 30. června 2010.“ |
9.9.2009
(1) Další podrobnosti o identitě a specifikaci účinné látky jsou uvedeny ve zprávě o přezkoumání.
II
(Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné)
ROZHODNUTÍ
KOMISE
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 17. června 2009
o státní podpoře C 21/08 (ex N 864/06), kterou Německo zamýšlí poskytnout společnosti Sovello AG (dříve EverQ GmbH)
(oznámeno pod číslem K(2009) 4516) (Pouze německé znění je závazné) (Text s významem pro EHP) (2009/697/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 88 odst. 2 pododst. 1 této smlouvy,
EverQ GmbH přeměněna na akciovou společnost Sovello aG (3).
(2) Dne 16. února (D/50671), 26. dubna (D/51786),
10. července (D/52902) a 17. září 2007 (D/53704) si Komise vyžádala doplňující informace. Německo přepra
xxxxxx přihlášku a zaslalo dne 29. března (a/32775),
s ohledem na Dohodu o Evropském hospodářském prostoru,
9. května
(a/33866), 28. srpna
(a/37024), 17. října
a zejména na čl. 62 odst. 1 písm. a) této dohody,
(a/38528), 9. listopadu
(a/39223) a 12. listopadu
2007 (a/39287)
dodatečné informace. Dne
poté, co vyzvala zúčastněné strany k podání připomínek v souladu s výše uvedenými ustanoveními (1),
vzhledem k těmto důvodům:
1. ŘÍZENÍ
(1) Elektronickým oznámením ze dne 20. prosince 2006, které Komise zaevidovala téhož dne (a/40513), sdělilo Německo Komisi v souladu s individuální ohlašovací povinností stanovenou ve víceodvětvovém rámci pro regionální podporu velkým investičním projektům (2) (dále jen „VOR 2002“), že chce poskytnout regionální podporu pro velký investiční projekt společnosti EverQ GmbH. Dne 24. listopadu 2008 byla společnost
6. prosince 2007 se konalo setkání zástupců útvarů Komise a německých úřadů. Dne 20. prosince 2007 německé úřady písemně potvrdily informace podané na tomto setkání (a/40543). Dne 20. února 2008 si Komise vyžádala další informace k otázce, zda se jedná o samostatnou investici, a požádala zároveň
o aktualizovaná tržní data. Požadované informace jí byly zaslány 19. března 2008 (a/5454).
(3) Dopisem ze dne 20. května 2008 (K(2008) 1844 v konečném znění) informovala Komise Německo
o svém rozhodnutí zahájit řízení podle čl. 88 odst. 2 Smlouvy o ES.
(4) Dopisem ze dne 15. srpna 2008, který Komise zaevido vala dne 18. srpna 2008 (a/16933), sdělilo Německo své stanovisko.
(1) Úř. věst. C 227, 4.9.2008, s. 19.
(2) Úř. věst. C 70, 19.3.2002, s. 8.
(3) Pro lepší pochopení rozhodnutí se bude současný název
„Sovello aG“ používat i pro období před změnou názvu firmy.
(5) Rozhodnutí Komise o zahájení formálního ověřovacího založena v prosinci 2004 jako společný podnik, v němž
řízení bylo zveřejňeno dne 4. září 2008 v Úředním věst
držela společnost Evergreen Solar Inc. (Marlboro,
Ma,
níku Evropské unie (4). Komise vyzvala zúčastněné strany, USa, dále jen „Evergreen“) 75,1 % podílů a společnost
aby se k podpoře vyjádřili.
aG (Thalheim, Německo, dále jen „Q-Cells“)
(6) Dopisem ze dne 30. září 2008, který Komise zaevidovala téhož dne (a/20002), obdržela Komise stanovisko jedné ze zúčastněných stran. Dopisem ze dne 7. října 2008 (D/53848) postoupila Komise tato vyjádření Německu. E-maily ze dní 16. a 24. dubna 2009, jakož i ze dne
15. května 2009, které Xxxxxx zaevidovala téhož dne (a/8772, a/9822, a/11817), sdělilo Německo dodatečné informace.
2.1 Cíl opatření
(7) Podpora je zaměřena na podporu regionálního rozvoje. Místem investice je Thalheim, okres Bitterfeld, Sasko- anhaltsko, Německo; což je podle mapy oblastí podpory pro Německo (2004–2006) (5) oblast podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES.
2.2 Příjemci podpory
(8) Ohlášená podpora má být poskytnuta společnosti Sovello aG (dále jen „Sovello“). Společnost Sovello byla
24,9 % podílů. Výrobce solárních modulů Evergreen vlastní patent na takzvanou „technologii String- Ribbon“ (6), pro niž udělil společnému podniku licenci. QCells, jeden z největších výrobců solárních článků na světě, přispěl svou kompetencí jako výrobce těchto článků a svými zkušenostmi na německém trhu se solár ními systémy.
(9) V listopadu 2005 vstoupila do společného podniku společnost Renewable Energy Corporation aSa (Norsko, dále jen „REC“) s 15 % podílem, zatímco Evergreen a QCells svůj podíl snížily na 64 %, resp. 21 %. REC je jedním z největších výrobců křemíku pro fotovoltaický průmysl na světě a jeho dceřiné společnosti vyrábějí i solární wafery, články a moduly.
(10) Od 19. prosince 2006 (tzn. ode dne před ohlášením podpory) vlastní obchodní partneři Evergreen, Q-Cells a REC po 33,3 % podílů na společnosti Sovello.
(11) Níže uvedený přehled objasňuje aktuální strukturu společnosti Sovello:
(4) Viz poznámka pod čarou 1.
(5) Státní podpora N 641/02 – Německo – mapa oblastí podpory pro Německo (2004–2006).
(6) U technologie String-Ribbon se jedná o kontinuální postup, při němž jsou dlouhé dráty odvíjeny z cívky a protahovány tekutým křemíkem, přičemž z tavné lázně vytahují dlouhou křemíkovou pásku („Ribbon“). Páska je vyjímána v pravidelných odstupech a stříhána na menší části. Wafer (křemíkové podložky) jsou poté očištěny a v rámci dalších výrobních fází (difuze POCl3, mokré leptání, antireflexní nátěr SiN, metalizace a kondicionování) zpraco vávány na solární články. V poslední výrobní fázi jsou články smon továny do solárních modulů (panelů).
(12) Německo má v plánu poskytnout společnosti Sovello regionální investiční podporu za účelem zřízení nové továrny (Sovello2) na výrobu solárních modulů.
(13) Sovello již provozuje v Thalheimu továrnu Sovello1 (7), která v dubnu 2006 zahájila výrobu solárních modulů. V době ohlášení plánovala společnost dosáhnout do konce roku 2007 výrobní kapacity 30 megawattů peak (8). Německo se domáhá toho, aby tato továrna byla koncipována jako pilotní projekt, v jehož rámci má být prokázána průmyslová proveditelnost technologie String Ribbon společnosti Evergreen v kombinaci s výrobními technologiemi společnosti Q-Cells.
(14) Ohlášená podpora se vztahuje na nový investiční projekt, Sovello2, který má umožnit stavbu nové továrny na inte grovanou sériovou výrobu solárních modulů podle schválené metody String Ribbon na pozemku v Thalheimu, sousedícím s areálem Sovello1. Stavební práce pro Sovello2 začaly v červenci 2006 a byly ukon čeny v červnu 2008. Sovello2 by mělo dosáhnout své nominální kapacity 60 MWp v roce 2009 (9).
(15) V době ohlášení se vycházelo z toho, že Sovello2 v regionu vytvoří kolem 390 přímých a minimálně 700 nepřímých pracovních míst.
(16) Následující časový plán poskytuje přehled různých fází obou projektů:
Čas | Sovello1 | Sovello2 |
Rozhodnutí o investicích | 14.1.2005 (datum původní rámcové smlouvy společného podniku) | konec června 2006 (podle údajů německých úřadů) |
Žádost o podporu | 27.12.2004 (pro příspěvek z pro středků v rámci úlohy Společenství) | 20.2.2006 (pro příspěvek z prostředků v rámci úlohy Společenství) |
Datum schválení | 21.4.2005 (Rozhodnutí o poskytnutí subvence z prostředků v rámci úlohy Společenství) | 15.12.2006 (Rozhodnutí o poskytnutí subvence z prostředků v rámci úlohy Společen ství, s výhradou povolení Komise) |
Kupní smlouva na pozemky | 27.6.2005 | 30.6.2006 |
Zahájení prací | 2005 | červenec 2006 |
Ohlášení | 1.9.2005 (00) | 00.00.0000 |
Plánované investiční období | 1.1.2005–31.12.2007 | 24.7.2006–30.6.2008 |
Zahájení výroby | únor 2006 | druhé čtvrtletí 2007 |
Dosažení plné výrobní kapa city | konec června 2006 (30 MWp) | konec 2007 (60 MWp) |
Povolení Komise | 7.6.2006 (příplatek MSP) |
(7) Společnosti Sovello byla již poskytnuta reginoální investiční podpora pro její první továrnu v Thalheimu, která zahrnovala i příplatek pro MPS, poskytnutý v rámci ustanovení o společenských úlohách dle čl. 4 odst. 3 písm. b) nařízení Komise (ES) č. 70/2001 ze dne
12. ledna 2001 o použití článků 87 a 88 Smlouvy o ES na státní podpory malým a středním podnikům (Úř. věst. L 10, 13.1.2001,
s. 33) ve výši 15 procentních bodů. Komise dospěla ve svém rozhodnutí N 426/05 ze 7. června 2006 (Úř. věst. C 270, 7.11.2006, s. 2) k závěru, že společnost Sovello byla v době ohlá šení MSP.
(8) Jeden megawatt peak (MWp) odpovídá 1 000 000 wattům peak (Wp). Watt peak je míra výkonnosti (jmenovitého výkonu) solárních článků a solárních modulů. Watt peak je v oblasti fotovol taiky běžným porovnávacím měřítkem technické výkonnosti solár ních modulů a označuje jmenovitý výkon modulů za standardních testovacích podmínek.
(9) Původně byla (dle rámcové smlouvy o společném podniku mezi společnostmi Evergreen a Q-Cells z ledna 2005) v areálu firmy v Německu plánována mnohem rozsáhlejší investice na dodatečnou kapacitu celkem 90 MWp, resp. (dle údajů sdělených v březnu 2007 v ohlášení expanzního projektu) […]* (* Podléhá služebnímu tajem ství.) MWp, která měla být realizována ve […] fázích […]. Německo poslední dvě fáze z ohlášení vyškrtlo, […]. Komise zjistila z ročních zpráv partnerů společného podniku, že společnost Sovello dosáhla v roce 2008 celkové kapacity 85 MWp.
(10) Viz poznámka pod čarou 7.
2.4 Právní základ
(17) Podpora bude poskytnuta na základě následujících stávajících ustanovení o podporách: „Zlepšení regionální hospodářské struktury“ (státní podpora N 642/02 (11) – dále jen „ustanovení o úloze Společenství“), „Zákon o investičních příspěvcích 2005“ (státní podpora N 142a/04 (12) a její následná úprava „Zákon o investičních příspěvcích 2007“ (státní podpora N 357a/06 (13).
(18) Podle aktualizovaných údajů Německa ze dní 16. a 24. dubna 2009 činí celkové investiční náklady na Sovello2 (nominálně) 118 418 780 EUR (současná hodnota 114 882 310 EUR (14) a přicházejí v plném rozsahu v úvahu pro regionální podpory. V tabulce I jsou rozepsány celkové investiční náklady pro ohlášený projekt.
Tabulka I
Rozpis projekčních nákladů
(v EUR)
2006 | 2007 | 2008 | Celkem (nominálně) | Celkem (současná hodnota k 31.12.2006) |
[…] | […] | […] | 118 418 780 | 114 882 310 |
(19) Podle aktualizovaných údajů Německa ze dní 16. a 24. dubna 2009 financovala společnost Sovello projekt pomocí 87 313 015 EUR z vlastních prostředků a bankovních půjček (nekrytých státní zárukou), jakož i vyžádanými prostředky z podpory ve výši 31 105 765 EUR. Vlastní příspěvek ze strany společnosti Sovello bez podílu veřejné podpory tak činí 25 % celkových nákladů způsobilých pro podporu.
2.7 Aplikovatelné maximální intenzity regionální podpory
(20) Thalheim (okres Bitterfeld, město Dessau, spolková země Sasko-anhaltsko) leží v oblasti podpory ve smyslu čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES. Podle směrnic pro regionálně zaměřené státní podpory (15) (dále jen „Směrnice o regionální podpoře 1998“) a německé mapy oblastí podpory 2004–2006 (16), platné v době oznámení, je u podpor pro velké podniky v této oblasti přípustná maximální intenzita podpory ve výši 35 % hrubého ekvivalentu podpory (dále jen „HGE“).
(21) Německo ohlásilo s ohledem na možné použití bonusu soudržnosti na základě bodu 25 VOR 2002 dvě rozdílné výše a intenzity podpory. V bodu 25 VOR 2002 je stanoveno následující: „Přípustná intenzita podpory […] může být vynásobením zvýšena o koeficient 1,15, pokud je podporovaný projekt spolufinancován jako „velký projekt“ ve smyslu článku 25 nařízení Rady (ES) č. 1260/1999 (17) […].“ V oblasti podpory podle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES musí však podíl spolufinancování ze společných prostředků činit minimálně 25 % celkových veřejných výdajů a intenzita podpory vyplývající z použití bonusu soudržnosti nesmí překročit 75 % aplikovatelné regionální maximální sazby podpory (body 25 a 26 VOR 2002).
(22) První intenzita podpory ohlášená Německem činila 22,46 % HGE (to odpovídá výši podpory 30,526 milionů EUR). Přitom se jedná o maximální intenzitu podpory bez bonusu soudržnosti, která byla vypočtena na základě původně ohlášených nákladů podpory o současné hodnotě 135,934 milionů EUR, na něž byla aplikována metoda odpočtu podle bodu 21 VOR 2002, jakož i s ohledem na maximální sazbu regionální podpory ve výši 35 % HGE.
