Príloha
č. 2 Výzvy na predkladanie ponúk
ZMLUVA
O DIELO
uzatvorená
podľa § 536 a nasl. Obchodného zákonníka č. 513/1991 Zb. v
znení neskorších predpisov (ďalej len „Zmluva“)
ČLÁNOK
I. ZMLUVNÉ STRANY
Objednávateľ:
Obchodné
meno: Brantner
Nové Zámky, s.r.o.
Sídlo: Viničná
2, SK-940 64 Nové Zámky
IČO: 31 440
291
DIČ: 2020413857
IČ
DPH: SK2020413857
Registrácia: Okresný
súd Nitra, odd. Sro, vl. 540/N
Číslo
účtu
IBAN:
Konajúci: XXXx.
Xxxxxxx Xxxxxx, konateľ
Xxx.
Xxxxx Xxxx, konateľ
(ďalej
len ako “Objednávateľ”)
a
Obchodné
meno: .................
Sídlo: .................
IČO: .................
DIČ: .................
IČ
DPH: .................
Registrácia: .................
Číslo
účtu
IBAN: .................
SWIFT: .................
Konajúci: .................
(ďalej
len ako „Zhotoviteľ“)
(objednávateľ
a/alebo zhotoviteľ ďalej spoločne aj ako „Zmluvné
strany“ alebo
jednotlivo ako „Zmluvná
strana“).
ČLÁNOK
II. ÚČEL ZMLUVY
Táto
Zmluva sa uzatvára ako výsledok výberového procesu pre
zákazku realizovanú podľa kapitoly 3.6 Jednotnej príručky
pre žiadateľov/prijímateľov k procesu a kontrole
verejného obstarávania/obstarávania v platnom znení s
názvom predmetu Centrum
odpadového hospodárstva – Brantner Nové Zámky – Optická
triediaca linka,
zadávanej na základe Výzvy na predkladanie ponúk.
Účelom
Zmluvy je obstaranie, dodanie a uvedenie do prevádzky zariadenia
- optická triediaca linka (ďalej len ako „Dielo“).
Technológia triedenia bude tvorená niekoľkými odlišnými
typmi technológií, kedy tieto jednotlivé technologické uzly
budú automatizovane triediť vstupný materiál daného typu ako
komplexný a jednotný celok.
Podrobná
špecifikácia Komponentov je obsahom Prílohy
č.1 a č.2 Zmluvy.
Zhotoviteľ
je obchodnou spoločnosťou, ktorá je v rámci svojej obchodnej
činnosti odborne spôsobilá na vykonávanie činností
potrebných na realizáciu diela podľa Zmluvy.
Z
dôvodu zabezpečenia dodávky materiálu a vykonávania prác a
činností potrebných na realizáciu Diela uzatvára
Objednávateľ so Zhotoviteľom túto Zmluvu, ktorej predmet
upravujú ďalšie ustanovenia Zmluvy.
ČLÁNOK
III. PREDMET ZMLUVY A MIESTO PLNENIA
Predmetom
Diela podľa Zmluvy je kompletná dodávka technológie optickej
triediacej linky a to vrátane súvisiacich nevyhnutných
stavebných prác v priamej súvislosti s montážou
a inštaláciou, montáže, inštalácie, oživenia,
skúšobnej prevádzky, jeho uvedenia do prevádzky a zaškolenie
obsluhy. Súčasťou Diela je tiež dodávka všetkých
materiálov, doprava a manipulácia a to s využitím vlastných
manipulačných prostriedkov, prístrojov a zariadení, pričom
Objednávateľ zaistí pre Zhotoviteľa na stavenisku odberné
miesto elektrickej energie. Predmetom diela je aj prevod všetkých
práv duševného vlastníctva súvisiacich s Dielom na
Objednávateľa.
Súčasťou
Diela sú nasledujúce technologické prvky:
rozbalíkovač
(bagopener)
pomalobežný
drvič
rotačný
bubnový triedič
balistický
separátor
optický
separátor 2D
optický
separátor 3D
separátor
železných kovov
separátor
neželezných kovov (eddy Current)
zásobník
s pohyblivým dnom
separátor
nadrozmernej fólie
priamy
dopravník
reťazový
dopravník
triediaca
kabína so vzduchotechnikou
automatický
horizontálny lis min. 80 t s 2-osovým viazaním
hviezdicový
diskový separátor
plošiny,
pochôdzné rampy
velín
s meraním a reguláciou s diaľkovým
prístupom
Dielo
bude vykonané ako kompletná dodávka technologickej a stavebnej
časti formou „dodávky
na kľúč“,
zahŕňajúca okrem iného:
spracovanie
a dodanie Objednávateľovi podkladov v rozsahu
realizačnej dokumentácie v nadväznosti na stavebnú
časť vrátane bodov napojenia;
spracovanie
a dodanie Objednávateľovi návrhu celkového
technologického riešenia (vo forme návrhu a zjednodušenej
dokumentácie predloženej Zhotoviteľom v rámci zadávacieho
konania na zadanie verejnej zákazky), ktoré tvorí Prílohu
č. 2 Zmluvy;
spracovanie
a dodanie Objednávateľovi realizačnej projektovej
dokumentácie technológie Diela;
kooperácia
a súčinnosť pri tvorbe dokumentácie pre zmenu stavby
pred dokončením a kooperácia a súčinnosť
Dokumentácia skutočného prevedenia stavby v rozsahu
dodanej technológie;
prerokovanie
všetkých častí realizačnej dokumentácie s
Objednávateľom;
obstaranie,
výrobu, dopravu, dodanie, výstavbu vrátane kotvenia
technológie, stavebných úprav a montáž Zariadenia (vo
všetkých profesiách – stavebné, strojné, elektro,
systém kontroly riadenia);
uvedenie
Diela do prevádzky (oživenie), vykonanie komplexných
skúšok v súlade s Prílohou
č. 1 Zmluvy;
zabezpečenie vydania povolenia na skúšobnú prevádzku
v priamej súčinnosti s Objednávateľom.
zaškolenie
obsluhy a údržby Objednávateľa;
zabezpečenie
a účasť garančných testoch (v rozsahu podľa požiadaviek
Objednávateľa);
aktualizácia
softvéru v rámci záručnej doby vr. zaškolenie obsluhy po
aktualizáciách systému;
dodanie
softvéru potrebného pre úpravy a zmeny na Zariadení,
vrátane licencií a zdrojových kódov;
spracovanie
a dodanie technickej dokumentácie Zariadenia (tj. montážne
výkresy, revízne správy, vyhlásenie o zhode k použitým
materiálom a výrobkom, výrobkové atesty a certifikáty,
dokumentácia o skúškach, akostná dokumentácia –
záručné listy, návod na obsluhu, údržbu a odstránenie
závad jednotlivých strojov a celej technológie, zoznam
náhradných dielov prvého vybavenia so životnosťou
kratšou ako dva (2) roky – slovenskom alebo českom
jazyku);
záručný
servis pokrývajúci všetky nevyhnutné garančné,
servisné prehliadky a zásahy (pre vylúčenie
pochybností, náhradné diely, ktoré podliehajú
opotrebeniu sa nezahŕňajú do ceny);
Zhotoviteľ
svojim podpisom Zmluvy potvrdzuje, že sa v plnom rozsahu
oboznámil so špecifikáciou a technickou dokumentáciou Diela
ako i jej jednotlivých komponentov.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje vykonať Dielo v rozsahu podľa pokynov
Objednávateľa, podľa špecifikácie uvedenej v Prílohe
č. 1 Zmluvy a
dodať všetky s tým súvisiace doklady týkajúce sa realizácie
Diela a jeho kvality, predovšetkým doklady potrebné
k plánovaniu a riadnemu prevádzky daného Diela a vydaniu
príslušných rozhodnutí, ktorých vydanie je potrebné pre
riadne užívanie Diela.