(11) Rozhodnutí Komise ze dne 1. října 2003 (Úř. věst. C 284, 27.11.2003, s. 2).
(12) Rozhodnutí Komise ze dne 19. ledna 2005 (Úř. věst. C 235, 23.9.2005, s. 3).
(13) Rozhodnutí Komise ze dne 6. prosince 2006 (Úř. věst. C 23, 1.2.2007, s. 1).
(14) Vypočteno na základě referenční úrokové sazby pro Německo, platné v době ohlášení ve výši 4,36 %. (15) Úř. věst. C 74, 10.3.1998, s. 9.
(16) Úř. věst. C 186, 6.8.2003.
(17) Úř. věst. L 161, 26.6.1999, s. 1.
(23) V případě použití bonusu soudržnosti (dále jen „podpora s bonusem soudržnosti“) činí výše podpory při způsobi lých nákladech ve výši 135,934 milionů EUR 35,105 milionů EUR (současná hodnota; to odpovídá intenzitě podpory ve výši 25,83 % HGE). Tato intenzita podpory se opírá o bod 25 VOR 2002.
(24) Druhá intenzita podpory, kterou Německo ohlásilo pro případ použitelnosti bonusu soudržnosti, činí na základě všech způsobilých investičních nákladů 23,83 % HGE (to odpovídá výši podpory 35,336 milionů EUR (nomi nálně), resp. 32,397 milionů EUR (současná hodnota)).
(25) Dne 16. a 24. dubna 2009 oznámilo Německo aktuali zované údaje a sdělilo Komisi, že celkové způsobilé investiční náklady pro Sovello2 činí nakonec 118 418 780 EUR (114 882 310 EUR současná hodnota) a podpora pro Sovello2 činí v případě použitelnosti bonusu soudržnosti (nominálně) 31 105 765 EUR (27 367 723 EUR současná hodnota), což odpovídá intenzitě podpory ve výši 23,8224 % HGE. Dále bylo objasněno, že podpora má být poskytnuta ve formě přímé dotace ve výši 17 220 066 EUR a investičního příspěvku ve výši 13 885 699 EUR v roce 2009.
(26) Německé úřady podaly žádost o velký projekt, aby v rámci operačního programu „Sasko-anhaltsko“ obdržely spolufinancování z prostředků EFRR (Evropský fond pro regionální rozvoj) ve výši (nominálně) 9,118 milionů EUR (18). Pokud by Komise žádost na základě ustanovení nařízení (ES) č. 1260/1999, platných pro velké projekty, spolu s všeobecnými ustanoveními o strukturálních fondech zamítla, nebyly by splněny předpoklady pro poskytnutí bonusu soudržnosti. V takovém případě bude příspěvek snížen a tím i celková podpora plánovaná v ohlášení, aby nedošlo k překročení mezních hodnot vyjádřených v HGE, které jsou aplikovány v jednotlivých konstelacích bez poskyt nutí bonusu.
(27) Podle odst. IX.2 písm. m) rozhodnutí o poskytnutí podpory z prostředků v rámci úlohy Společenství (19) je poskytnutí investičních pobídek závislé na schválení podpory Komisí.
(28) V ohlášení je uvedeno, že ohlášená podpora pro projekt nebude kumulována s podporami poskytovanými na základě jiných místních, regionálních či národních před pisů nebo předpisů ES k pokrytí stejných, pro podporu způsobilých, nákladů.
(18) Žádost ze dne 8. května 2007.
(19) Rozhodnutí o dotaci ze dne 15. prosince 2006, změněno dne
29. ledna 2009.
(29) Německo ujistilo, že příjemce podpory zažádal o podporu před zahájením prací na projektu. Podle rozhodnutí o dotaci byla žádost o podporu podána dne 20. února 2006, zatímco investiční projekt byl spuštěn teprve v červenci 2006.
(30) Německo navíc potvrdilo, že intenzita podpory ani maxi mální výše podpory schválené tímto rozhodnutím nebudou ani v případě nižších nebo vyšších způsobilých nákladů překročeny.
(31) V odst. IX.2 písm. f) rozhodnutí o přímé dotaci, jakož i v německém právním základu pro stávající úpravy podpor je stanoveno, že příjemce podpory musí investici udržet minimálně po dobu pěti let v určené lokalitě.
(32) Německo přiložilo k ohlášení kopii rozhodnutí o dotaci. Navíc přislíbilo Komisi
— předkládat každých pět let od schválení podpory Komisí průběžné zprávy (s údaji o uhrazené podpoře, o výkonu rozhodnutí o dotaci a o jiných investičních projektech ve stejné lokalitě/ve stejném výrobním závodě),
— předložit do šesti měsíců po uhrazení poslední splátky podpory podle ohlášeného finančního plánu podrobnou závěrečnou zprávu.
3. DŮVODY PRO ZAHÁJENÍ FORMÁLNÍHO VYŠETŘO VACÍHO ŘÍZENÍ
(33) Komise vyjádřila ve svém rozhodnutí o zahájení formál ního vyšetrovacího řízení pochyby ohledně následujících aspektů:
(34) Podle bodu 49 VOR 2002 nesmí být investiční projekt uměle rozčleněn do dílčích projektů za účelem obejití ustanovení VOR 2002. Proto se vychází z toho, že k investičnímu projektu patří všechny investice do zaří zení v jedné provozovně během tří let. Provozovnou se ve smyslu tohoto bodu „rozumí ekonomicky neodděli telný celek dlouhodobého hmotného majetku, jehož součásti plní určitou technickou funkci, jsou fyzicky či funkčně navzájem propojeny a sledují jasný cíl (např. výroba určitého produktu)“. Členské státy by se mohly snažit ohlásit místo jedné samostatné investice dva samo statné projekty, aby tím po použití automatické metody odpočtu podle bodu 21 VOR 2002 dosáhly vyšší maxi mální intenzity podpory (20).
(20) Členský stát by mohl na prvních 50 milionů EUR nákladů na projekty použít dvakrát plnou maximální sazbu podpory (snížení aplikovatelné regionální maximální sazby podpory není nutné), jakož i dvakrát polovinu této maximální sazby na dalších 50 milionů EUR. Pro způsobilé náklady nad 100 milionů EUR by byla regionální sazba podpory naproti tomu omezena na 34 %.
(35) Jelikož mezi zahájením prací na projektu Sovello1 (2005) a zahájením prací na projektu Sovello2 (červenec 2006) uplynuly méně než tři roky, vycházela by Xxxxxx, jak je vysvětleno v rozhodnutí o zahájení formálního vyšetro vacího řízení, normálně z toho, že oba projekty společně tvoří samostatnou investici, ledaže by byla splněna kritéria uvedená v bodu 49 VOR 2002.
(36) Komise vzala v této souvislosti na vědomí, že společnost Evergreen vlastnila ověřovací provoz v Marlboru, v němž provozovala výzkum a vývoj (dále jen „VaV“) a prováděla testy pro pilotní výrobní linku k aplikaci technologie String Ribbon. Naproti tomu zjistila, že Sovello1 má podstatně blíže k trhu, protože výroba byla zahájena v dubnu 2006 a všechny moduly vyrobené v dubnu, květnu a červnu 2006 byly na trhu ihned prodány. Komise tudíž dospěla k předběžnému závěru, že Sovello1 nebylo zjevně koncipováno v první řadě za účelem prokázání, že je technicky či technologicky možné vyrábět solární moduly technologií String Ribbon, nýbrž k posouzení ekonomické výkonnosti a průmyslových kapacit technologií a výrobních postupů partnerů společný podnik a využití očekávaného rych lého vývoje německého trhu.
(37) Komise dále zjistila, že rozsah první investice do Sovello1 (kapacita 30 MWp) nelze klasifikovat jako malý. Dále nelze podle jejího názoru v případě Sovello2 při kapacitě 60 MWp ve srovnání s výkonem Sovello1 hovořit o „sériové výrobě“. Co se týče nákladů na Sovello2, činí koeficient násobení pouze 2, zatímco u velkého investič ního projektu Xxxxxxx činil 13. Ve věci Xxxxxxx dospěla Komise k závěru, že ohlášený projekt netvořil s dřívějším pilotním projektem samostatnou investici (rozhodnutí Komise ze dne 30. ledna 2008 (21), dále jen „rozhodnutí Qimonda“).
(38) S ohledem na rozsudek soudu v právní věci T-184/97 (22) a na definici pojmů „aplikovaný výzkum“,
„experimentální vývoj“ a „inovace postupů“ v rámci Společenství pro státní podpory výzkumu, vývoje a inovací (23) (dále jen „rámec Společenství V a V a I“) vyjádřila Komise silné pochybnosti, že lze Sovello1 pova žovat za pilotní projekt a tím za projekt oddělený od projektu Sovello2.
(39) Komise byla toho názoru, že Sovello1 by mělo být, pokud na ně nelze pohlížet jako na pilotní projekt, (na základě globálního uvážení kritérií uvedených v bodu 49 VOR 2002) klasifikováno společně se Sovello2 jako
(21) Rozhodnutí Komise N 872/06, Individuální podpora firmě Qimonda (Úř. věst. C 170, 5.7.2008, s. 2).
samostatná investice. S ohledem na skutečnost, že do tří měsíců po spuštění komerční výroby v prvním zaří zení začaly práce na druhém zařízení, dospěla Komise k závěru, že se i přes argumenty Německa k fyzickému oddělení obou zařízení a k chybějícímu funkčnímu propojení mezi nimi jedná o jeden jediný podnik, který disponuje dvěma výrobními závody na spolu sousedících pozemcích, které vyrábějí se stejnou technologií tentýž produkt.
(40) Komise zjistila z původní smlouvy o společném podniku, že obchodní partneři plánovali mnohem rozsáhlejší investici než Sovello1, která měla být realizována v několika fázích. Dále nebylo podle jejího názoru jasné, zda jsou vícenáklady na koncipování samostatných projektů místo integrovaného zařízení vyšší než doda tečná částka podpory, která vznikne, když nebudou oba projekty považovány za samostatnou investici (a metoda snížení podle bodu 21 VOR 2002 tak nebude aplikova telná na oba projekty současně).
(41) S ohledem na výše uvedené úvahy měla Komise pochyb nosti, zda a popřípadě v jakém rozsahu je ohlášená podpora nutná k vytvoření investiční pobídky, a zda ji lze považovat za slučitelnou s VOR 2002 a intrakomunitárním trhem.
4. STANOVISKA ZÚČASTNĚNÝCH STRAN
(42) Po zveřejnění rozhodnutí Komise o zahájení formálního vyšetrovacího řízení v Úředním věstníku Evropské unie obdržela Komise jedno stanovisko. Prohlášení Evropské fotovoltaické průmyslové asociace (24) (European Photo voltaic Industry association, EPIa) lze shrnout násle dovně:
4.1 Solární průmysl – trh s vysokým tempem růstu
(43) Podle asociace EPIa se trh solárního průmyslu vyznačuje trvale vysokým tempem růstu. Důvodem je celosvětově stoupající poptávka po fotovoltaických produktech, jakož i dynamická technologie a vysoký stupeň inovace. Rych lost je při prosazování inovací na průmyslové úrovni klíčovým faktorem. K rychlému zvýšení konkurence schopnosti solárního průmyslu je nutno snížit náklady na výrobu solární energie. Při výrobě solární energie hrají podstatnou roli náklady na nákup solárních systémů. Výrobní náklady solárních systémů závisejí zase na použitých technologiích a nákladech na suroviny a materiály.
(22) Rozsudek Soudního dvora ve věci BP v. Komise, T-184/97, Sb. rozh.
2005, s. II-3145. V této právním věci shledal Soud prvního stupně, že program k demonstraci ekonomické a průmyslové proveditel nosti určité kategorie produktů nelze považovat za pilotní projekt k technologickému vývoji produktů.
(23) Úř. věst. C 323, 30.12.2006, s. 1.
(24) EPIa zastupuje téměř 200 členů z celého sektoru solární energie, kteří sídlí ve více než 20 zemích Evropy (tím asociace pokrývá celý řetězec tvorby hodnot ve fotovoltaickém průmyslu od výroby křemíku, článků a modulů až po vývoj systémů). Příjemce podpory je členem EPIa.
(44) Skutečnost, že technologie a inovace mají v solárním sektoru zvláštní význam, se podle názoru asociace EPIa projevuje v první řadě v rostoucím počtu kooperačních opatření mezi podniky a/nebo výzkumnými a vývojovými institucemi, jakož i v narůstajícím počtu nově založených firem v sektoru.
4.2 Pilotní projekty v solárním průmyslu
(45) Podle asociace EPIa jsou inovace a nové technologie v solárním průmyslu vyvíjeny a realizovány na základě ekonomických kritérií. aby se omezila hospodářská rizika pro investory a testovala se technologická a/nebo hospodářská proveditelnost novinky za určitých kriterií, probíhá výzkum a vývoj v této oblasti, stejně jako průmyslová realizace inovací, ve fázích. Pilotní projekty jsou proto vhodné k řešení určitých technických a/nebo ekonomických problémů s inovacemi s konkrétními cíli, omezenými zdroji a předvídatelnými riziky. Pilotní projekty jsou realizovány i v rámci produktově a technologicky orientovaných inovací u průmyslově osvědčených technologií, protože rozšíření kapacit lze ekonomicky obhájit teprve tehdy, když se v testovacím provozu prokáže, že je možná sériová výroba. Potom je však rychlé rozšíření výrobních kapacit pro úspěch rozhodující. Proto jsou nové výrobní kapacity často vytvářeny bezprostředně po úspěšné testovací výrobě.
4.3 Technologie String Ribbon nebyla ještě průmyslově testována
(46) Podle asociace EPIa se u technologie String Ribbon, apli- kované společností Sovello, jedná o kontinuální postup k získávání křemíkových pásků pro výrobu krystalických waferů. V porovnání s běžnými technologiemi řezání pro výrobu krystalických waferů je při této metodě zapotřebí podstatně méně křemíku, což ji činí jednoznačně ekono- micky výhodnější. Technologie String Ribbon pro výrobu waferů nebyla před výstavbou Sovello1 ještě průmyslově testována. Mimoto neexistovala na celém světě ani jedna firma, která by tenkrát tyto String Ribbon wafery doká- zala zpracovat na solární články a následně na solární moduly. S technologií String Ribbon pokrývá Sovello kompletní řetězec tvorby hodnot od waferů přes články až po moduly. Tato technologicky inovativní integrace podél řetězce tvorby hodnot musela být průmyslově otestována.
(47) Německo poskytlo další infomace, aby odstranilo pochybnosti Komise ohledně otázky, zda obě investice, Sovello1 a Sovello2, společně tvoří jednu samostatnou investici ve smyslu bodu 49 VOR 2002. Německo zastává názor, že Sovello1 je pilotní projekt a má být
podle rozhodnutí o Qimonda považován za samostatný investiční projekt. Tento názor se opírá o následující argumenty:
5.1 Sovello1 je pilotní projekt
(48) Německo zastává názor, že investice Sovello1 musí být klasifikována jako pilotní projekt. Přitom se odvolává na definici OECD (25), podle níž jsou stavba a provoz pilot- ního zařízení zařazeny do výzkumu a vývoje, pokud hlavní cíl spočívá v získávání zkušeností a shromažďování technických a jiných dat. Podle definice OECD se pilotní projekt neprovádí jen za účelem ověření technické proveditelnosti nové technologie, nýbrž i k posouzení provozní efektivnosti, nákladové účinnosti a technické optimalizace před zahájením sériové výroby. Úspěšná realizace pilotního projektu je proto podle názoru Německa „conditio sine qua non“ pro zahájení a realizaci sériové výroby.
(49) Německo zastává názor, že investici Sovello1 lze s ohledem na inovace postupů a produktové inovace, realizované v jejím rámci, přiřadit k pojmům „aplikovaný výzkum“ a „inovace postupů“ rámce Společenství VaVaI. Podle jeho mínění by neměla být skutečnost, že příjemce podpory od začátku plánoval komerční využití produktů vyrobených v Sovello1, rozhodující pro rozhodnutí o klasifikaci jako samostatné investice, protože v rozhodnutí o Qimonda Komise tento aspekt rovněž nezohlednila.
(50) Německo tvrdí, že projekt Sovello1 výše uvedené před- poklady jednoznačně splňuje. Sovello bylo založeno part- nery společný podnik Q-Cells a Evergreen v lednu 2005 za účelem prokázání průmyslové proveditelnosti techno- logie String Ribbon společností Evergreen v kombinaci s výrobní technologií společnosti Q-Cells (výroba solár- ních článků a know-how v oblasti zařízení a výrobních procesů).
(51) Německo zastává názor, že rozsudek soudu prvního stupně v právní věci T-184/97 neodporuje klasifikaci Sovello1 jako pilotního projektu a v daném případě není ani relevantní, protože neobsahuje žádnou výpověď k otázce samostatné investice.
(52) Podle Německa je Sovello1 je světově prvním automati- zovaným a plně integrovaným zařízením na výrobu solárních modulů na bázi technologie String Ribbon.
(25) Main definitions and conventions for the measurement of research and experimental development — A summary of the Frascati manual 1993, OECD, Paris 1994, okrajová čísla 117–118.
(53) Komise potvrzuje, že společnost Evergreen vlastní ověřo- vací provoz v Marlboru, v němž provozuje výzkum a vývoj (dále jen „VaV“) a provádí testy pro pilotní výrobní linku k aplikaci technologie String Ribbon. V Sovello1 by tedy nemělo být ověřováno, zda je výroba solárních modulů na základě technologie String Ribbon možná; společnost Evergreen to již v laboratorní výrobě v Marlboru úspěšně testovala. Otázkou spíše je, zda je technologicky (a ekonomicky) proveditelná průmyslová sériová výroba. Německo prohlásilo, že v Marlboru nikdy neprobíhala průmyslová výroba, a to ani waferů, ani článků, ani modulů. V Sovello1 se vyráběly moduly typu „Spruce Line“, v Marlboru moduly typu „Cedar Line“. Tyto dva typy se liší v první řadě tím, že moduly typu „Cedar Line“ se vyráběly ručně, zatímco výroba ve společnosti Sovello je maximálně automatizovaná.
(54) Zařízení v Marlboru dosáhlo teprve v roce 2004 kapacity 15 MWp, což bylo způsobeno instalací nových pecí na tažení waferů. Podle názoru Německa z toho nelze vyvo- zovat, že tam existovaly průmyslové výrobní technologie pro články nebo moduly String Ribbon nebo že tam byl realizován příslušný output podle průmyslových měřítek. Kromě toho se v Marlboru, jak je uvedeno výše, vyráběl jiný typ modulů než v Sovello1. Německo dále odkazuje na to, že v solárním průmyslu jsou realizovány pilotní projekty s kapacitami mezi 10 a 30 MWp. Ze skuteč- nosti, že se Sovello1 nachází na horním konci tohoto rozpětí, nelze vyvozovat, že se nejednalo o pilotní projekt. Kapacita Sovello1 (30 MWp) vyplývá z kapacity […], které bylo vyvinuto speciálně pro tuto továrnu (26).
(55) Německo dále uvádí, že továrny, které používají techno- logii String Ribbon za dnešního stavu vědomostí, dosa- hují kapacity 75–80 MWp. Proto by žádný investor nezřídil větší továrnu na bázi nové, zcela neodzkoušené technologie.
Q-Cells (27). Německo uvádí mnoho příkladů k doložení uvedeného.
(57) Německo dále tvrdí, že krátká testovací fáze a rychlý úspěch, jakož i hbité komerční využití by neměly odpo- rovat klasifikaci Sovello1 jako pilotního projektu. „Pilotní výroba“ ze zařízení v Marlboru se také prodala. To lze vysvětlit vysokou poptávkou po solárních produktech. Moduly s nižším yieldem a stupněm účinnosti pak dosáhly i nižší ceny. Pokud by skutečné hodnoty yieldu a stupně účinnosti trvale nedosahovaly stanovených cílů, pilotní projekt Sovello1 by ztroskotal. I v tomto případě by se vyrobené moduly nakonec prodaly, aby se omezily vzniklé ztráty.
(58) Německo prohlašuje, že mezi spuštěním výroby v Sovello1 a pracemi na Sovello2 uplynulo pět měsíců (ne tři, jak uvádí Komise v rozhodnutí o zahájení formál- ního vyšetrovacího řízení).
(59) Německo se domnívá, že testovací fáze pro pilotní zaří- zení Sovello1 byla tak krátká, protože neproběhlo dělení mezi investiční a provozní fází, jak je to běžné napříč všemi odvětvími (zaměstnání odborníků, úzká spolupráce s výrobci strojů, časné dodací smlouvy na výrobní mate- riály a náhradní díly, prostorové dělení mezi výrobou článků a modulů), a protože celý projekt byl velmi dobře naplánován.
5.2 Investiční projekty Sovello1 a Sovello2 jsou oddělené projekty
(60) Podle názoru Německa musejí být kumulativně splněna všechna kritéria uvedená v bodu 49 VOR 2002, aby bylo možné na Sovello1 a Sovello2 pohlížet společně jako na samostatnou investici. Německo uvádí četné argumenty, aby podložilo tuto interpretaci, a opírá se přitom o dosavadní rozhodovací praxi Komise, zejména
v rozhodnutí Xxxxxxx, v rozhodutí o aMD (28) (dále
jen „rozhodnutí o aMD“) a o rozhodnutí Komise
(56) Německo tvrdí, že v době investice Sovello1 neexistovaly žádné standardy pro technické koncipování strojů a zařízení, které by byly nutné pro sériovou výrobu solárních modulů podle inovativní technologie String Ribbon. Protože pro Sovello by platily specifické a vyšší výrobní cíle než pro zařízení v Marlboru (Yield minimálně […], stabilní stupeň účinnosti článků ve výši […] a zvýšení stupně účinnosti článků o […]), nebylo možné laboratorní výrobu v Marlboru jednoduše „okopí- rovat“, ani použít obvyklé výrobní metody společnosti
(26) U zařízení na […] se (namísto obvyklé metody plazmou podporo- vaného odlučování CVD, tzv. metody PECVD) používá inovativní metoda […].
o QCells (29) (dále jen „rozhodnutí o Q-Cells“). Protože tento předpoklad není v případě Sovello1 a Sovello2 splněn, mělo by být na oba projekty pohlíženo jako na samostatné investiční projekty.
(27) Formát solárních článků u nové technologie (150 mm × 80 mm) se jasně odlišuje od konvenčního čtvercového formátu článků na bázi křemíkových waferů (156 mm × 156 mm). Požadavky na odlišný formát článků a zvláštní fyzikální vlastnosti waferů (např. […]) musely být při plánování a vyvažování strojů a zařízení Sovello1 zohledněny.
(28) Rozhodnutí Komise ze dne 18. července 2007, N. 810/06, Podpora pro aMD (Úř. věst. C 246, 20.10.2007, s. 1).
(29) Rozhodnutí Komise ze dne 10. července 2007, N. 850/06, Podpora pro Q-Cells (Úř. věst. C 270, 13.11.2007, s. 5).
(61) Německo ujišťuje, že Sovello1 a Sovello2 nejsou ani fyzicky, ani technicky nebo funkčně mezi sebou propo- jeny. Jedná se o samostatné výrobní závody se zcela soběstačnými výrobnami, odděleným hmotným majetkem (pozemky, budovy, stroje a zařízení) a samostatným napojením na veřejnou silniční síť (různá čísla popisná), které se nacházejí na oddělených (ale spolu sousedících) a v rozdílnou dobu koupených pozem- cích. (30) Obě provozovny pokrývají podle Německa celý řetězec tvroby hodnot (od String Ribbon waferů přes String Ribbon články až po String Ribbon moduly). Bylo by možné prodat je zvlášť, aniž by muselo dojít k fyzickým změnám ve výrobním procesu. (31)
(62) Německo zastává názor, že srovnání Sovello1 se Sovello2 objasňuje rozdíly, co se týče výrobní technologie (nové procesní technologie, výroba tenčích waferů) a kvality (vysoký yield) (mezi)produktů (wafery, články a moduly).
(63) Německo především tvrdí, že kupní opce, která byla společnosti Sovello přiznána v kupní smlouvě na pozemky k pozemku sousedícímu se Sovello1, vedla pouze k závazku prodávajícího, a že na základě apliko- vatelných předpisů k podporám není opodstatněné pova- žovat nákup tohoto pozemku za počátek investičního projektu. Proto není kupní opce podle názoru Německa jednoznačným důkazem jednotného investičního plánu zahrnujícího jak Sovello1, tak Sovello2.
(64) Německo upozorňuje na to, že Komise v rozhodnutí o Q-Cells dospěla k závěru, že dvě investice nejsou vzájemně propojeny, pokud se obě týkají vlastních pozemků, budov a vybavení, jsou odděleně spravovány a společně probíhá pouze řízení strategické a provozní oblasti. Společné řízení strategické a provozní oblasti má v případě Sovello1 a Sovello2 čistě obchodní důvody a není nezbytné pro existenci a úspěch obou projektů.
(65) Německo zastává názor, že stávající strategický plán, který (jak je objasněno v původní smlouvě
(30) Pozemky byly koupeny zvlášť, ale kupní smlouva na pozemek Sovello1 (ze dne […]) obsahuje nezávaznou kupní opci na další pozemek pro Sovello2 (kupní smlouva ze dne […]). O vykázání pozemku pro Sovello2 jako „pozemku pro průmyslové využití“ bylo rozhodnuto později a jeho vybavení inženýrskými sítěmi
o společném podniku) počítal v případě úspěchu pilot- ního projektu s rozšířením kapacit, by neměl být hodnocen jinak, než příslušné plány v rozhodnutí
o Qimonda.
(66) Německo prohlašuje, že oba investiční projekty, Sovello1 a Sovello2, sledovaly různé cíle, i když jde v obou přípa- dech o výrobu solárních modulů. Sovello1 připomíná spíše studii proveditelnosti (k ověření technologické a ekonomické proveditelnosti průmyslové výroby na základě technologie String Ribbon podél celého řetězce tvorby hodnot), zatímco Sovello2 se týká vlastní komerční sériové výroby určité skupiny výrobků, v níž byly standardizovány technické zkušenosti získané v rámci Sovello1.
(67) Podle názoru Německa nezohledňuje srovnání (koefici- entu násobení u nákladů investic, který byl předmětem rozhodnutí o Xxxxxxx a příslušného koeficientu u obou projektů) uvedené v bodu 61 rozhodnutí o zahájení formálního vyšetrovacího řízení specifické odvětvové znaky, a není proto vhodné k vyloučení Sovello1 z okruhu pilotních projektů. Německo dále rozvádí, že náklady uvedené v rozhodnutí o Qimonda se týkaly tří investičních projektů, že náklady na budovy a zařízení jsou v polovodičovém průmyslu podstatně vyšší než v solárním průmyslu, a že kapacity na každý stroj jsou v polovodičovém průmyslu podstatně nižší (a proto je v polovodičovém průmyslu nutné pořizovat více strojů). Navíc jsou pilotní projekty v polovodičovém průmyslu spojené s relativně nízkými náklady, protože stroje jsou zde mnohem silněji standardizovány. Podle názoru Německa může vyšší kvocient z nákladů následného projektu a nákladů pilotního projektu vyplývat i z vyšší finanční síly investora (a neměl by proto odůvodňovat vyšší státní podporu).