Kapacita
linky je 31
t/hod pre zmesový komunálny odpad.
Kvalitatívne
parametre separácie
:
Efektivita
pozitívnej separácie pre všetky optické separátory
a komodity: 80 % hmotnosti
Čistota
vytriedeného materiálu PET: min. 85 % hmotnosti
Čistota
vytriedeného materiálu mimo PET a PVC pre všetky
ostatné požadované komodity: min. 85 % hmotnosti
Efektivita
vytriedeného materiálu pre balistický separátor –
komodity 2D/3D: 85 % hmotnosti
Čistota
vytriedeného materiálu po hviezdicovom separátore –
komodity BIO: 85 % hmotnosti
Efektivita
vytriedeného materiálu pre separátor železných kovov: 80
% hmotnosti
Efektivita
vytriedeného materiálu pre separátor neželezných kovov:
85 % hmotnosti
Výhrevnosť
odpadu určeného na zneškodnenie skládkovaním nesmie
v sušine prekročiť hodnotu 6,5 MJ/kg
Podkladom
pre zhotovenie Diela
je:
technická
špecifikácia predmetu zákazky podľa Prílohy
č. 1 a č. 2 Zmluvy (vrátane
certifikátov o zhode a .................)
cenová
špecifikácia prác a dodávok zhotoviteľa zo dňa
.................... (ďalej len „Rozpočet“),
ako Príloha
č. 3 Zmluvy
zadávacie
podklady pre výber dodávateľa v rámci Výzvy na
predkladanie ponúk a prípadné vysvetlenia zo strany
Objednávateľa.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje vykonať Xxxxx vo vlastnom mene a na vlastnú
zodpovednosť pri dodržaní kvalitatívnych a technických
podmienok určených realizačnou dokumentáciou Diela a v súlade
s platnými technickými normami, všeobecne záväznými
právnymi predpismi a nariadeniami, ako aj požiarnymi a
bezpečnostnými predpismi.
Objednávateľ
sa zaväzuje riadne a včas vykonané Dielo prevziať a zaplatiť
dohodnutú cenu vo výške, spôsobom, v lehote a za podmienok
vyplývajúcich zo Zmluvy.
V
prípade, že z akéhokoľvek dôvodu dôjde počas doby
platnosti Zmluvy k akejkoľvek zmene Dokumentácie, ktoré menia
Dielo a/alebo spôsob jeho vykonania, je Objednávateľ povinný
o týchto zmenách Zhotoviteľa bezodkladne písomne informovať.
Až do splnenia tejto povinnosti je zhotoviteľ povinný a
oprávnený vykonávať Dielo podľa Dokumentácie a prípadný
rozpor medzi vyhotovením Diela alebo jeho časti so zmenenou
Dokumentáciou nemá povahu vady Diela v zmysle Zmluvy. Prípadné
požiadavky na zmeny Diela v priebehu jeho vykonávania
podliehajú súhlasu projektanta stavebnej časti, vyjadreniam
dotknutých orgánov a organizácii, prípadne rozhodnutiam
príslušného správneho orgánu, ak sa takéto rozhodnutie
podľa všeobecne záväzných právnych predpisov
vyžaduje.
Ak
počas platnosti Zmluvy dôjde k zmene Dokumentácie v zmysle
predchádzajúceho odseku 7. tohto článku Zmluvy a takáto
zmena bude mať priamy vplyv na cenu Diela dohodnutú podľa
Zmluvy, predloží Zhotoviteľ Objednávateľovi novú cenovú
ponuku, v ktorej zohľadní takéto zmeny. V takomto prípade je
Objednávateľ súčasne oprávnený prerušiť vykonávanie
Diela až do doby, kým nedôjde k dohode Zmluvných strán o
zmene ceny Diela podľa Zmluvy. O dobu prerušenia vykonávania
Diela podľa tohto odseku Zmluvy sa predlžuje termín zhotovenia
Diela podľa ČLÁNKU IV. Zmluvy a Zhotoviteľ počas doby
prerušenia vykonávania Diela nie je v omeškaní s plnením
svojich záväzkov podľa Zmluvy.
ČLÁNOK
IV. MIESTO A ČAS PLNENIA, PRÁVA A POVINNOSTI ZMLUVNÝCH STRÁN
Miestom
vykonania Diela sú Nové Zámky.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje, že zrealizuje Dielo
v súlade s nasledovným harmonogramom:
do
30 kalendárnych dní od účinnosti Zmluvy
– dodanie podkladov v rozsahu realizačnej dokumentácie
v nadväznosti na stavebnú časť vrátane bodov napojenia
do
30.06.2023 –
dodanie realizačnej projektovej dokumentácie technológie
do
15.02.2024 –
dodanie kompletného súboru strojov a zariadení vrátane
dopravníkov, rozvádzačov a periférnych zariadení na
miesto inštalácie
do
30.04.2024 –
inštalácia, oživenie, vydanie povolenia na skúšobnú
prevádzku a skúšobná prevádzka s materiálom,
dodanie kompletnej dokumentácie ku kolaudácii diela vrátane
prevádzkových poriadkov, certifikátov, zaškolenia obsluhy.
do
29.06.2024 –
skúšobná prevádzka do splnenia parametrov
do
30.06.2024 –
uvedenie do plnej prevádzky na projektované parametre,
odovzdanie diela bez vád a nedorobkov
Zhotoviteľ
je povinný bez meškania písomne informovať Objednávateľa o
vzniku akejkoľvek udalosti, ktorá bráni, alebo sťažuje
včasnú, alebo riadnu realizáciu Diela a môže spôsobiť
omeškanie Zhotoviteľa s plnením termínov uvedených v Zmluve.
Nedodržanie tejto povinnosti sa považuje za závažné
porušenie Zmluvy.
Zhotoviteľ
je oprávnený vykonať Xxxxx ešte pred dojednaným termínom a
Objednávateľ je povinný takto riadne vykonané Dielo prevziať.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje vykonať Xxxxx na svoje nebezpečenstvo a to riadne
a včas. Riadnym vykonaním Diela a riadnym splnením všetkých
záväzkov Zhotoviteľa vyplývajúcich zo Zmluvy sa rozumie
riadne vykonanie Diela a jeho riadne odovzdanie aj
s príslušenstvom a prevzatie podľa Zmluvy. Podmienkou
riadneho vykonania Diela je aj úspešné vykonanie všetkých
funkčných skúšok a garančných testov potvrdzujúcich
parametre na spracovanie odpadu v zmysle zadania (viď bod 9
Prílohy č. 1
Zmluvy) a
predpísaných osobitnými predpismi, záväznými normami a
Dokumentáciou. Vykonanie týchto skúšok zabezpečí
Zhotoviteľ. Zhotoviteľ vyhlasuje, že je osobou odborne
spôsobilou na vykonanie Diela v zmysle príslušných právnych
predpisov Slovenskej republiky, že má všetky povolenia a
oprávnenia na výkon činností, ktoré sú nevyhnutné na
vykonanie Diela a že tieto povolenia sú postačujúce na to,
aby mohol Dielo riadne vykonať. Zhotoviteľ je povinný
dodržiavať všetky všeobecne záväzné právne predpisy
vzťahujúce sa na vykonanie Diela. Zhotoviteľ potvrdzuje, že
je mu známe technické riešenie Diela a že disponuje takými
kapacitami a odbornými znalosťami, ktoré sú k vykonaniu Diela
potrebné.
Zhotoviteľ
je povinný pri plnení predmetu Zmluvy postupovať s odbornou
starostlivosťou. Zaväzuje sa dodržiavať pravidlá „nula
incidentov a nula nehôd“ v súvislosti s
bezpečnosťou pri práci, všeobecne záväznými predpisy,
technickými normami a podmienkami Zmluvy a to do
protokolárneho odovzdania diela Zhotoviteľom. Zhotoviteľ sa
bude riadiť východiskovými podkladmi Objednávateľa, pokynmi
Objednávateľa týkajúcimi sa vykonávania Diela, zápismi a
dohodami Zmluvných strán, a prípadnými rozhodnutiami
dotknutých orgánov štátnej správy.
Ak
dohoda Zmluvných strán uzatvorená v zmysle odseku 6. tohto
článku Zmluvy má vplyv na rozsah Diela alebo na termín
vykonania Diela, musí byť súčasťou tejto dohody aj spôsob
úpravy ceny. Takáto dohoda je podkladom pre vypracovanie
dodatku k Zmluve.
Zhotoviteľ
po dohode s Objednávateľom vo forme dodatku k Zmluve vykoná
rozšírenie rozsahu Diela v prípade, ak vznikne potreba na
takéto rozšírenie na základe dodatočných požiadaviek
objednávateľa, pričom výška ceny za Dielo bude určená
primárne dohodou Zmluvných strán. V opačnom prípade sa
primerane použije ustanovenie ČLÁNKU V. odsek 4. Zmluvy.
Objednávateľ
má právo požadovať zmeny Diela, ktoré môžu byt' podľa
jeho názoru nevyhnutné. Objednávateľ je povinný písomne
oznámiť Zhotoviteľovi potrebu takýchto zmien Diela.
Zhotoviteľ do piatich (5) pracovných dní od prevzatia
písomného oznámenia oznámi Objednávateľovi prípadné
dôsledky tejto zmeny na dohodnutú cenu za Dielo a na dohodnuté
termíny vykonania Diela. Objednávateľ je povinný vyjadriť sa
k oznámeniu o zmenách do troch (3) pracovných dní odo dňa
doručenia písomného oznámenia zhotoviteľa. Každá takáto
zmena Diela musí byť upravená formou dodatku k Zmluve. V
prípade, že zmena Diela bude mat' za následok zmenu ceny za
Dielo, cena za Dielo sa upraví v súlade s ČLÁNKOM V.
odsek 4. Zmluvy.
Objednávateľ
sa zaväzuje, že riadne vykonané Dielo prevezme a zaplatí zaň
dohodnutú Cenu. O prevzatí Diela sa spíše Protokol
o odovzdaní prevzatí Diela,
podpísaný obidvoma Zmluvnými stranami.
Zhotoviteľ
znáša nebezpečenstvo škody na Diele. Nebezpečenstvo škody
na Diele prechádza na objednávateľa odovzdaním a prevzatím
vykonaného, funkčného a spĺňajúceho množstevné
a kvalitatívne parametre Diela na základe protokolu
o skúškach s uvedením výkonnostných
a kvalitatívnych parametrov a samotného protokolu
odovzdaní prevzatí diela.
Zhotoviteľ
je oprávnený vykonávať Dielo aj prostredníctvom tretích
osôb. V takomto prípade však v celom rozsahu zodpovedá
objednávateľovi za riadne, včasné a úplné vykonanie
subdodávok zo strany subdodávateľa rovnako, ako keby
subdodávku vykonával sám. Zhotoviteľ zároveň plne zodpovedá
za dodržiavanie všetkých zdravotných, bezpečnostných a
pracovno-právnych predpisov, ako aj predpisov z oblasti
životného prostredia a záväzkov týkajúcich sa
subdodávateľov. Objednávateľ si vyhradzuje právo byť vopred
informovaný a každá zmena a doplnenie subdodávateľa
musí byť schválené Objednávateľom.
Odovzdanie
miesta vykonania bude uskutočnené na základe písomného
Potvrdenia o
odovzdaní a prevzatí miesta vykonania.
Zhotoviteľ
je povinný zabezpečiť miesto vykonania tak, aby v období
pracovného kľudu na mieste vykonania nedošlo k poškodeniu
zdravia a majetku tretích osôb. V prípade, že to bude
potrebné, zhotoviteľ zabezpečí vo svojom mene a na svoje
náklady dočasné užívanie verejných komunikácií.
V
prípade potreby je Zhotoviteľ povinný zabezpečiť na mieste
vykonania na svoje náklady dodávku vody a ďalších médií po
dobu realizácie Diela, vrátane zriadení prípojok a inštalácie
meračov a rozvodov. Systém rozvodov a všetky použité
zariadenia musia byt' v súlade s príslušnými STN. Náklady na
elektrickú energiu nad 5 000,00 EUR budú zo strany
Objednávateľa prefakturované Zhotoviteľovi Diela.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje upozorniť objednávateľa na časti Diela podľa
Dokumentácie, ktoré sú podľa uváženia zhotoviteľa neúčelné
alebo nevyhovujúce.
Zhotoviteľ
je povinný chrániť Dielo počas jeho vykonávania a opatriť
časti Diela ochrannými prostriedkami tak, aby nedošlo k ich
poškodeniu do doby odovzdania Diela objednávateľovi.
Zhotoviteľ
nie je oprávnený pri vykonávaní Diela použiť náhradné
hmoty, materiály, technológie a výrobky oproti tým, ktoré sú
predpokladané v Dokumentácii bez súhlasu objednávateľa alebo
jeho oprávneného zástupcu.
Zmluvné
strany sa zaväzujú, že bez predchádzajúceho písomného
súhlasu druhej Zmluvnej strany úmyselne ani z nedbanlivosti
neumožnia tretej osobe získať informácie o Zmluve alebo o
skutočnostiach, ktoré sa dozvedeli v súvislosti s vykonaním
Diela a plnením Zmluvy, hlavne o cene diela alebo
technickom riešení podľa Prílohy
č. 2 Zmluvy.
Zhotoviteľ
v plnom rozsahu zodpovedá za dodržiavanie BOZP, PO a ochrany
životného prostredia svojimi zamestnancami, ako aj svojimi
subdodávateľmi na mieste vykonania a vykáže z tohto miesta
osoby, ktoré odmietajú tieto podmienky dodržiavať. Zároveň
zabezpečí, aby všetci jeho zamestnanci a zamestnanci jeho
subdodávateľa absolvovali predpísané školenia alebo mali
príslušné atesty a osvedčenia. Taktiež sa zhotoviteľ
zaväzuje vybaviť svojich zamestnancov zodpovedajúcimi osobnými
pracovnými pomôckami. Zhotoviteľ bude v prípade nehody alebo
pracovného úrazu postupovať v súlade so všeobecne záväznými
predpismi a zákonmi, zároveň okamžite upovedomí
objednávateľa a príslušný orgán štátnej správy o
pracovných úrazoch, škodách na vybavení a strojoch v mieste
vykonania, škodách na životnom prostredí či požiaroch.
Objednávateľ
alebo osoba vykonávajúca technický dozor Objednávateľa je
oprávnená dať zamestnancom Zhotoviteľa príkaz prerušiť
práce, ak zodpovedný zamestnanec Zhotoviteľa nie je
dosiahnuteľný a ak je ohrozená bezpečnosť uskutočňovaného
Diela, životy alebo zdravie zamestnancov v mieste vykonania
alebo ak hrozia iné vážne škody.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje, že sa jeho pracovníci ani iné osoby s jeho
vedomím nebudú pohybovať, resp. zdržiavať v mieste vykonania
z dôvodov, ktoré nesúvisia s výkonom prác podľa Zmluvy, bez
vedomia a súhlasu Objednávateľa. Objednávateľ nezodpovedá
za škody spôsobené Zhotoviteľovi, ak sa jeho zamestnanci
neoprávnene zdržiavajú mimo určených priestorov, alebo ak
použili iné ako určené prístupové cesty.
Zhotoviteľ
si zabezpečí na svoje náklady dopravu všetkých potrebných
materiálov a dielov, výrobkov, strojov a zariadení a ich
presun na miesto vykonania.