(68) Německo zastává názor, že všeobecné prohlášení
o projektu rozšířit výrobní kapacity společnosti Sovello, uvedené v původní smlouvě o společném podniku, neodůvodňuje funkční souvislost mezi Sovello1 a Sovello2, protože neobsahuje žádné další specifikace pro druhý investiční projekt (stanoviště, výrobní techno- logie, stroje, zásobení křemíkem a financování).
(69) Německo prohlašuje, že definitivní rozhodnutí o realizaci Sovello2 padlo v červnu 2006 na základě následujících aspektů: 1) trvale narůstající poptávka na trhu, která dlouhodobě zajišťuje odbyt produktů; 2) uzavření dlou- hodobé smlouvy o dodávkách suroviny křemíku
(31
proběhlo odděleně.
) Německo se zde odvolává na posudek společnosti Deloitte & Touche GmbH ze dne 27. září 2006, který byl Komisi předložen při ohlášení. V posudku je uveden závěr, že Sovello1 a Sovello2 lze velmi dobře provozovat samostatně a odděleně je i prodat.
(xxxxxxx s REC v červnu 2006); 3) prokázaný technický a ekonomický úspěch pilotního projektu Sovello1 (poža- dovaného yieldu a stabilního stupně účinnosti článků bylo dosaženo v červnu 2006).
(70) Německo odkazuje na to, že v době rozhodnutí o investici Sovello1 (leden 2005) nebylo technicky ani ekonomicky možné realizovat investici Sovello2. Mimoto se tehdy nedal předvídat úspěch projektu Sovello1.
5.3 Neexistuje ekonomická motivace k umělému oddělení Sovello1 a Sovello2
(71) Německo tvrdí, že společnost Sovello neměla žádnou ekonomickou motivaci, aby od sebe uměle oddělila Sovello1 a Sovello2. Společnosti Sovello vznikly na základě soběstačné koncepce obou výrobních závodů dodatečné náklady ve výši cca […] EUR (32). Německo je proto toho názoru, že společnost Sovello nemohla využít synergii a úspory z rozsahu, které obvykle vznikají při samostatných investicích. Vyšší investiční náklady nejsou vyššími subvencemi, které bylo možné při klasifi- kaci obou projektů jako oddělených investic očekávat, ani zdaleka kompenzovány, protože dodatečná částka podpory by činila pouze cca 10 milionů EUR (33).
5.4 Závěr: Sovello1 a Sovello2 netvoří samostatnou investici
(72) Německo zjistilo z dřívějších rozhodnutí, že Komise klasifikovala dva oddělené investiční projekty jako samo- statnou investici jen tehdy, pokud byla kumulativně splněna všechna kritéria uvedená v bodu 49 VOR 2002. Německo proto zastává názor, že Xxxxxxx0 a Sovello2, i když Sovello1 nebylo uznáno jako pilotní projekt, netvoří společně samostatnou investici, protože nebyla kumulativně splněna kritéria uvedená v bodu 49 VOR 2002.
(73) Podle názoru Německa nesmí vést prostorová a časová blízkost obou projektů k závěru, že lze obě investice společně považovat za jedinou investici ve smyslu bodu 49 VOR 2002, a že projekty byly uměle rozčle- něny za účelem obejití ustanovení VOR 2002.
6.1 Existence státní podpory ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES
(74) Komise dospěla ve svém rozhodnutí o zahájení formál- ního ověřovacího řízení k závěru, že finanční podpora,
(32) Protože nerealizovala žádnou samostatnou investici k rozšíření výrobní kapacity 90 MWp, nýbrž dvě oddělené investice: Sovello1 (30 MWp) a Sovello2 (60 MWp).
(33) Výpočet této dodatečné částky se opírá o předpoklad, že na samo- statné investice připadají nižší, pro podporu způsobilé náklady
kterou chce Německo poskytnout společnosti Sovello na základě stávajících ustanovení o regionální podpoře
„Ustanovení o úloze Společenství“ a „Zákona o investičních příspěvcích“, představuje státní podporu ve smyslu čl. 87 odst. 1 Smlouvy o ES. Tento závěr nebyl Německem napaden.
6.2 Ohlašovací povinnost, zákonnost podpory a použitelné právo
(75) Německo ohlásilo opatření dne 20. prosince 2006, a splnilo tak individuální ohlašovací povinnost podle bodu 24 VOR 2002.
(76) V souladu s bodem 63 a poznámkou pod čarou 58 Pokynů k regionální podpoře 2007–2013 (34), podle nichž musejí být jednotlivě ohlášené investiční projekty hodnoceny podle pravidel platných v době ohlášení, ověřila Komise ohlášené opatření na základě Pokynů k regionální podpoře 1998, mapy oblastí podpory pro Německo (2004–2006) a VOR 2002.
6.3 Slučitenost podpory se všeobecnými ustanove ními Pokynů k regionální podpoře 1998
(77) Komise konstatovala již ve svém rozhodnutí o zahájení formálního ověřovacího řízení, že projekt se týká první investice ve smyslu směrnic pro regionální podporu 1998, že investiční náklady způsobilé pro podporu jsou přesně určeny a že jsou splněna pravidla kumulace. Mimoto společnost Sovello požádala o podporu před zahájením projektových prací a je povinna investici po ukončení projektu minimálně po dobu pěti let v regionu zachovat. Společnost Sovello přispívá vlastními prostředky z jiných než veřejných zdrojů ve výši mini- málně 25 % nákladů způsobilých pro podporu. Protože podpora má být společnosti Sovello poskytnuta v rámci již ověřených ustanovení, je v zásadě v souladu se všeobecnými ustanoveními Pokynů k regionální podpoře 1998. Komise toto zjištění v předkládaném rozhodnutí potvrzuje.
6.4 Slučitelnost podpory s VOR 2002
6.4.1 Samostatná investice
(78) Podle budu 49 VOR 2002 nesmí být investiční projekt uměle rozčleněn do dílčích projektů za účelem obejití ustanovení VOR 2002. K samostatné investici se řadí investice do zařízení v jedné provozovně během tří
v celkové výši okolo 144 milionů EUR, a že na takto velký inves-
tiční projekt byl poskytnut příplatek pro MSP. (34) Úř. věst. C 54, 4.3.2006, s. 13.
let (35). Provozovnou se „rozumí ekonomicky neodděli- telný celek pevného věcného majetku, jehož součásti plní určitou technickou funkci, jsou fyzicky či funkčně navzájem propojeny a sledují jasný cíl (např. výroba urči- tého produktu)“.
(79) Jelikož společnost Sovello v minulosti již obdržela podporu pro dřívější investiční projekt (Sovello1) ve stejné lokalitě (na pozemku sousedícím s areálem Sovello2) a mezi zahájením prací na projektu Sovello 1 (2005) a prací na projektu Sovello2 (červenec 2006) uplynuly méně než tři roky, musí být stanoveno, zda tato dřívější investice tvoří společně s ohlášeným projektem Sovello2 samostatnou investici.
(80) Komise normálně vychází ze skutečnosti, že samostatnou investici tvoří všechny investice do zařízení v jedné provozovně během tří let. Poznámky Německa k otázce samostatné investice byly zkoumány na základě kritérií uvedených v bodu 49 VOR 2002.
(81) Podle názoru Komise nenasvědčuje nic tomu, že by byl investiční projekt uměle rozčleněn na dva dílčí projekty za účelem obejití ustanovení VOR 2002. Skutečnost, že nedošlo k úmyslnému obejití ustanovení VOR 2002, však nevede automaticky k závěru, že projekty zahájené během tříletého období netvoří samostatnou investici (viz rovněž body 47 až 49 rozhodnutí o aMD, v němž Komise dospěla k závěru, že se jednalo o samostatnou investici, i když projekty nebyly úmyslně uměle rozčle- něny za účelem obejití ustanovení VOR 2002). Zda se jedná o samostatnou investici, musí být proto podle kritérií uvedených v bodu 49 VOR 2002 posouzeno na základě skutečností, nikoliv podle toho, zda šlo o úmyslné jednání.
(82) Německo z rozhodovací praxe Komise vyvozuje, že všechna kritéria uvedená v bodu 49 VOR 2002 musejí být kumulativně splněna, aby bylo možno na dva projekty pohlížet jako na samostatnou investici. Komise s touto interpretací nesouhlasí. V žádném z předchozích rozhodnutí Komise nekonstatovala, že všechna kritéria musejí být kumulativně splněna, aby se jednalo o samostatnou investici. Podle názoru Komise stanoví VOR 2002 spíše globální hodnocení těchto kritérií. Ta je nutno na základě jednotlivých případů globálně zvážit.
(35) Protože se investiční projekty mohou táhnout několik let, počítá se toto tříleté období od zahájení prací na každém projektu.
Z toho vyplývá, že dva investiční projekty mohou před- stavovat samostatnou investici i tehdy, když nejsou splněna všechna kritéria.
(83) Kritéria
— určitá technická funkce
— fyzická nebo funkční vazba
— jasný cíl
— ekonomická nedělitelnost
jsou následně analyzována a zvažována v rámci celko- vého hodnocení.
(84) Přitom je zohledněn i argument přednesený Německem, že společnost Sovello neměla žádnou ekonomickou motivaci k umělému oddělení Sovello1 od Sovello2.
6.4.1.1 U r č i t á t e c h n i c k á f u n k c e
(85) Obě továrny plní tutéž určitou technickou funkci, a tou je výroba solárních modulů podle technologie String Ribbon. Dále lze konstatovat, že nic nenasvědčuje tomu, že by byla pro výrobu v Sovello 1, popř. Sovello2 zapotřebí odlišná předvýkony (surovinou je v obou případech křemík). Změny ohledně vybavení a strojů v Sovello2, které vyplývají ze zkušeností získaných v Sovello 1 a slouží k optimalizaci efektivnosti výroby, mohou vést k nepatrným rozdílům mezi moduly vyro- benými v Sovello1, popř. v Sovello2. Podle názoru Komise jsou však tyto rozdíly výsledkem běžných úprav v rámci průmyslových projektů a nemění nic na skutečnosti, že obě továrny plní tutéž určitou technickou funkci.
6.4.1.2 F y z i c k á n e b o f u n k č n í v a z b a
(86) Sovello1 a Sovello2 jsou samostatné výrobní závody s odděleným investičním majetkem a odděleným napo- jením na veřejnou silniční síť. Oba výrobní závody pokrývají kompletní výrobní proces pro solární moduly od waferů přes články až po moduly. Neexistuje žádná fyzická vazba mezi – oba výrobní závody představujícím
– „dlouhodobým hmotným majetkem, jehož součásti plní určitou technickou funkci“. V posudku předloženém Komisi je uveden závěr, že továrny lze samostatně prodat a také odděleně provozovat bez nutnosti fyzických změn výrobního procesu. Komise nemá důvod s tímto závěrem nesouhlasit.
(87) Továrny Sovello1 a Sovello2 některé služby centralizo- valy. Mimoto vyrábějí stejný produkt stejným postupem a pomocí stejných strojů a zařízení, zpravidla využívají stejné dodavatele strojů, vybavení a surovin a údržba i správa náhradních dílů jsou organizovány centrálně. Je ovšem pravda, že v tomto případě chybí určité prvky, které by dokládaly typickou funkční vazbu mezi – oba výrobní závody představujícím – „dlouhodobým hmotným majetkem, jehož součásti plní určitou tech- nickou funkci“. Mezi oběma projekty společnosti Sovello tak například neexistuje dodavatelský vztah, ani se nevy- užívá společná technická infrastruktura (např. elektrárna a podobně) a nedochází k výměně meziproduktů. Obě továrny představují soběstačné výrobní linky.
(88) Pokud jde o kupní opci na sousedící plochy pro Sovello1, stanovené v kupní smlouvě na pozemky, souhlasí Komise v tomto zvláštním případě s Německem v tom, že taková kupní opce sama o sobě patrně nepostačuje k tvrzení, že existuje funkční
vazba ve smyslu bodu 49 VOR 2002, zvláště když
(92)
v rozhodnutí o Xxxxxxx z toho, že pilotní projekty mají pro účely použití bodu 49 VOR 2002 nutně jiný cíl. Komise v tomto rozhodnutí pouze konstatovala, že sporný pilotní projekt měl jiný cíl a spolu s druhým projektem nepředstavoval samostatnou investici. Při ověřování cílů dvou projektů může být skutečnost, že se u jednoho z nich jedná o pilotní projekt, efektivním a jasným důkazem pro to, že oba projekty mají rozdílné cíle, ale podle zvláštních znaků projektů nemůže v jednotlivém případě tato skutečnost postačovat k jasnému vymezení cílů obou projektů. I s ohledem na potíže při vymezování pilotního projektu musí být proto podle názoru Komise ověřeno spíše na základě individuálních projektových znaků, zda má projekt na základě svého speciálního pilotního charakteru cíl, který se dostatečně liší od cíle druhého projektu. V tomto případě bylo uvedeno více prvků, které dokazují, že Sovello1 a Sovello2 mají rozdílné, jasně definované cíle.
argumenty přednesené asociací EPIa potvrzují, že
příjemce podpory za tuto kupní opci nemusel uhradit žádnou dodatečnou finanční částku a investor pro Sovello2 se poohlížel i po jiných lokalitách.
(89) Na základě výše uvedených úvah je Komise toho názoru, že mezi Sovello1 a Sovello2 neexistuje žádná fyzická ani žádná silná funkční vazba ve smyslu bodu 49 VOR 2002.
6.4.1.3 J a s n ý c í l
(90) Německo tvrdí, že se u Sovello1 jednalo o pilotní projekt, pomocí něhož měla být v průmyslovém měřítku prokázána funkčnost, efektivnost (yield) a ekonomičnost výrobního procesu založeného na zcela inovativní tech- nologii (36) podél kompletního řetězce tvorby hodnot, zatímco cílem Sovello2 bylo po prokázání technické a ekonomické proveditelnosti rozšíření kapacity a zahájení masové výroby. Německo tedy dospělo k závěru, že investiční projekty Sovello1 a Sovello2 sledovaly různé cíle.