Zhotoviteľ
je povinný udržiavať v mieste vykonania poriadok a čistotu,
ako aj odstraňovať odpady a nečistoty vzniknuté z ním
vykonaných prác a činností.
Zmluvné
strany sa zaväzujú, že budú vzájomne spolupracovať a
poskytnú si vzájomnú súčinnosť pri riešení konkrétnych
otázok a prípadných problémov, ktoré vzniknú počas
vykonávania Diela, najmä vzhľadom na ich možný vplyv na
výšku ceny za Dielo.
Zhotoviteľ
zodpovedá za to, že pri vykonávaní Diela nepoužije materiál,
o ktorom je v čase jeho použitia známe, že je škodlivý.
Výrobky použité pri realizácii Diela musia spĺňať
podmienky a požiadavky platnej legislatívy, kritéria a
štandard požadovaný objednávateľom a musia byť v súlade so
všeobecne záväznými predpismi a normami platnými v SR.
Zhotoviteľ
a jeho dodávatelia, resp. subdodávatelia sú povinní
zúčastňovať sa kontrolných dní určených Objednávateľom.
Zhotoviteľ
na žiadosť Objednávateľa poskytne tretím osobám, ktoré sú
v právnom vzťahu s Objednávateľom, s predchádzajúcim
súhlasom Objednávateľa potrebné vysvetlenie všetkých otázok
spojených s vykonávaním Diela. Osobe vykonávajúcej technický
dozor je Zhotoviteľ povinný poskytnúť všetky potrebné
vysvetlenia podľa predchádzajúcej vety aj bez predchádzajúceho
súhlasu Objednávateľa.
Zhotoviteľ
oznámi Objednávateľovi pripravenosť k odovzdaniu a prevzatiu
riadne vykonaného Diela minimálne desať (10) dní vopred.
Pri
odovzdávacom — preberacom konaní sa preverí, či je záväzok
Zhotoviteľa splnený tak, ako je stanovené v Zmluve,
vykoná sa fyzická kontrola vykonaného Diela, jeho súčasti a
príslušenstva, overia sa revízne správy, atesty a vykonajú
sa komplexné a garančné skúšky.
Objednávateľ
je oprávnený kedykoľvek v priebehu poskytovania plnenia služby
podľa Zmluvy kontrolovať riadne plnenie povinností
poskytovateľa podľa Zmluvy a týchto Všeobecných obchodných
podmienok. V prípade, že sa na základe vykonaných kontrol v
priebehu plnenia služby podľa Zmluvy ukáže, že toto plnenie
má nejaké vady alebo nedostatky, je poskytovateľ povinný
tieto vady a nedostatky odstrániť na vlastné náklady v
primeranej lehote, ktorú určí objednávateľ.
ČLÁNOK
V. CENA DIELA
Celková
cena za úplné zrealizovanie Diela podľa Zmluvy je stanovená
dohodou Zmluvných strán v súlade so zákonom č. 18/1996 Z.z.
o cenách a vykonávacej vyhlášky k tomuto zákonu č. 87/1996
Z.z. v nasledovnej
výške:
Cena
bez
DPH: ..................,-EUR (slovom: ..............
eur)
DPH
20%: ..................,-EUR
(slovom: ...............
eur)
Cena
spolu
s
DPH: ..................,-EUR
(slovom: ...............
eur)
(ďalej
len „Cena
Diela“)
Zhotoviteľ
prehlasuje, že pri oceňovaní zadania Objednávateľa dôkladne
a s najvyššou opatrnosťou preštudoval všetky dokumenty a
podklady predložené Objednávateľom, technickú špecifikáciu
podľa Xxxxxxx
č. 1 Zmluvy
súvisiacu so zhotovením Diela a boli mu známe všetky
podmienky súvisiace so stanovením Ceny
Diela.
Cena
za Dielo je stanovená dohodou Zmluvných strán ako cena konečná
a maximálna. Pokiaľ však počas doby platnosti Zmluvy dôjde k
zmene príslušnej legislatívy upravujúcej sadzbu DPH, mení
sa dohodnutá Cena v časti zodpovedajúcej DPH v
závislosti od takto prijatej zmeny sadzby
DPH.
V
prípade, že počas vykonávania Diela podľa Zmluvy vznikne
potreba vykonania dodatočných resp. doplnkových prác (ďalej
len „Naviacpráce“),
je Zmluvná strana, ktorá túto potrebu objavila povinná túto
skutočnosť písomne oznámiť druhej Zmluvnej strane. Vykonávať
Naviacpráce je Zhotoviteľ oprávnený vykonať len s
predchádzajúcim písomným súhlasom
Objednávateľa
a po uzatvorení dodatku k Zmluve.
ČLÁNOK
VI. SPÔSOB FAKTURÁCIE A PLATOBNÉ PODMIENKY
Prvú
časť ceny Diela
vo výške zodpovedajúcej 5%
(slovom: päť percent) dohodnutej Ceny Diela, t.j. časť Ceny
Diela vo výške .........................,-EUR, slovom:
.................... uhradí Objednávateľ Zhotoviteľovi na
základe faktúry vystavenej Zhotoviteľom po nadobudnutí
účinnosti Zmluvy. Prvá časť Ceny Diela je splatná v lehote
do 30 dní odo dňa doručenia faktúry vystavenej podľa tohto
odseku Zmluvy Objednávateľovi.
Druhú
časť ceny Diela
vo výške zodpovedajúcej 20%
(slovom:
dvadsať percent) dohodnutej Ceny Diela, t.j. časť Ceny Diela
vo výške .........................,-EUR, slovom:
.................... uhradí Objednávateľ Zhotoviteľovi na
základe faktúry vystavenej Zhotoviteľom po odovzdaní
realizačnej dokumentácie podľa ČLÁNKU IV. odsek 2 písm. b)
Zmluvy. Druhá časť Ceny Diela je splatná v lehote do 30 dní
odo dňa doručenia faktúry vystavenej podľa tohto odseku
Zmluvy Objednávateľovi.
Tretiu
časť ceny Diela vo
výške zodpovedajúcej 75%
(slovom: sedemdesiatpäť percent) dohodnutej Ceny Diela, t.j.
časť Ceny Diela vo výške .........................,-EUR,
slovom: .................... uhradí Objednávateľ Zhotoviteľovi
na základe faktúry vystavenej Zhotoviteľom k termínu
15.12.2023 a zároveň splnenia podmienky podľa ČLÁNKU
VII. odsek 1 Zmluvy. Tretia časť Ceny Diela je splatná v
lehote do 30 dní odo dňa doručenia faktúry vystavenej podľa
tohto odseku Zmluvy objednávateľovi.
Faktúry
budú Zhotoviteľom vystavené v mene EUR a úhrady
budú vykonané v mene EUR.
Faktúra
musí obsahovať všetky platným zákonom o DPH stanovené
náležitosti a ďalej musí obsahovať:
označenie,
že ide o faktúru;
IČO
a bankové spojenie oboch zmluvných strán vo forme IBAN a
BIC (SWIFT);
číslo
Zmluvy;
odpočet
uhradených záloh (v prípade existencie záloh);
sumu
celkom k úhrade v mene EUR, v ktorej sa bude uhrádzať.
V
prípade, že faktúra nebude obsahovať vyššie uvedené povinné
náležitosti, objednávateľ má právo faktúru vrátiť bez
zaplatenia. Oprávneným vrátením faktúry prestáva plynúť
lehota splatnosti a táto plynie odznova odo dňa doručenia novej
(opravenej) faktúry.
Bankové
spojenie veriteľa vo forme IBAN a BIC (SWIFT), uvedené na
faktúre musí byť zhodné s bankovým spojením dohodnutým v
Zmluve. Zhotoviteľ čestne vyhlasuje, že číslo bankového
účtu, ktoré je uvedené v Zmluve a na jeho faktúre, je číslo
bankového účtu, ktoré veriteľ nahlásil Finančnému
riaditeľstvu Slovenskej republiky v rámci osobitnej oznamovacej
povinnosti (§6 ods.1 zákona č. 222/2004 o DPH v znení
neskorších predpisov).
Bankové
poplatky
ak
má Zhotoviteľ bankový účet v tuzemsku: Bankové poplatky
Objednávateľa znáša Objednávateľ, bankové poplatky
Zhotoviteľa znáša Zhotoviteľ.
ak
má Zhotoviteľ bankový účet v zahraničí: Bankové
poplatky na území SR bude znášať Objednávateľ, bankové
poplatky v zahraničí bude znáša Zhotoviteľ.
V
prípade porušenia zmluvnej podmienky súvisiacej s úhradou
znáša všetky bankové poplatky tá zmluvná strana, ktorá
porušenie zavinila.
Za
deň splnenia peňažného záväzku sa považuje deň odpísania
dlžnej sumy z účtu Objednávateľa v prospech účtu
Zhotoviteľa.
Zmluvné
strany postupujú pri vysporiadaní svojich daňových povinností
podľa právnych predpisov platných v Slovenskej republike s
vylúčením možnosti prevzatia daňovej povinnosti za
obchodného partnera.
Zmluvné
strany sa zaväzujú akceptovať akékoľvek legislatívne zmeny
v právnom poriadku Slovenskej republiky, vrátane zmien v
daňových zákonoch, ktoré sa dotknú zmluvy a budú
rešpektovať ich aplikáciu počas doby ich platnosti.
Zhotoviteľ sa zaväzuje akúkoľvek zmenu vo svojom vzťahu k
daňovým povinnostiam voči SR ihneď konzultovať s
Objednávateľom a na vyžiadanie predloží Objednávateľovi
všetky podklady potrebné pre riadne vysporiadanie svojich
daňových povinností.
Zmluvné
strany vylučujú postúpenie pohľadávky/záväzku bez
predchádzajúcej písomnej dohody druhej Zmluvnej strany.
ČLÁNOK
VII. ZÁRUKY ZA SPLNENIE PODMIENOK ZMLUVY
Zhotoviteľ
je povinný poskytnúť Objednávateľovi ku dňu vystavenia
faktúry za tretiu časť ceny Diela záruku za riadne splnenie
kontraktu (ďalej len „Výkonová
záruka“ /“Záruka“)
na zabezpečenie akéhokoľvek peňažného záväzku
Zhotoviteľa, ktorý mu vznikne voči Objednávateľovi na
základe zákona alebo Zmluvy v súvislosti s vykonávaním
predmetu Diela uvedeného v Zmluve a to vo výške štyridsať
(40) % z kúpnej ceny za predmet Zmluvy bez DPH podľa ČLÁNKU
V. odsek 1 Zmluvy. Neposkytnutie výkonovej záruky do
15.12.2023 sa považuje za podstatné porušenie zmluvy.
Zhotoviteľ
môže poskytnúť Výkonovú záruku formou prevodu
finančných prostriedkov na účet Objednávateľa
uvedený v ČLÁNKU I. Zmluvy alebo
formou bankovej záruky,
ktorá musí byť
platná do splnenia rozsahu celého Diela Zhotoviteľom
Objednávateľovi a do uhradenia všetkých peňažných
záväzkov (sankcií), ak tieto boli Objednávateľom voči
Zhotoviteľovi uplatnené na základe Zmluvy.
V
prípade, že Zhotoviteľ nezloží Záruku na účet
Objednávateľa uvedený v ČLÁNKU I. Zmluvy, Xxxxxxxxxx sa
zaväzuje v bankovej záruke dodržať tieto podmienky:
jednoznačný
údaj, že ide o bankovú záruku za riadne splnenie
kontraktu
musí
byť vystavená na Beneficienta: Objednávateľ definovaný
ČLÁNKU I. Zmluvy
identifikáciu
Príkazcu: musí byť zhodný so Zhotoviteľom
identifikáciu
Banky
záručnú
sumu
platnosť
záruky
Výkonová
záruka slúži na zabezpečenie akéhokoľvek peňažného
záväzku Zhotoviteľa, ktorý mu vznikne voči Objednávateľovi
na základe zákona alebo Zmluvy v súvislosti s vykonávaním
predmetu Zmluvy;
Výkonová
záruka je neodvolateľná a banka z nej poskytne plnenie na prvú
výzvu Objednávateľa;
banka
poskytne Objednávateľovi plnenie z Výkonovej záruky po
tom, ako jej je predložená výzva Objednávateľa adresovaná
banke na plnenie z bankovej záruky a list Objednávateľa
adresovaný Zhotoviteľovi, v ktorom Objednávateľ upozorňuje
Zhotoviteľa na nesplnenie alebo neplnenie povinností
Zhotoviteľa splniť peňažný záväzok voči Objednávateľovi,
ktorý mu vznikol podľa zákona alebo Zmluvy, a Zhotoviteľ
preukázateľne neodstráni v lehote stanovenej Objednávateľom
neplnenie povinností, alebo svoje nedostatky pri plnení;
V
prípade, že záruka bude zložená na účet Objednávateľa
uvedený v ČLÁNKU I. Zmluvy, Objednávateľ sa zaväzuje
vrátiť záruku, resp. jej nespotrebovanú časť na účet
Zhotoviteľa do tridsiatich (30) pracovných dní od Protokolu
o odovzdaní a prevzatí Diela
a po uhradení všetkých peňažných záväzkov (sankcií), ak
tieto boli Objednávateľom voči Zhotoviteľovi uplatnené na
základe Zmluvy.
V prípade,
že Výkonová záruka bude Zhotoviteľom poskytnutá
Objednávateľovi formou záručnej listiny vystavenej bankou,
Objednávateľ sa zaväzuje vrátiť bankovú záruku
Zhotoviteľovi do tridsiatich (30) pracovných dní od podpísania
Protokolu
o odovzdaní a prevzatí Diela
a po uhradení všetkých peňažných záväzkov (sankcií), ak
tieto boli Objednávateľom voči Zhotoviteľovi uplatnené na
základe Zmluvy.
Zhotoviteľ
je povinný poskytnúť Objednávateľovi ku dňu podpisu
preberacieho a odovzdávajúceho protokolu podľa Zmluvy
záruku za splnenie záručných podmienok a záručných
opráv (ďalej len „Garančná
záruka/Záruka“)
na zabezpečenie akéhokoľvek peňažného záväzku
Zhotoviteľa, ktorý mu vznikne voči Objednávateľovi na
základe zákona alebo Zmluvy v súvislosti s vykonávaním
záručných opráv predmetu Zmluvy uvedeného v tejto Zmluve a
to vo výške desať (10,0) % z kúpnej ceny za predmet Zmluvy
bez DPH podľa ČLÁNKU V., odsek 1 Zmluvy.
Zhotoviteľ
môže poskytnúť Garančnú záruku formou prevodu
finančných prostriedkov na účet Objednávateľa
uvedený v ČLÁNKU I. Zmluvy alebo
formou bankovej záruky,
ktorá musí byť
platná od dodania celého predmetu Zmluvy Zhotoviteľom
Objednávateľovi počas záručnej doby alebo 24 mesiacov od
úspešného vykonania výkonovej garančnej skúšky podľa toho
čo nastane neskôr a do uhradenia všetkých peňažných
záväzkov (sankcií), ak tieto boli Objednávateľom voči
Zhotoviteľovi uplatnené na základe Zmluvy. Neposkytnutie
garančnej záruky do 1.6.2024 sa považuje za podstatné
porušenie zmluvy.