(91) V této souvislosti by Komise ráda objasnila, že – na rozdíl od interpretace Německa – nevycházela
(36) Německo zaslalo dodatečná vysvětlení k rozdílu mezi testovací fází za laboratorních podmínek v továrně v Marlboru a průmyslovými procesy testovanými v rámci projektu Sovello1. Podle nich se výroba v Marlboru zakládala na technologii String Ribbon společ- nosti Evergreen, výroba modulů probíhala manuálně a u výrobků se jednalo o moduly typu „Cedar Line“. Podle Německa […].
v solárním průmyslu probíhá vývoj inovací a nových technologií podle ekonomických kritérií často ve fázích, a že ve fotovoltaickém odvětví existuje spousta projektů, jejichž cílem je ověřit před zahájením masové výroby průmyslovou proveditelnost inovací a reprodukovatelnost procesů. Dále potvrzují, že se u Sovello1 jednalo o světově první investici, při níž byla průmyslově testo- vána technologie String Ribbon.
(93) Komise zjistila z rámcové smlouvy o společném podniku, že výroba waferů v Sovello1 má probíhat sice na základě technologie String Ribbon, ovšem v kombinaci s výrobními technologiemi společnosti QCells, za účelem vývoje výrobních postupů, které lze použít v průmyslovém měřítku, a jejichž ekonomičnost je prokázána. To zahrnuje celou řadu technologických inovací a vývoj speciálních strojů pro Sovello1, přičemž hlavní důraz byl kladen na automatizaci a reprodukovatelnost výrobních postupů v průmyslovém měřítku a vedl k výrobě modulů typu
„Spruce Line“. V případě Sovello1 se proto jednalo o zcela nový projekt, jehož cílem bylo ověřit technickou proveditelnost a ekonomičnost výroby solárních modulů podle technologie String Ribbon v průmyslovém měřítku. Cílem Sovello2 byla naproti tomu průmyslová sériová výroba, pro jejíž zahájení byl předpokladem úspěch projektu Sovello1.
(94) Komise vyjádřila ve svém rozhodnutí o zahájení formál- ního vyšetrovacího řízení pochybnosti ohledně velikosti Sovello1 (výrobní kapacita 30 MWp) v porovnání s laboratorní výrobou v Marlboru (15 MWp) a sériové výroby Sovello2 (pouze 60 MWp). Německo však
vysvětlilo, že továrna v Marlboru dosáhla své plné kapa- city teprve v roce 2004 a tvrdilo, že to není důkaz pro to, že by v Marlboru byly použity průmyslové výrobní postupy. Tomu nasvědčuje i skutečnost, že společnost Evergreen v současné době plánuje, že zastaví výrobu v Marlboru (a bude zde pokračovat pouze v činnostech v oblasti výzkumu a vývoje) a rozšíří svůj nový výrobní závod v Devensu (37).
(95) Německo dále upozorňuje, že pilotní projekty s výrobní kapacitou mezi 10 a 30 MWp jsou ve fotovoltaickém průmyslu běžné. Kapacita 30 MWp kromě toho v případě Sovello1 vyplynula ze […]. Komise měla původně pochybnosti o omezené výrobní kapacitě Sovello2 – ve srovnání se Sovello1, Německo však vysvětlilo, že továrny pracující s technologií String Ribbon dosahují aktuálně maximálně kapacit od cca 75 do 80 MWp, a že v roce 2008 začala další expanze společnosti Sovello (Sovello3), která je dnes téměř u konce.
(96) Pokud jde o koeficient násobení u nákladů na investice společnosti Qimonda v porovnání s příslušným koefici- entem u obou investičních projektů společnosti Sovello, konstatuje Komise, že náklady uvedené v rozhodnutí o Qimonda se týkají tří investic, že náklady na budovy a vybavení jsou v polovodičovém průmyslu podstatně vyšší než ve fotovoltaickém průmyslu, a že output na každý stroj je v polovodičovém průmyslu podstatně nižší (proto je pro zahájení masové výroby zapotřebí více strojů). Komise dále konstatuje, že pilotní projekty jsou v polovodičovém průmyslu na základě podstatně silnější standardizace strojů nákladově výhodnější. Komise je mimoto toho názoru, že vyšší kvocient z nákladů následného projektu a nákladů pilotního projektu může vyplývat z vyšší finanční síly investora. Komise rovněž konstatuje, že původně byl ohlášen mnohem rozsáhlejší projekt (Sovello2 + Sovello3), že ohlášení bylo později změněno za účelem vynětí dotací pro Sovello3 z ohlášení, a že se investiční projekt Sovello3 zpozdil. S ohledem na dynamiku a rychlý vývoj tohoto odvětví určovaného poptávkou proto Komise zastává názor, že „nižší“ koeficient násobení u nákladů na oba projekty společnosti Sovello nemůže vést k závěru, že se u Sovello1 nejedná o pilotní projekt s jiným cílem, než sleduje Sovello2.
(97) Dále Komise zohlednila, že před spuštěním Sovello2 bylo na základě výsledků Sovello1 učiněno vážné rozhodnutí pro nebo proti dalším investicím.
(98) V této souvislosti platí, že již v únoru 2006 byla podána žádost o podporu pro Sovello2 (vydání předběžného
(37) Výroční zpráva společnosti Evergreen za rok 2008.
rozhodnutí o dotacích v prosinci 2006). Komise vychá- zela při zahájení formálního vyšetrovacího řízení z toho, že příjemce podpory měl v době předložení žádosti o podporu konkrétní plány týkající se rozsahu a financování investičního projektu. Z předložených informací lze však vyčíst, že definitivní rozhodnutí o investici padlo teprve v červnu 2006, tedy po dosažení
„milníků“ stanovených pro Sovello2. Navíc byla dodava- telská smlouva s REC (která zajišťuje dostatečné zásobo- vání Sovello2 křemíkem) podepsána teprve v červnu 2006, což hovoří pro to, že skutečné rozhod- nutí pro nebo proti padlo teprve tehdy. Management podporovaného podniku měl patrně již dříve k dispozici důkazy, že bude dosaženo technologických a ekonomických cílů, to však neodporuje tomu, že Sovello1 bylo v roce 2005 koncipováno jako pilotní projekt s určitými technologickými a ekonomickými cíli, které se jasně lišily od cílů Sovello2.
(99) Komise dále přihlédla k tomu, že Sovello1 na základě takzvaného Frascatiho manuálu OECD (38), v němž jsou stanoveny globální, v oblasti politiky výzkumu a vývoje akceptované standardy, vykazuje znaky pilotního projektu. Definice OECD rozlišuje různé formy pilotních projektů: záměry, které slouží k experimentálnímu vývoji nového vynálezu nebo technologie (v tomto případě technologie String Ribbon) za laboratorních podmínek, a projekty, které se týkají experimentálního vývoje procesní technologie k průmyslovému využití nového vynálezu nebo technologie.
(100) V čísle 2.3.4 Frascatiho manuál výslovně připomíná mezní případy mezi činnostmi v oblasti výzkumu a vývoje a průmyslovými činnostmi (jako Sovello1); dále na základě klasifikací objasňuje, jak lze aktivity v oblasti výzkumu a vývoje rozlišovat od průmyslových aktivit. Je nutno upozornit na to, že standardy a benchmarks (např. koeficient násobení u nákladů) se mohou v různých hospodářských odvětvích lišit.
(101) S ohledem na údaje asociace EPIa, podle nichž je foto- voltaický trh extrémně dynamický a vyznačuje se vysokou poptávkou, zastává Komise v tomto případě názor, že okamžité komerční využití výroby Sovello1 není logickým důkazem toho, že Sovello1 nebylo konci- pováno jako pilotní projekt.
(102) V rozsudku Soudu prvního stupně ve věci T-184/97 BP
v. Komise jde o význam pojmu „Pilotní projekt
(38) Frascati Manual — Proposed Standard Practice for Surveys on Rese- arch and Experimental Development.
k technologickému vývoji ekologicky přijatelných výrobků“ (především v souvislosti s palivy z obnovitelných zdrojů energie). Napadená úprava dalece překračovala rámec realizace pilotního projektu k technologickému vývoji a sloužila zjevně především ekonomickému a průmyslovému vývoji, který měl umožnit větší prosazení na trhu s biopalivy. Projekt Sovello1 však sledoval oba cíle. Schválení nové procesní technologie (technologie String Ribbon v kombinaci s výrobními technologiemi společnosti Q-Cells) v průmyslovém měřítku a ověření jejich ekonomičnosti. Jak je uvedeno výše, není to skutečně v rozporu s definicí OECD ohledně pilotních zařízení.
(103) Na základě výše uvedených závěrů je Komise toho názoru, že oba projekty, Sovello1 a Sovello 2, sledují odlišné cíle, i když plní tutéž technickou funkci (výrobu solárních modulů stejnou technologií). Cílem Sovello1 bylo ověřit, zda je výroba solárních modulů (technologií String Ribbon v kombinaci s výrobními technologiemi společnosti Q-Cells) v průmyslovém měřítku technolo- gicky a ekonomicky realizovatelná, zatímco Sovello2 sloužilo k vývoji sériové výroby těchto modulů.
6.4.1.4 E k o n o m i c k á n e d ě l i t e l n o s t
(104) Sovello1 a Sovello2 jsou nezávisle na sobě ekonomicky únosné. Je sice pravda, že pilotní projekt Sovello1 byl nutný k realizaci projektu Sovello2, zaměřeného na masovou výrobu, ale u obou projektů je možný samo- statný prodej, a nic nenasvědčuje tomu, že by pilotní projekt Sovello1 nebyl od investičního projektu Sovello2 ekonomicky oddělitelný. Dále Komise konstatuje, že než se management podporované společnosti rozhodl pro Thalheim, uvažoval pro Sovello2 o alternativních lokali- tách jak v Evropě, tak v USa.
6.4.1.5 Ž á d n á e k o n o m i c k á m o t i v a c e k u m ě l é m u o d d ě l e n í o b o u i n v e s - t i č n í c h p r o j e k t ů
(105) Podle výpočtů Německa by byla podpora pro dva samo- statné investiční projekty (Sovello1 a Sovello2) jen o cca
10 milionů EUR vyšší než podpory pro samostatnou investici (Sovello1 + Sovello2). Proti tomu by však stály vícenáklady ve výši […] EUR. Německo při svých výpoč- tech vycházelo z toho, že i pro samostatnou investici (s nižšími celkovými náklady) by byl poskytnut příplatek pro MSP ve výši 15 procentních bodů, jako v případě projektu Sovello1. Není však jisté, zda by Xxxxxx pro investiční projekt tohoto rozsahu příplatek pro MSP
skutečně schválila. Ovšem i v tomto případě nasvědčují všechny výpočty tomu, že společnost Sovello neměla žádnou ekonomickou motivaci k „umělému“ rozdělení Sovello1 a Sovello 2.
(106) Komise však připomíná, že to poukazuje pouze na to, že projekty Sovello1 a Sovello2 nebyly rozděleny úmyslně za účelem obejití předpisů o podporách. To však nezna- mená, že by nemohlo být výhodné prezentovat projekt, který musí být (jako Sovello) každopádně z ekonomických důvodů rozdělen, jako samostatnou investici, a dosáhnout tak vyšší intenzity podpory. Proto musí Komise podle kritérií uvedených v bodu 49 VOR 2002 vždy ověřovat ekonomickou realitu, nezávisle na úmyslu zúčastněných stran.
6.4.1.6 Z á v ě r : Ž á d n á s a m o s t a t n á i n v e s t i c e
(107) Příčinou rozdělení investic společnosti Sovello není pouze nedostatek finančních prostředků a nepostačující zásobování křemíkem, nýbrž i to, že investoři museli testovat naprosto inovativní technologii z průmyslového a ekonomického hlediska. Pokud by nebylo dosaženo požadovaného yieldu a stupně účinnosti, nebylo by Sovello2 pravděpodobně vůbec realizováno. Z toho lze vyvodit, že Sovello1 a Sovello2 nevykazují žádnou fyzickou ani silnou funkční vazbu a mají jednoznačně odlišné cíle, i když plní tutéž určitou technickou funkci.
(108) S ohledem na stanoviska Německa a asociace EPIa a po celkovém zvážení kritérií uvedených v bodu 49 VOR 2002 dospěla Komise k závěru, že ohlášený projekt Sovello2 netvoří společně se Sovello1 samostatnou inves- tici ve smyslu bodu 49 VOR 2002.
6.4.2 Intenzita podpory – body 21 a 25 VOR 2002
(109) V rozhodnutí o zahájení formálního vyšetrovacího řízení vypočetla Komise intenzitu podpory a maximální výši podpory pro Sovello2 na základě původně ohlášených nákladů způsobilých pro podporu. Podle tohoto výpočtu činila přípustná intenzita podpory bez bonusu soudrž- nosti 22,46 % HGE (to odpovídalo maximální výši podpory v celkové hodnotě 30,526 milionů EUR) a přípustná intenzita podpory s bonusem soudržnosti 25,83 % HGE (to odpovídalo maximální výši podpory v celkové hodnotě 35,105 milionů EUR).
(110) Bonus soudržnosti se opírá o bod 25 VOR 2002, podle něhož lze maximální intenzitu podpory bez bonusu, vypočtenou podle bodu 21 VOR 2002, zvýšit o koeficient 1,15, pokud bude minimálně 25 % (39) veřej- ných výdajů na projekt financováno podle strukturálních ustanovení platných pro velké projekty z prostředků EFRR, což předpokládá v konkrétním případě rozhodnutí Komise ke schválení příspěvku Společenství.
(111) V souladu s všeobecnou koncepcí zprostředkovanou členským státům dopisem ze dne 18. prosince 2003 (D/58176-D/1247) uvedlo Německo ve svém původním ohlášení dvě různé intenzity podpory: intenzitu podpory bez bonusu soudržnosti, u níž nedojde k překročení horní hranice 22,46 % HGE, a intenzitu podpory s bonusem soudržnosti ve výši 23,83 % HGE.