V
prípade, že Zhotoviteľ nezloží záruku na účet
Objednávateľa uvedený v ČLÁNKU I. Zmluvy, Zhotoviteľ sa
zaväzuje v Garančnej záruke dodržať tieto podmienky:
jednoznačný
údaj, že ide o bankovú záruku za splnenie záruky
musí
byť vystavená na Beneficienta: Objednávateľ definovaný
v ČLÁNKU I. Zmluvy
identifikáciu
Príkazcu: musí byť zhodný so Zhotoviteľom
identifikáciu
Banky
záručnú
sumu
platnosť
záruky
Garančná
záruka slúži na zabezpečenie akéhokoľvek
peňažného záväzku Zhotoviteľa, ktorý mu vznikne voči
Objednávateľovi na základe zákona alebo Zmluvy v súvislosti
s vykonávaním záručných opráv viažucich sa k predmetu
Zmluvy;
Garančná
záruka je neodvolateľná a banka z nej poskytne plnenie na prvú
výzvu Objednávateľa;
banka
poskytne Objednávateľovi plnenie z Garančnej záruky
po tom, ako jej je predložená výzva Objednávateľa
adresovaná banke na plnenie z Garančnej záruky a list
Objednávateľa adresovaný Zhotoviteľovi, v ktorom Objednávateľ
upozorňuje Zhotoviteľa na nesplnenie alebo neplnenie povinností
Zhotoviteľa splniť peňažný záväzok voči Objednávateľovi,
ktorý mu vznikol podľa zákona alebo Zmluvy, a Zhotoviteľ
preukázateľne neodstráni v lehote stanovenej
Objednávateľom neplnenie povinností, alebo svoje nedostatky
pri plnení;
Podmienkou
skončenia platnosti Garančnej záruky a
vrátenia Garančnej záruky je úspešné vykonanie opakovanej
(výstupnej) garančnej skúšky v termíne nie skôr ako 22
mesiacov od vystavenia Garančnej záruky. Parametre opakovanej
(výstupnej) garančnej skúšky sú totožné ako podľa bodu 9
prílohy č. 1
V
prípade, že Garančná záruka bude zložená na účet
Objednávateľa uvedený v záhlaví Zmluvy, Objednávateľ
sa zaväzuje vrátiť záruku, resp. jej nespotrebovanú časť na
účet Zhotoviteľa do tridsiatich (30) pracovných dní od
skončenia platnosti Garančnej záruky alebo po uhradení
všetkých peňažných záväzkov (sankcií), ak tieto boli
Objednávateľom voči Zhotoviteľovi uplatnené na základe
Zmluvy.
V prípade,
že Garančná záruka bude Zhotoviteľom poskytnutá
Objednávateľovi formou záručnej listiny vystavenej bankou,
Objednávateľ sa zaväzuje vrátiť bankovú záruku
Zhotoviteľovi do tridsiatich (30) pracovných dní od skončenia
platnosti Garančnej záruky alebo po uhradení všetkých
peňažných záväzkov (sankcií), ak tieto boli Objednávateľom
voči Zhotoviteľovi uplatnené na základe Zmluvy.
Objednávateľ
je oprávnený použiť Záruku alebo jej časť v prípade,
ak Zhotoviteľ poruší niektorú svoju povinnosť uhradiť
peňažné záväzky vrátane zmluvných pokút vyplývajúcich
zo Zmluvy. V prípade použitia Záruky alebo jej časti
Objednávateľom bude Zhotoviteľ bez zbytočného odkladu
povinný doplniť Záruku do plnej výšky a to najneskôr
do 10 dní od doručenia výzvy Objednávateľom na jej
doplnenie.
V prípade,
ak Zhotoviteľ nedoplní Záruku do plnej výšky podľa ČLÁNKU
VII., odsek 3 Zmluvy, je povinný zaplatiť Objednávateľovi
zmluvnú pokutu v sume 100,00 EUR za každý deň omeškania
so splnením tejto povinnosti, maximálne však do výšky 5%
Záruky.
ČLÁNOK
VIII. ZMLUVNÉ POKUTY
V
prípade
omeškania Zhotoviteľa s riadnym a včasným odovzdaním Diela
je Objednávateľ
oprávnený požadovať zaplatenie zmluvnej pokuty vo výške
0,05% celkovej ceny Diela za každý začatý deň omeškania
maximálne však 50% z celkovej ceny
Diela.
V prípade
nesplnenia kvalitatívnych parametrov separácie podľa ČLÁNKU
III., odsek 7 Zmluvy (najmä protokolárne nesplnenie výkonu
a množstiev, rozdiely v kvalite (čistota)
nasledovne:
bezodkladne
a na vlastné náklady dodá a zriadi nápravu svojho diela
tak, aby boli dosiahnuté všetky zmluvné parametre (najneskôr
do 2 týždňov od vykonania garančných skúšok)
zaplatí
penále vo výške 50 000,00 EUR za každé jednotlivé
porušenie
V prípade
nesplnenia kvantitatívnych parametrov podľa ČLÁNKU III.,
odsek 6 Zmluvy, Zhotoviteľ je povinný uhradiť zmluvnú pokutu,
ktorá sa vypočíta nasledovne - hmotnostné % nesplnenia
kvantitatívnych parametrov je rovné výške pokuty vyjadrenej
ako % z ceny diela bez DPH. Pre jednoznačnosť – ak je %
nesplnenia kvantitatívneho parametra 5%, potom je zmluvná
pokuta vo výške 5% z celkovej ceny diela bez DPH.
Splnenie
kvantitatívnych a kvalitatívnych kritérií je zároveň
podmienkou na uvoľnenie výkonovej záruky podľa čl. VII.
Ak
bude Zhotoviteľ v omeškaní s odstránením vád a
nedorobkov uvedených v protokole o odovzdaní a prevzatí
Diela v dohodnutom termíne, je povinný zaplatiť
Objednávateľovi zmluvnú pokutu vo výške 1 500,00 EUR za
každý začatý deň omeškania až do ich
odstránenia.
Ak
Zhotoviteľ neodstráni vady Diela uplatnené Objednávateľom
počas záručnej doby v lehote dohodnutej Zmluvnými stranami,
je Zhotoviteľ povinný zaplatiť Objednávateľovi zmluvnú
pokutu vo výške 1 500,00 EUR za každý začatý deň omeškania
až do ich
odstránenia.
Zaplatením
zmluvných pokút zo strany Zhotoviteľa nie je nijako dotknuté
právo Objednávateľa na náhradu škody, a to aj v rozsahu
prevyšujúcom dohodnutú výšku zmluvnej pokuty.
Ak
v dôsledku zavinenia Zhotoviteľa dôjde ku kráteniu prípadnej
dotácie (úplne alebo sčasti), ktorá bola objednávateľovi
prisľúbená na plnenie diela, a to v dôsledku nedodržania
dohodnutého termínu dokončenia diela, uvedenie Diela do plnej
prevádzky, alebo v dôsledku porušenia inej povinnosti na
strane Zhotoviteľa, zaväzuje sa Zhotoviteľ uhradiť
Objednávateľovi zmluvnú pokutu vo výške finančnej čiastky,
o ktorú Objednávateľ takto z dôvodov na strane Zhotoviteľa
prišiel. Výška žiadanej dotácie je 4 622 293,12
EUR. V prípade, ak výška dotácie bude zo strany
poskytovateľa nenávratnej finančnej pomoci v rámci
schvaľovacieho procesu krátená, zmluvné strany uzatvoria
dodatok k tejto zmluve upravujúci výšku dotácie v tomto
bode ZoD.
Objednávateľ
je oprávnený jednostranne započítať svoje nároky na
zaplatenie zmluvnej pokuty, vyplývajúce zo Zmluvy, voči
nárokom Zhotoviteľa na úhradu ceny za dielo, a to bez ohľadu
na splatnosť takto započítavaných vzájomných pohľadávok.
ČLÁNOK
IX. ODOVZDANIE A PREVZATIE DIELA, ZÁRUČNÁ DOBA A ZODPOVEDNOSŤ
ZA VADY
Zhotoviteľ
splní svoju povinnosť vykonať Dielo jeho riadnym ukončením a
odovzdaním Objednávateľovi v mieste vykonania Diela. Predmetom
odovzdania a prevzatia bude celé Dielo naraz. K preberaciemu
konaniu je Xxxxxxxxxx povinný pripraviť a Objednávateľovi
odovzdať aj doklady potrebné k prevádzkovaniu a riadnemu
užívaniu
Xxxxx.
O
odovzdaní a prevzatí Diela sa spíše protokol, z ktorého bude
zrejmý stav Diela v okamihu jeho prevzatia objednávateľom,
ktorý na znak svojho súhlasu Zmluvné strany podpíšu (ďalej
len „Protokol o odovzdaní a prevzatí Diela“).
Podmienkou
odovzdania a prevzatia Diela je úspešné vykonanie všetkých
skúšok predpísaných príslušnými právnymi predpismi a
normami, ktoré uskutoční Zhotoviteľ na vlastné náklady.
Protokoly o výsledku skúšok a doklady potrebné k riadnemu
užívaniu Diela pripraví zhotoviteľ v zmysle harmonogramu
podľa čl. IV
Podmienkou
odovzdania a prevzatia diela je aj úspešná skúšobná
prevádzka a garančné testy. Splnenie kvantitatívnych
a kvalitatívnych kritérií sa zároveň považuje za
podmienku uvoľnenia výkonovej záruky podľa čl. VII.
Ak
Objednávateľ odmietne prevziať Dielo, je povinný spísať
zápis, v ktorom uvedie dôvody, pre ktoré Dielo neprevzal. Po
odstránení vád a nedorobkov, pre ktoré Dielo nebolo prevzaté
objednávateľom, opakuje sa preberacie konanie podľa tohto
článku Zmluvy.
Objednávateľ
nie je povinný prevziať vykonané Dielo, ak toto Dielo má
vady, ktoré bránia riadnemu užívaniu Diela. Dielo má vady
brániace riadnemu užívaniu (ďalej
len
„Podstatné
vady"), ak
bolo vykonané v hrubom rozpore s Dokumentáciou, právnymi
predpismi a technickými normami platnými v SR alebo s dohodou
Zmluvných strán, prípadne touto Zmluvou. V prípade že Xxxxx
pri jeho odovzdaní a prevzatí vykazuje len nepodstatné vady,
je Objednávateľ povinný Dielo
prevziať.
V
prípade zistenia vád Diela Zmluvné strany spíšu ich zoznam s
uvedením dohodnutého termínu na ich odstránenie, ktorý však
v prípade nepodstatných vád nemôže byť
kratší ako
15 dní a v prípade Podstatných vád nemôže byť kratší ako
30 dní. V takomto prípade Zmluvné strany spíšu protokol o
odovzdaní a prevzatí Diela až po odstránení vytknutých
vád.
Dielo
sa považuje za odovzdané a prevzaté dňom podpísania
protokolu o odovzdaní a prevzatí Diela podľa odseku 2.
alebo odseku 6. tohto článku Zmluvy. Tento protokol je súčasne
rozhodujúci pre určenie začiatku záručnej doby na Dielo.
Zmluvné strany sa dohodli, že v deň spísania protokolu podľa
predchádzajúcej vety zhotoviteľ vystaví záručný list k
Dielu, ktorý bude obsahovať jednostranné vyhlásenie
Zhotoviteľa, že Dielo bude počas záručnej doby spôsobilé
na použitie na obvyklý účel, že si zachová obvyklé
vlastnosti a že pre prípad výskytu vád Diela Zhotoviteľ
tieto vady odstráni na svoje
náklady.
Do
termínu odovzdania a prevzatia Diela znáša nebezpečenstvo
škody na Diele zhotoviteľ. Prípadnú škodu na Diele odstráni
Zhotoviteľ tak, že uvedie poškodenú časť do pôvodného
stavu. Dielo a všetky jeho zabudované časti sú od počiatku
vlastníctvom
Objednávateľa.
Zmluvné
strany sa dohodli, že záručná doba na Dielo vrátane všetkých
jeho častí, súčastí a technológií bude trvať 24 mesiacov
a začína plynúť odo dňa odovzdania a prevzatia riadne a včas
vykonaného Diela podľa Zmluvy. Pri vadách, na ktoré sa
vzťahuje záruka výrobcu, sa vzťahuje záručná lehota
poskytovaná výrobcom za predpokladu, že výrobcom poskytnutá
záručná doba je dlhšia ako záručná doba dohodnutá
Zmluvnými stranami. Doba od reklamovania vady až do vykonania
opravy sa do záručnej doby nepočíta. Na časti Diela, ktoré
boli predmetom opravy alebo odstránenia vady iným spôsobom v
záručnej dobe sa stanovuje nová záručná doba v trvaní 24
mesiacov, ktorá začína plynúť dňom odstránenia
vady.
Vady
Diela oznámi Objednávateľ Zhotoviteľovi písomne v záručnej
dobe s tým, že uvedie ako sa vady prejavujú, pripojí prípadné
dôkazné prostriedky a určí lehotu na odstránenie vád
Diela.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje vady Diela reklamované v záručnej dobe odstrániť
bezplatne a to v termíne požadovanom
objednávateľom.
Po
odstránení vád Diela vyhotovia Zmluvné strany písomný
záznam, v ktorom objednávateľ potvrdí zhotoviteľovi
odstránenie vád
Diela.
Zhotoviteľ
sa zaväzuje k tomu, že v prípade potreby bude vykonávať
pozáručný servis Diela na základe osobitnej
Zmluvy
uzatvorenej medzi Zmluvnými stranami.
ČLÁNOK
X. ODSTÚPENIE OD ZMLUVY
Zhotoviteľ
je oprávnený odstúpiť od zmluvy len v prípade, ak je
objednávateľ v oneskorení s úhradou faktúry o viac
ako 45dní od písomne zaslanej upomienky.
Objednávateľ
oprávnený odstúpiť od Zmluvy v prípadoch, ak Zhotoviteľ
podstatným spôsob poručuje ktorúkoľvek zo svojich povinnosti
podľa Zmluvy, na takéto porušenie bol Objednávateľom písomne
upozornený a od takéhoto porušovania neupustí alebo
neodstráni jeho následky ani v lehote určenej Objednávateľom
v písomnom upozornení, ktorá však nesmie byť kratšia ako 15
dní odo dňa doručenia
upozornenia.
ČLÁNOK
XI. DORUČOVANIE
Zmluvné
strany sa dohodli, že doručovať sa bude vždy na
adresu podľa zápisu v Obchodnom registri, príp.
živnostenskom registri. V prípade, ak ktorákoľvek zo
Zmluvných strán zmení názov alebo sídlo alebo sa zmenia iné
podstatné údaje, je povinná oznámiť zmenu údajov druhej
Zmluvnej strane bezodkladne, najneskôr do troch (3) dní od
zmeny. Ak nebola zmena oznámená, platia posledné známe
údaje.