(112) Německo požádalo o prostředky na spolufinancování z EFRR ve výši 9,118 milionů EUR a odkázalo ve svém původním ohlášení na použití bonusu soudržnosti. Tato částka od Společenství na spolufinancování by činila více než 25 % skutečných veřejných výdajů v nominální výši 31 105 765 EUR. Dále je ohlášená intenzita podpory ve výši 23,83 % HGE nižší než intenzita podpory 26,25 % HGE, a nepřekračuje proto 75 % použitelné maximální sazby regionální podpory ve výši 35 %. Podmínky pro použití bonusu soudržnosti jsou tedy splněny, pokud Komise Německem požadované spolufi- nancování z prostředků strukturálního fondu schválí. Jelikož rozhodnutí o spolufinancování nebylo zatím vydáno, zavázalo se Německo použít bonus soudržnosti jen tehdy, pokud Komise vydá příslušné rozhodnutí o schválení spolufinancování z prostředků Společenství.
(113) Komise zjistila z aktualizovaných informací doručených dne 16. a 24. dubna 2009, že Německo – v případě poskytnutí bonusu soudržnosti – plánuje pro projekt, u něhož skutečné náklady způsobilé pro podporu činí 114 882 310 EUR (současná hodnota), intenzitu podpory ve výši 23,8224 % HGE, což odpovídá nomi- nální výši podpory 31 105 765 EUR (27 367 723 EUR současná hodnota). Tato intenzita podpory je nižší než původně ohlášená intenzita podpory (s bonusem soudrž- nosti) ve výši 23,83 % HGE a rovněž nižší než přípustná maximální intenzita podpory ve výši 25,83 % HGE (vypočteno na základě původně uvedených nákladů způsobilých pro podporu o současné hodnotě zhruba 135,94 milionů EUR). Plánovaná intenzita podpory ve výši 23,8224 % je proto v souladu s ustanoveními o odpočtu, uvedenými v bodech 21 až 23 VOR 2002, a plánovaná výše ani plánovaná intenzita podpory nepře-
(39) Pro projekt v oblasti podpory dle čl. 87 odst. 3 písm. a) Smlouvy o ES.
kračuje hodnoty, které mohla společnost očekávat na počátku prací na projektu.
(114) Pro případ, že by nedošlo ke spolufinancování z prostředků EFRR a tím nebyly splněny předpoklady pro použití bonusu soudržnosti, potvrdilo Německo, že původně ohlášená intenzita podpory (bez bonusu soudržnosti) ve výši 22,46 % HGE nebude překročena. Při této intenzitě podpory to na základě skutečně vznik- lých nákladů způsobilých pro podporu ve výši 114 882 310 EUR (současná hodnota) znamená maxi- mální výši podpory 25 802 567 EUR (současná hodnota). Německo přislíbilo, že tuto výši podpory nepřekročí. Intenzita podpory (bez bonusu soudržnosti) ve výši 22,46 % odpovídá – na základě původně odha- dovaných nákladů způsobilých pro podporu ve výši 135,94 milionů EUR (současná hodnota) – původně ohlášené intenzitě podpory a přípustné maximální sazbě regionální podpory. Plánovaná intenzita podpory ve výši 22,46 % je proto v souladu s ustanoveními o odpočtu, uvedenými v bodech 21 až 23 VOR 2002, a plánovaná výše podpory 25 802 567 EUR (současná hodnota) ani plánovaná intenzita podpory nepřekračuje hodnoty, které mohla společnost očekávat na počátku prací na projektu.
(115) Na základě výše uvedených zjištění dospěla Komise k závěru, že opatření podpory je v souladu s body 21 a 25 VOR 2002.
6.4.3 Slučitelnost s kritérii obsaženými v bodu 24 VOR 2002
(116) Rozhodnutí Komise o oprávněnosti regionálních podpor pro velké investiční projekty podle bodu 24 VOR 2002 závisí na tržním podílu příjemce podpory před a po investicí, jakož i na kapacitě, která bude na základě inves- tice vytvořena, nebo na výkonu trhu. aby mohla Komise provést ověření podle bodu 24 písm. a) a b) VOR 2002, musí nejdříve definovat produkt/produkty dotčený/ dotčené investicí, jakož i věcně a prostorově relevantní trh.
6.4.3.1 P r o d u k t d o t č e n ý i n v e s t i č n í m p r o j e k t e m
(117) Investiční projekt se týká solárních modulů pro použití v solárních systémech. Podle ohlášení spadají solární moduly, které bude společnost Sovello vyrábět, pod následující kódy zboží: NaCE Rev 1.1 32.10.0, Prodcom 32.10.52.37 a kód KN (verze 2005) 8541 40 90. Solární moduly lze v zásadě popsat jako spojení mezi několika solárními články, které přeměňují sluneční světlo na elek- trickou energii.
(118) Solární moduly jsou vyráběny technologií String Ribbon. Společnost Sovello vyrábí solární moduly v integrovaném třístupňovém procesu. Z taveniny křemíku se vyjímají křemíkové pásky a stříhají na solární wafery (křemíkové podložky). Xxxxxx se nakonec zpracují na solární články, které se vzájemně spojí a smontují do solárních modulů (panelů).
(119) Německo potvrdilo, že v podporovaných výrobních zaří- zeních nelze vyrábět žádné jiné produkty než solární články, wafery a moduly na bázi křemíku bez toho, aby vznikly značné dodatečné náklady.
(120) V této souvislosti je nutno zmínit bod 52 VOR 2002, podle něhož příslušný produkt zahrnuje i následně skla- dované produkty, pokud se projekt týká meziproduktu a signifikantní podíl výroby nebude prodán na trhu. Jelikož společnost Sovello podle údajů Německa neplá- nuje prodávat (mezi)produkty (jako jsou wafery a solární články) vzniklé při výrobě solárních modulů, ale chce je používat jako meziprodukty pro vlastní integrovanou výrobu solárních modulů, nebude Komise solární wafery a solární články klasifikovat jako samostatně dotčené produkty.
(121) Na základě výše uvedených úvah bude Komise při dalším zkoumání slučitelnosti diskutovaného projektu s intrakomunitárním trhem podle MSF 2002 nahlížet na solární moduly jako na produkt dotčený investičním projektem.
6.4.3.2 V ě c n ě r e l e v a n t n í t r h
(122) Za účelem definice věcně relevantního trhu musí být přezkoumáno, na které další produkty ve smyslu bodu 52 VOR 2002 lze nahlížet jako na náhradní produkty za produkt dotčený investičním projektem.
(123) Solární moduly se vyrábějí pomocí různých technologií. Podle studie Solar Generation asociace EPIa
telurid kadmia, selenid/sulfid mědi a india. First Solar používá tenkovrstvou technologii (41) a CSG Solar tech- nologii „Crystalline-Silicon-on-Glass“ (42). Tenkovrstvá technologie je (na m2, ovšem ne na kg použitého křemíku) méně efektivní, zároveň však nákladově výhod- nější. Používá se více na venkově, protože zde jsou nižší ceny za metr čtvereční. Monokrystalická a polykrystalická technologie je dražší, vykazuje však vyšší efektivnost na m2, takže moduly vyrobené touto technologií se lépe hodí do městských oblastí. Na straně nabídky lze proto rozlišovat mezi oběma technologiemi. V dřívějších rozhodnutích o podpoře (43) však Komise trh se solár- ními moduly definovala celkově jako věcně relevantní, tak jak to navrhují i výrobci solárních modulů. Navíc nejsou k dispozici žádné nezávislé statistiky, v nichž by se tyto technologie rozlišovaly. Na straně poptávky je zřejmě možná zaměnitelnost. Všechny technologie jsou nakonec zaměřeny na přeměnu slunečního světla na elektrickou energii.
(124) Komise nemá důvod se domnívat, že solární moduly vyráběné na základě různých technologií jsou přiřaditelné různým věcně relevantním trhům. Nemá k dispozici žádné důkazy, že by se solární moduly vyráběné různými technologiemi při zohlednění rozdílů v energetické výkonnosti cenově podstatně lišily. Mimoto jsou moduly vyráběné různými způsoby v solárních energetických systémech zřejmě dobře zaměnitelné (44). Proto není rele- vantní trh menší než všeobecný trh zahrnující všechny druhy solárních modulů.
(125) Navíc solární moduly zjevně nelze zaměnit za jiné produkty. Solární moduly jsou nejdůležitější součástí solárních energetických systémů a nedají se v těchto systémech nahradit jinými produkty. Nic proto nenasvěd- čuje tomu, že relevantní trh by mohl zahrnovat více než trh se solárními moduly.
(126) Toto ohraničení věcně relevantního trhu je v souladu s rozhodnutími o kontrole (45) ve stejném hospodářském odvětví.
(41) Rozhodnutí ze dne 26. dubna 2006 ve věci N 17/06 – Podpora pro First Solar (VOR 2002) (Úř. věst. C 259, 26.4.2006, s. 13).
(42) Viz okrajová čísla 9 a 10 rozhodnutí Komise ze dne 19. července 2006 ve věci N 335/06 – Podpora pro CSG Solar (Úř. věst. C 232,
a Greenpeace (40) bylo v roce 2005 90 % solárních článků vyrobeno z křemíku. Informace z internetu to potvrzují. Společnost Sovello používá takzvanou techno- logii String Ribbon, kterou lze vyrábět solární moduly ze solárních článků s nižším obsahem křemíku. V současné době probíhá testování, popř. již sériová výroba různých technologií / polovodičových materiálů, jako je amorfní křemík, polykrystalický křemík, mikrokrystalický křemík,
(40) Capacity and market potential for grid-connected systems by 2010, EPIa, Frankfurt, prosinec 2005.
27.9.2006, s. 2).
(43) Věc N 17/06 First Solar (MSF 2002) (Úř. věst. C 259, 26.4.2006,
s. 13), věc N 409/06 HighSi GmbH (MSF 2002) (Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 4), věc N 863/06 avancis (MSF 2002) (Úř. věst. C 227, 27.9.2007, s. 1), věc N 199/08 Xxxxxx Xxxxx (Úř. věst. C 195, 1.8.2008, s. 2), věc N 545/08 Masdar (Úř. věst. C 9, 14.1.2009, s. 8), věc N 453/08 Sunfilm (Úř. věst. C 106, 8.5.2009, s. 7), věc N 538/08 ersol Thin Film (Úř. věst. C 63, 18.3.2009, s. 16).
(44) Viz také státní pomoc N 409/06 – Podpora pro HighSi GmbH (VOR 2002) (Úř. věst. C 77, 5.4.2007, s. 4).
(45) Rozhodnutí ze dne 27. března 2001 ve věci COMP/M.2367 - Siemens/E.ON/Shell/SSG a rozhodnutí ze dne 18. dubna 2001 ve věci COMP/M.2712 – Electrabel/Totalfinalelf/Photovoltech.
(127) Na základě výše popsané situace považuje Komise trh se solárními moduly za věcně relevantní trh pro účely tohoto rozhodnutí o podpoře.
6.4.3.3 P r o s t o r o v ě r e l e v a n t n í t r h
(128) Společnost Sovello tvrdí, že Německo a jiné evropské státy jsou krátkodobě a střednědobě nejdůležitějšími odbytišti jejích produktů. Skutečnost, že společnost je činná převážně v Německu, není jako taková rozhodující pro definici prostorově relevantního trhu pro solární moduly.
(129) Podle názoru Německa je prostorově relevantním trhem pro solární články světový trh. Německo tvrdí, že evropští a mimoevropští výrobci obchodují se solárními články na celém světě, že neexistují žádné obchodní překážky, že přepravní náklady jsou v porovnání s výrobními náklady relativně nízké a cenová úroveň je homogenní. Německo dále objasňuje, že všude na světě platí stejné technické požadavky. Největšími výrobci a uživateli fotovoltaické technologie jsou Japonsko, Evropa a USa.
(130) Komise sdílí názor, že trhem pro solární články je světový trh, protože výrobci, kteří solární články produ- kují a prodávají, vykonávají činnost po celém světě. Z různých nezávislých (46) studií (47) o fotovoltaickém odvětví vyplývá, že solární moduly se aktuálně vyrábějí hlavně v Japonsku a Německu – těsně za nimi jsou USa a Čína. Navíc se velké množství solárních modulů vyrá- běných v Japonsku dováží do Evropy (tyto importy připadají z větší části na Německo). V porovnání s výrobními náklady jsou přepravní náklady relativně nízké. Mimoto neexistují podle těchto studií žádné obchodní překážky. Spíše je jasně zřejmé, že trh pro solární moduly zahrnuje celý svět, protože se solárními moduly se obchoduje po celém světě. Nehledě na to, tyto studie neobsahují žádné speciální údaje o trhu se solár- ními moduly na úrovni Evropského hospodářského prostoru, což rovněž poukazuje na to, že u prostorově relevantního trhu se jedná o světový trh. Dále se
(46) Tyto studie jsou považovány za nezávislé, protože nebyly zadány příjemcem podpory ani vypracovány výhradně pro účely tohoto hodnocení.
v dřívějších rozhodnutích o kontrole spojování (48), stejně jako v dřívějších rozhodnutích o podpoře (49) – i v přípa- dech, kdy výslovná definice trhu byla v podstatě zbytečná
– vycházelo z toho, že trhem pro solární moduly je téměř jistě světový trh.
(131) Na základě těchto prvků nahlíží Komise na trh se solár- ními moduly pro účely tohoto rozhodnutí o podpoře jako na celosvětový trh.
6.4.3.4 B o d 2 4 p í s m . a ) V O R 2 0 0 2 : T r ž n í p o d í l
(132) Podle bodu 24 písm. a) VOR 2002 nepřichází samo- statně ohlašovaný investiční projekt v úvahu pro inves- tiční podporu, pokud příjemce podpory před investicí zodpovídá za více než 25 % prodeje dotyčného produktu nebo bude po investici schopen realizovat více než 25 % obratu.
(133) Ke zjištění, zda je projekt v souladu s bodem 24 písmeno
a) VOR 2002, musí Komise analyzovat tržní podíl příjemce podpory na úrovni koncernu před a po inves- tici. Jelikož společnost Sovello zahájila své investice v roce 2006 a má dosáhnout plné výrobní kapacity v roce 2009, zkoumala Komise podíl společnosti Sovello na trhu se solárními moduly za období let 2005 až 2010.
(134) Německo předložilo při ohlášení podpory několik nezá- vislých studií (50) s prognózami vývoje poptávky v odvětví fotovoltaiky. Navíc zprostředkovalo několik údajů k předpodkládanému objemu výroby solárních modulů, realizované příjemcem podpory. Komise použila pro výpočty studii LBBW. Tato studie obsahuje údaje o instalovaných kapacitách a poptávce, jakož i cenové odhady (51).
(48) Rozhodnutí ze dne 27. března 2001 ve věci COMP/M.2367 – Siemens/E.ON/Shell/SSG a rozhodnutí ze dne 18. dubna 2001 ve věci COMP/M.2712 – Electrabel/Totalfinalelf/Photovoltech.
(49) Věc N 17/06 First Solar (VOR 2002) (Úř. věst. C 259, 26.4.2006,
s. 13), věc N 409/06 HighSi GmbH (VOR 2002) (Úř. věst. C 77,
(47) „Capacity and market potential for grid-connected systems by
5.4.2007, s. 4), věc N 863/06 avancis (VOR 2002) (Úř. věst.
2010“, EPIa, Frankfurt, prosinec 2005; „analýza odvětví fotovol- taiky 2006“, Zemská banka Bádenska-Württemberska, Stuttgart,
21. března 2006; „Sun Screen II“, CLSa, červenec 2005; „PV status report 2006“, Evropská komise/Společné výzkumné pracoviště a institut životního prostředí a udržitelnosti; srpen 2006; „Solar generation“, Greenpeace a EPIa, září 2006. „Tržní model v oblasti fotovoltaiky – verze 2.1“, Zemská banka Bádenska-Württemberska (LBBW), 22. srpna 2007. Německo předložilo tyto studie spolu s ohlášením.
C 227, 27.9.2007, s. 1), věc N 850/06 Q-Cells (Úř. věst. C 270,
13.11.2007, s. 5), věc N 199/08 Xxxxxx Xxxxx (Úř. věst. C 195, 1.8.2008, s. 2), věc N 545/08 Masdar (Úř. věst. C 9, 14.1.2009,
s. 8), věc N 453/08 Sunfilm (Úř. věst. C 106, 8.5.2009, s. 7), věc N 538/08 ersol Thin Film (Úř. věst. C 63, 18.3.2009, s. 16).
(50) Viz poznámka pod čarou 47.
(51) Podle názoru Komise mohou údaje o poptávané kapacitě (solární energetické systémy) podat vysvětlení k objemu trhu se solárními moduly.
(135) Jelikož se žádný ze tří partnerů společného podniku, Evergreen, Q-Cells ani REC, v době ohlášení podpory nebo poté nepodílel na společnosti Sovello více než 50 %, Komise by jejich tržní podíly při ověřování sluči- telnosti s bodem 24 písm. a) VOR 2002 normálně vůbec nezohlednila (52).
(136) Společnost Evergreen uvádí na trh a prodává všechny moduly vyráběné společností Sovello, dohoda o prodeji však splňuje princip tržního odstupu. Přesto nelze vyloučit, že společnost Evergreen může na základě své účasti na společném podniku ovlivnit tržní strategii společnosti Sovello. Pro zohlednění nejnepříznivějšího případu vypočetla proto Komise společné tržní podíly společností Evergreen a Sovello, aniž zaujala definitivní stanovisko v příslušné otázce (53).
(137) Na základě toho konstatovala Komise, že společný tržní podíl společností Sovello a Evergreen činí (co do množ- ství a hodnoty) za období let 2005 až 2010 méně než 5 %.
(138) Z těchto čísel vyplývá, že by tržní podíl příjemce podpory před a po investici nepřekročil 25 % celkového trhu pro solární moduly. Proto je ohlášené opatření podpory podle názoru Komise slučitelné s bodem 24 písm. a) VOR 2002.
6.4.3.5 B o d 2 4 p í s m . b ) V O R 2 0 0 2 :
V ý r o b n í k a p a c i t a
(139) Komise dále zjišťovala, zda je investiční projekt slučitelný s bodem 24 písm. b) VOR 2002. K tomuto účelu zkoumá, zda průměrný roční přírůstek viditelné spotřeby dotyčného produktu, zaznamenaný v posledních pěti letech, překračuje průměrný roční přírůstek hrubého domácího produktu v Evropském hospodářském prostoru (což by nasvědčovalo tomu, že vývoj trhu není v důsledku struktury sestupný).
(140) Jelikož opatření bylo ohlášeno v roce 2006, byla použita čísla za roky 2000 až 2005. Údaje, které Německo poskytlo v ohlášení, Komise přezkoumala na základě předaných studií a veřejně přístupných informací z jistého zdroje (54). V žádném z těchto zdrojů není průměrný roční přírůstek viditelné spotřeby solárních modulů v Evropském hospodářském prostoru za roky
(52) Totéž stanovisko zastávala Komise ve svém rozhodnutí N 850/06, podpora QCells.
(53) Společnost Evergreen oznámila ve své výroční zprávě za rok 2008, že společnost Sovello bude své produkty od roku 2009 postupně nezávisle komerčně využívat.
2000 až 2005 vyčíslen méně než 49 % (množství), popř. 42 % (hodnota).
(141) Průměrný roční přírůstek hrubého domácího produktu v Evropském hospodářském prostoru za roky 2000 až 2005 činil z hlediska množství 1,76 % a z hlediska hodnoty 3,72 %. Průměrný roční přírůstek viditelné spotřeby solárních modulů v posledních pěti letech, za která jsou k dispozici čísla, je proto podstatně vyšší.
(142) Komise vycházela při odhadu viditelné spotřeby v Evropském hospodářském prostoru z celkového odvětví fotovoltaiky, protože na úrovni Evropského hospodářského prostoru nejsou k dispozici téměř žádné údaje o trhu se solárními moduly. Příčinou je především skutečnost, že se na trh se solárními moduly pohlíží jako na celosvětový trh. Fotovoltaický trh je považován za vhodnou náhradu trhu se solárními moduly, protože se u solárních modulů jedná o meziprodukty na stejném fotovoltaickém trhu a trh pro meziprodukty se zpravidla vyvíjí podobně jako trh pro výsledné produkty, popř. celkový trh (do odvětví fotovoltaiky patří obvykle solární wafery, články, moduly a systémy). Navíc fotovoltaický trh roste tak rychle, že i kdyby se skutečný vývoj tempa růstu na trhu se solárními moduly v Evropském hospo- dářském prostoru mírně odlišoval, nelze očekávat, že by se růst pohyboval pod 1,76 %.
(143) Na základě výše uvedených čísel dospěla Komise k závěru, že ohlášené opatření podpory je slučitelné s bodem 24 písm. b) VOR 2002.
6.5 Závěr
(144) Na základě výše uvedeného hodnocení došla Komise k závěru, že ohlášené opatření podpory je v souladu se pokyny k regionální podpoře 1998, mapou oblastí podpory pro Německo (2004–2006) a VOR 2002,
PŘIJaLa TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
1. Německem plánovaná intenzita regionální podpory v maximální výši 23,8224 % hrubého ekvivalentu podpory (HGE) vzniklých nákladů způsobilých pro podporu ve výši 114 882 310 EUR (současná hodnota) a příslušná částka regi- onální podpory ve výši 27 367 723 EUR (současná hodnota) ve prospěch společnosti Sovello aG jsou slučitelné se společným trhem, pokud Komise ve svém rozhodnutí schválí spolufinan- cování z prostředků EFRR (Evropského fondu pro regionální rozvoj) ve výši minimálně 25 % veřejných výdajů na projekt.
2. Pokud Komise ve svém rozhodnutí neschválí spolufinan- cování z prostředků EFRR ve výši minimálně 25 % veřejných výdajů na projekt, je v tomto případě Německem plánovaná intenzita regionální podpory v maximální výši 22,46 % HGE vzniklých nákladů způsobilých pro podporu ve výši 114 882 310 EUR (současná hodnota) a příslušná částka regio- nální podpory ve výši 25 802 567 EUR (současná hodnota) ve prospěch společnosti Sovello aG slučitelná se společným trhem.
Článek 2
1. Pokud Xxxxxx ve svém rozhodnutí schválí spolufinanco- vání z prostředků EFRR ve výši minimálně 25 % veřejných výdajů na projekt, smí být podpora (včetně bonusu soudržnosti) realizována v maximální výši 23,8224 % HGE vzniklých způso- bilých nákladů na Sovello2, což odpovídá částce podpory ve výši 27 367 723 EUR (současná hodnota).
2. Pokud Xxxxxx ve svém rozhodnutí neschválí spolufinan- cování z prostředků EFRR ve výši minimálně 25 % veřejných výdajů na projekt, smí být podpora (bez bonusu soudržnosti) realizována v maximální výši 22,46 % HGE vzniklých způsobi- lých nákladů na Sovello2, což odpovídá částce podpory ve výši 25 802 567 EUR (současná hodnota).
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno Spolkové republice Německo.
V Bruselu dne 17. června 2009.
Za Komisi Xxxxxx XXXXX členka Komise
ROZHODNUTÍ KOMISE
ze dne 4. září 2009,
kterým se zastavuje antidumpingové řízení týkající se dovozu svařovaných trub, trubek a dutých profilů se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli), pocházejících z Běloruska, Turecka a Ukrajiny
(2009/698/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 384/96 ze dne
22. prosince 1995 o ochraně před dumpingovými dovozy ze zemí, které nejsou členy Evropského společenství (1) (dále jen
„základní nařízení“), a zejména na článek 9 uvedeného nařízení,
obchodníky a uživatele, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, vyvážející výrobce, jejich sdružení a orgány dotčených zemí a známé výrobce obdobného výrobku v zamýšlené analogické zemi (USa). Zúčastněné strany dostaly možnost, aby písemně sdělily svá stanoviska a požádaly o slyšení ve lhůtě stanovené v oznámení o zahájení. Všechny zúčastněné strany, které o to požá- daly a které prokázaly, že mají konkrétní důvody ke slyšení, byly vyslechnuty.
(4) aby mohli vyvážející výrobci v Bělorusku v případě
po konzultaci s poradním výborem,
vzhledem k těmto důvodům:
1. POSTUP
1.1 Zahájení řízení
(1) Dne 13. listopadu 2008 zahájila Komise podle článku 5 základního nařízení zveřejněním oznámení v Úředním věstníku Evropské unie (2) (dále jen „oznámení o zahájení řízení“) antidumpingové řízení týkající se dovozu do Společenství svařovaných trub, trubek a dutých profilů se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli) – tzv. „dutých průřezů“ – pocházejících z Běloruska, Turecka a Ukrajiny (dále jen „dotčené země“).
(2) Řízení bylo zahájeno v návaznosti na podnět, který podal dne 29. září 2008 Výbor na obranu odvětví Evropské unie vyrábějícího svařované ocelové trubky (dále jen
„žadatel“) jménem výrobců představujících významný podíl, v tomto případě více než 25 %, celkové výroby dutých průřezů ve Společenství. Podnět obsahoval zjevné důkazy o existenci dumpingu dutých průřezů pocházejí- cích z dotčených zemí a o výsledné podstatné újmě, které byly uznány za dostačující odůvodnění pro zahájení řízení.
1.2 Dotčené strany a inspekce na místě
(3) Komise o zahájení řízení oficiálně vyrozuměla žadatele, všechny známé výrobce ve Společenství, dovozce/
(1) Úř. věst. L 56, 6.3.1996, s. 1.
(2) Úř. věst. C 290, 13.11.2008, s. 13.
zájmu podat žádost o individuální zacházení, zaslala Komise formuláře žádostí vyvážejícím výrobcům, o nichž bylo známo, že se jich řízení týká, a také orgánům Běloruska. Dvě skupiny společností v Bělorusku požádaly o individuální zacházení podle čl. 9 odst. 5 základního nařízení.
(5) Vzhledem ke zjevně velkému počtu vyvážejících výrobců v Turecku a na Ukrajině, výrobců ve Společenství a dovozců, jichž se toto šetření týká, se v oznámení o zahájení počítalo s výběrem vzorku v souladu s článkem 17 základního nařízení. aby mohla Komise rozhodnout, zda je výběr vzorku nutný, a bude-li tomu tak, aby mohla vzorek vybrat, byli vyvážející výrobci v Turecku a na Ukrajině, výrobci ve Společenství, dovozci a zástupci jednající jejich jménem požádáni, aby se přihlásili a aby v souladu se zněním oznámení o zahájení uvedli do 15 dnů od zveřejnění oznámení základní údaje o svých činnostech souvisejících s dotčeným výrobkem.
(6) V případě Turecka byl ze třinácti společností nebo skupin společností, které odpověděly na dotazy určené pro výběr vzorku, vybrán vzorek čtyř společností nebo skupin společností. Jedna ze společností zařazených do vzorku však neposkytla informace o existenci dvou tureckých výrobců ve spojení během sestavování vzorku a přišla s těmito informacemi až ve velmi pozdní fázi. Těmto dvěma společnostem ve spojení však byla dána doda- tečná příležitost předložit úplnou odpověď na dotazník. Informace předložené společnostmi ve spojení však byly do té míry neúplné, že nebylo možné provést výpočet dumpingu. Následně byla tato společnost vyňata ze vzorku. Jiný turecký výrobce nebyl zařazen do původ- ního vzorku, ale požádal o individuální zjišťování v souladu s čl. 17 odst. 3 základního nařízení
a předložil úplný dotazník ve stanovené lhůtě. Společnost byla poté zahrnuta do vzorku. Co se týče objemu vývozu, představovaly čtyři společnosti zařazené do vzorku 63 % celkového vývozu dutých průřezů z Turecka do Společenství během období šetření. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení byly dotčené strany konzultovány a nevznesly žádné námitky.
(7) Pokud se týká Ukrajiny, dvě ukrajinské skupiny společ- ností a třetí společnost odpověděly na dotazy určené pro výběr vzorku a vyjádřily svou ochotu spolupracovat na šetření. Vývoz uvedených společností do Společenství představoval během období šetření podle databáze Euros- tatu přibližně 30 % dovozu dutých průřezů z Ukrajiny Vzhledem k omezenému počtu spolupracujících společ- ností bylo rozhodnuto, že u třech spolupracujících vyvá- žejících výrobců bude provedeno řádné šetření a že proto nebude uplatněn výběr vzorku.
(8) Co se týče dovozců dutých průřezů, Komise požádala všechny jí známé dovozce, aby poskytli informace o dovozu a prodeji dotyčného výrobku. Jelikož všech osm dovozců nabídlo spolupráci, nebyl uplatněn výběr vzorku.
(9) Pokud jde o výrobce ve Společenství, byl v souladu
společností zařazené do vzorku, které představují 14 výrobců ve Společenství, čtyři turecké skupiny společ- ností, jeden individuální turecký vyvážející výrobce patřící ke skupině společností, uvedené dvě ukrajinské skupiny společností a uvedený třetí spolupracující ukrajinský výrobce, uvedení dva běloruští vyvážející výrobci, kteří rovněž předložili žádosti o individuální zacházení, a jejich čtyři dovozci/vlastníci vyváženého zboží u prodejů na základě dohody o poplatcích, uvedený spolupracující výrobce z USa, tři dovozci ve Společen- ství, kteří nejsou ve spojení, a jeden uživatel ve Společen- ství. Kromě toho poskytlo požadované obecné údaje pět dalších výrobců ve Společenství.
(11) Komise si vyžádala a ověřila všechny údaje, které pova- žovala za nezbytné ke stanovení dumpingu, výsledné újmy a zájmu Společenství. V prostorách následujících společností se uskutečnily inspekce na místě:
a) výrobci ve Společenství
— Condesa Fabril; Legutiano, alava, Španělsko,
— Corus Tubes BV; Oosterhout, Nizozemsko,
— Corus Tubes UK; Corby, Spojené království,
— Lorraine Tubes, Lexy, Francie,
s článkem 17 základního nařízení na základě největšího reprezentativního objemu výroby a prodeje dutých průřezů v ES výrobci ve Společenství vybrán vzorek, který bylo možno v době, která byla k dispozici, patřičně
— Marcegaglia Itálie;
SPa;
Gazoldo degli Xxxxxxxx, Mantova,
prošetřit. Na základě informací obdržených od výrobců ve Společenství Komise vybrala čtyři skupiny společností s největším objemem výroby a prodeje ve Společenství. Pokud jde o výrobu ve Společenství, představovaly skupiny společností zařazené do vzorku 52 % odhado- vané celkové výroby dutých průřezů ve Společenství. V souladu s čl. 17 odst. 2 základního nařízení byly dotčené strany konzultovány a nevznesly žádné námitky. Zbývající výrobci ve Společenství byli navíc požádáni, aby poskytli určité obecné údaje pro účely analýzy újmy. Jeden z výrobců ve Společenství zařazený do vzorku však neodevzdal odpověď na dotazník a rozhodl se dále na šetření nespolupracovat. Protože by zahrnutí některých ostatních výrobců ve Společenství, kteří původně nabídli spolupráci, ovlivnilo reprezentativ- nost vzorku jen nepatrně, bylo rozhodnuto, že za tuto společnost, která ukončila spolupráci na šetření, nebude hledána náhrada.
(10) Komise zaslala dotazníky vyvážejícím výrobcům v Turecku zařazeným do vzorku, spolupracujícím vyvá- žejícím výrobcům v Bělorusku a na Ukrajině, jedinému
b) vyvážející výrobci v Turecku
— Erbosan Erciyas Boru Sanayii ve Ticaret a.Ș., Kayseri,
— Xxxxxx Xxxxx Xxxx Xxxxxx a.Ș., ankara,
— MMZ Ohnur Boru Profil Üretim San. ve Tic. a.Ș., Istanbul,
— Xxxxx Xxxx ve Profil Endüstrisi a.Ș. a obchodník ve spojení Xxxxx Xxxx Ihracat Ithalat ve Pazarlama a.Ș., Istanbul;
c) vyvážející výrobci na Ukrajině
— Lugansk Tube Works a společnosti ve spojení, Lugansk a Dniepropetrovsk;
d) dovozci ve Společenství, kteří nejsou ve spojení
výrobci se sídlem v
USa,
který nabídl spolupráci za
účelem zjištění běžné hodnoty pro Bělorusko, výrobcům ve Společenství, kteří byli zařazeni do vzorku, všem dovozcům, kteří nabídli spolupráci, a všem jí známým uživatelům. Odpovědi na dotazník poskytly tři skupiny
— Kromat Trading Ltd.; Londýn, Spojené království,
— JSC azovlitas; Kaunas, Litva.
1.3 Období šetření
(12) Šetření dumpingu a újmy se týkalo období od 1. října 2007 do 30. září 2008 (dále jen „období šetření“). Zkou- mání trendů významných pro posouzení újmy se týkalo období od 1. ledna 2005 do konce období šetření (dále jen „posuzované období“).
1.4 Dotčený výrobek
(13) Výrobkem označeným za dumpingový jsou svařované trouby, trubky a duté profily se čtvercovým nebo obdél- níkovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli), přičemž jsou vyloučeny trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody a pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, pocházející z Běloruska, Turecka a Ukrajiny (dále jen „dotčený výrobek“), obvykle kódů KN 7306 61 92 a 7306 61 99. Výrobek je rovněž často označován jako
„dutý průřez“.
(14) Duté průřezy se většinou používají u nosných dílů konstrukcí a za účelem nesení zátěže v odvětví staveb- nictví, rovněž u nosných částí lodí, jeřábů, dopravních zařízení, vlečných vozů, nákladních vozů, zemědělských zařízení atd. Duté průřezy se mohou rovněž používat jako součásti kovového nábytku, sportovního vybavení a vybavení pro volný čas, hraček, kovových dveří a oken, polic, skladovacích prostor a pro svazování atd.
2. STAŽENÍ PODNĚTU A ZASTAVENÍ ŘÍZENÍ
(15) Dopisem ze dne 3. června 2009 adresovaným Komisi žadatel oficiálně stáhl svůj podnět. Podle žadatele byla důvodem tohoto stažení současná situace výrobního odvětví Společenství na trhu, která se významně liší od situace na trhu v době podání podnětu, vzhledem k tomu, že skutečná a zřejmá poptávka v EU v poslední době prudce klesla, což také vedlo k poklesu dovozu. Vzhledem k těmto změnám situace na trhu nechce žadatel pokračovat v prosazování tohoto svého případu, jenž se zakládal na vyhodnocení zastara- lých údajů, které již neodrážejí současné podmínky na trhu. Podle názoru žadatele je za těchto okolností vhod- nější reagovat na případné nekalé obchodní praktiky působící újmu otevřením nového šetření – pokud by vznikla situace, jež by takové jednání odůvodnila –, které by v plné míře zohlednilo všechny sporné body.
(16) Žadatel také tvrdil, že pokud by objem dovozu opět vzrostl, mohl by tento dovoz za současných podmínek ohrozit životaschopnost výrobního odvětví ve Společen- ství.
(17) Je třeba poznamenat, že stávající situace vzhledem k dotčenému výrobku v EU i v dotčených zemích je charakterizována bezprecedentní změnou základních hospodářských parametrů. Jelikož je za těchto okolností obtížné rozumně odhadnout vývoj na trhu v krátkodobém a střednědobém horizontu, hospodářská situace se rovněž jeví jako nestabilní a nelze vyloučit, že se objeví dumping působící újmu. Vzhledem k celkově nejistým podmínkám na trhu se považuje za vhodné sledovat dovozy dotčeného výrobku do EU. V případě nutnosti by pak Komise na základě informací získaných v rámci tohoto sledování mohla rychle zareagovat. Tyto informace se například mohou použít pro zahájení nového řízení, pokud by byly splněny podmínky uvedené v článku 5 základního nařízení, tj. v případě, že by exis- tovaly dostačující zjevné důkazy o dumpingu působícím újmu.
(18) Komise také poukazuje na to, že pokud by bylo zahájeno nové řízení týkající se tohoto výrobku a pokud to bude odůvodněno okolnostmi, bude vhodné provést zrychlené šetření. Tato možnost je také zohledněna v čl. 7 odst. 1 základního nařízení, který umožňuje poměrně rychlé zavedení prozatímních opatření po zahájení řízení.
(19) Období sledování by mělo probíhat po dobu až 24 měsíců od zveřejnění zastavení stávajícího řízení.
(20) Podle čl. 9 odst. 1 základního nařízení platí, že pokud je podnět stažen, může být řízení zastaveno, s výjimkou případu, kdy to není v zájmu Společenství.
(21) V tomto ohledu je třeba upozornit, že výše uvedená analýza stávající situace vzhledem k dotčenému výrobku a žádné případné nové šetření v budoucnosti nijak nezpochybňují žadatelovo stažení podnětu. Komise proto dospěla k závěru, že stávající řízení by mělo být zastaveno, neboť šetření neodhalilo žádné skutečnosti, které by naznačovaly, že zastavení není v zájmu Spole- čenství. Zúčastněné strany o tomto byly patřičně infor- movány a dostaly příležitost se vyjádřit. Žádné připo- mínky, které by mohly změnit toto rozhodnutí, však nebyly obdrženy.
(22) Komise tudíž dospěla k závěru, že antidumpingové řízení týkající se dovozu do Společenství svařovaných trub, trubek a dutých profilů se čtvercovým nebo obdélní- kovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli), pocházejících z Běloruska, Turecka a Ukrajiny by mělo být zastaveno bez uložení antidumpingových opatření,
ROZHODLa TaKTO:
Článek 1
antidumpingové řízení týkající se dovozu svařovaných trub, trubek a dutých profilů se čtvercovým nebo obdélníkovým příčným průřezem, ze železa (kromě litiny) nebo z oceli (kromě nerezavějící oceli), přičemž jsou vyloučeny trouby a trubky používané pro ropovody nebo plynovody a pažnice a čerpací trubky používané při vrtné těžbě ropy nebo plynu, pocházejících z Běloruska, Turecka a Ukrajiny, obvykle kódů KN 7306 61 92 a 7306 61 99, je tímto zastaveno.
Článek 2
Toto rozhodnutí vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 4. září 2009.
Za Komisi Xxxxxxxxx xXXXXX členka Komise
CENY PŘEDPLATNÉHO NA ROK 2009 (bez DPH, včetně poštovného za obvyklou zásilku)
Úřední věstník EU, řady L + C, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 1 000 EUR ročně (*) |
Úřední věstník EU, řady L + C, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 100 EUR měsíčně (*) |
Úřední věstník EU, řady L + C, tištěné vydání + roční CD-ROM | 22 úředních jazyků EU | 1 200 EUR ročně |
Úřední věstník EU, řada L, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 700 EUR ročně |
Úřední věstník EU, řada L, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 70 EUR měsíčně |
Úřední věstník EU, řada C, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 400 EUR ročně |
Úřední věstník EU, řada C, pouze tištěné vydání | 22 úředních jazyků EU | 40 EUR měsíčně |
Úřední věstník EU, řady L + C, měsíční CD-ROM (souhrnný) | 22 úředních jazyků EU | 500 EUR ročně |
Dodatek k Úřednímu věstníku (řada S), CD-ROM, 2 vydání týdně | mnohojazyčné: 23 úředních jazyků EU | 360 EUR ročně (= 30 EUR měsíčně) |
Úřední věstník EU, řada C – Výběrová řízení | jazyky, kterých se týká výběrové řízení | 50 EUR ročně |
(*) Prodej podle jednotlivých čísel: do 32 stran: 6 EUR
od 33 do 64 stran: 12 EUR
více než 64 stran: cena stanovena jednotlivě
Předplatné Úředního věstníku Evropské unie, který vychází v úředních jazycích Evropské unie, je k dispozici ve 22 jazykových verzích. Zahrnuje řady L (Právní předpisy) a C (Informace a oznámení).
Každá jazyková verze má samostatné předplatné.
V souladu s nařízením Rady (ES) č. 920/2005, zveřejněným v Úředním věstníku L 156 ze dne 18. června 2005, které stanoví, že orgány Evropské unie nejsou dočasně vázány povinností sepisovat všechny akty v irštině a zveřejňovat je v tomto jazyce, je Úřední věstník vydávaný v irském jazyce prodáván zvlášť.
Předplatné dodatku k Úřednímu věstníku (řada S – Dodatek k Úřednímu věstníku Evropské unie) zahrnuje znění ve všech 23 úředních jazycích na jednom mnohojazyčném CD-ROM.
Předplatné Úředního věstníku Evropské unie opravňuje na požádání k obdržení různých příloh Úředního věstníku. Předplatitelé jsou na vydávání příloh upozorňováni prostřednictvím „oznámení čtenářům“ zveřejňovaného v Úředním věstníku Evropské unie.
Placené publikace vydávané Úřadem pro publikace jsou k dispozici u našich distributorů. Seznam distributorů se nachází na této internetové adrese:
xxxx://xxxxxxxxxxxx.xxxxxx.xx/xxxxxx/xxxxxx/xxxxx_xx.xxx
EUR-Lex (xxxx://xxx-xxx.xxxxxx.xx) nabízí přímý a bezplatný přístup k právu Evropské unie. Tyto internetové stránky umožňují nahlížet do Úředního věstníku Evropské unie a obsahují rovněž smlouvy, právní předpisy, judikaturu a návrhy právních předpisů.
Více informací o Evropské unii naleznete na adrese: xxxx://xxxxxx.xx
CS