Zmluvné
strany sa dohodli, že pre doručovanie písomných oznámení
medzi sebou budú používať predovšetkým nasledovné
spôsoby:
doručovanie
poštou, ako zásielku s doručenkou zaslanú doporučene,
pričom v prípade odmietnutia prevzatia alebo neprevzatia
takejto zásielky bude táto zásielka považovaná za doručenú
uplynutím 3 dní odo dňa odmietnutia prevzatia zásielky alebo
uloženia zásielky na
pošte;
doručovanie
kuriérom expresnej doručovateľskej služby, pričom v prípade
odmietnutia prevzatia alebo neprevzatia takejto zásielky bude
táto zásielka považovaná za doručenú uplynutím 3 dní odo
dňa odmietnutia prevzatia zásielky alebo neprevzatia
zásielky;
doručovanie
osobne, pričom zásielka sa bude považovať za doručenú
momentom preukázateľného prevzatia zásielky ktorýmkoľvek
zamestnancom alebo osobou v prevádzke Zmluvnej strany,
pričom v prípade odmietnutia prevzatia alebo neprevzatia
takejto zásielky bude táto zásielka považovaná za doručenú
uplynutím 3 dní odo dňa odmietnutia prevzatia zásielky alebo
neprevzatia
zásielky;
doručovanie
e-mailom na nasledovné
adresy:
ČLÁNOK
XII. ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Otázky
neupravené Zmluvou sa riadia príslušnými ustanoveniami
Obchodného zákonníka, prípadne ďalšími právnymi
predpismi.
V
prípade rozporu medzi textom Zmluvy a prílohou prednosť majú
ustanovenia Zmluvy.
Ak
sa preukáže, že ktorékoľvek z ustanovení Zmluvy alebo jej
časti je, alebo sa stane neplatným alebo inak právne
nevymáhateľným, potom táto neplatnosť či nevymáhateľnosť
nebude mať vplyv na platnosť či vymáhateľnosť ostatných
ustanovení Zmluvy alebo jej častí, ak nevyplýva priamo z
obsahu Zmluvy, že toto ustanovenie alebo jeho časť nie je
možné oddeliť od ďalšieho obsahu. V prípadoch uvedených v
predchádzajúcej vete sa obe Zmluvné strany zaväzujú neúčinné
a/alebo neplatné ustanovenie nahradiť takým ustanovením,
ktorého praktické dôsledky sú čo najbližšie k praktickým
dôsledkom a účelu takého ním nahradeného nevymáhateľného
ustanovenia.
Bez
predchádzajúceho písomného súhlasu objednávateľa nie je
dodávateľ oprávnený postúpiť tretej strane svoje práva
a/alebo záväzky zo Zmluvy.
Zmluva
sa riadi právnym poriadkom Slovenskej republiky. Zmluvné strany
sa dohodli, že prípadné spory sa budú snažiť vyriešiť
zmierlivou formou. Pokiaľ nebude možné spor riešiť formou
zmieru, rozhodne vo veci
súd.
Zmluva
predstavuje úplnú dohodu Zmluvných strán o predmete Zmluvy.
Zmeny
a dodatky Zmluvy musia byť vykonané len formou priebežne
číslovaných písomných dodatkov k Zmluve a musia byť
podpísané oboma Zmluvnými
stranami.
Zmluva
nadobúda platnosť a účinnosť dňom jej podpisu oboma
Zmluvnými stranami.
Zhotoviteľ
je povinný strpieť výkon kontroly/auditu súvisiaceho s
dodávaným tovarom, uskutočnenými stavebnými prácami a
poskytnutými službami kedykoľvek počas platnosti a účinnosti
Zmluvy o nenávratný finančný príspevok a to oprávnenými
osobami a poskytnúť im všetku potrebnú
súčinnosť.
Oprávnené osoby na výkon kontroly/auditu sú najmä:
Poskytovateľ
nenávratného finančného príspevku a ním poverené
osoby;
Útvar
vnútorného auditu Riadiaceho orgánu alebo
Sprostredkovateľského orgánu a nimi poverené
osoby;
Najvyšší
kontrolný úrad SR, Úrad vládneho auditu, Certifikačný
orgán a nimi poverené
osoby;
Orgán
auditu, jeho spolupracujúce orgány a osoby poverené na
výkon kontroly/auditu;
splnomocnení
zástupcovia Európskej Komisie a Európskeho dvora
audítorov;
orgán
zabezpečujúci ochranu finančných záujmov EÚ;
osoby
prizvané vyššie uvedenými orgánmi v súlade
s príslušnými právnymi predpismi SR a právnymi
aktami EÚ.
Zmluva
je vyhotovená v 4 rovnopisoch, z ktorých každá zmluvná
strana obdrží 2 rovnopisy.
Zmluvné
strany si Zmluvu prečítali, jej obsahu porozumeli a prehlasujú,
že ich prejavy vôle sú slobodné, vážne, zrozumiteľné a
určité, čo svojimi podpismi
potvrdzujú.
Neoddeliteľnou
súčasťou Zmluvy sú jej
prílohy:
Príloha
č.1: Technická špecifikácia predmetu zákazky (príloha
č. 1 Výzvy na predkladanie ponúk)
Príloha
č. 2: Dokumentácia technických a technologických zariadení
(v
súlade s bodom 7 Výzvy na predkladanie ponúk)
Príloha
č.3: Cena a položkový rozpočet (v
súlade s bodom 7 Výzvy na predkladanie ponúk a bodom
6 Technická špecifikácia predmetu zákazky)
Príloha
č.4: Zoznam subdodávateľov
V Nových
Zámkoch, dňa............... V .....................,
dňa.................
Objednávateľ: Zhotoviteľ:
XXXx.
Xxxxxxx Xxxxxx Xxx. Xxxxx Xxxx ..............
konateľ konateľ pozícia
|
Annex
No. 2 Call for submission of Tender Bids
CONTRACT
FOR WORK
concluded
pursuant to Section 536 et seq. of Act no. 513/1991 Coll. of the
Commercial Code as amended (hereinafter referred to as the
"Contract")
ARTICLE
I. CONTRACTING PARTIES
Customer:
Business
name: Brantner Nové Zámky, s.r.o.
Registered
office: Xxxxxxx 0, XX-000 00 Xxxx Zámky
Company
ID no.: 31 440 291
Tax
ID no.: 2020413857
VAT
ID no.: SK2020413857
Registration: District
Court Nitra, Section Sro, File no. 540/N
Bank
account number, IBAN:
Represented
by: XXXx. Xxxxxxx Xxxxxx, executive officer
Xxx.
Xxxxx Xxxx, executive officer
(hereinafter
referred to as "Customer")
and
Business
name: .................
Registered
office: .................
Company
ID no.: .................
Tax
ID no.: .................
VAT
ID no.: .................
Registration: .................
Bank
account number, IBAN: .................
SWIFT: .................
Represented
by: .................
(hereinafter
referred to as "Contractor")
(the
Customer and/or the Contractor hereinafter collectively referred
to as the "Parties"
or individually as a "Party").
ARTICLE
II. PURPOSE OF THE CONTRACT
This
Contract is concluded as a result of the tender procedure for a
contract implemented according to Chapter 3.6 of the Unified
Guide for Applicants/Recipients on the Process and Control of
Public Procurement/Procurement, as amended, with the name of the
subject Waste
Management Centre - Brantner Nové Zámky - Optical Sorting Line,
contracted on the basis of the Call for submission of Tender
Bids.
A
purpose of this Contract is to procure, supply and commission the
equipment - optical sorting line (hereinafter referred to as the
"Work").
The sorting technology shall consist of several different types
of technologies, where these individual technology nodes will
automatically sort input material of a given type as a complex
and unified whole.
The
detailed specification of the Components is contained in Annexes
1 and 2 of the Contract.
The
Contractor is a commercial company which is professionally
qualified within its business activities to carry out activities
necessary for performance of the Work under this Contract.
In
order to ensure the supply of materials and performance of works
and activities necessary for performance of the Work, the
Customer concludes this Contract with the Contractor, the subject
of which is regulated by further provisions hereof.
ARTICLE
III. SUBJECT OF THE CONTRACT AND PLACE OF PERFORMANCE
The
subject of Work under this Contract is complete supply of the
optical sorting line technology, including related necessary
construction works, assembly, installation, recovery, trial
operation, commissioning and training of operators. The Work
shall also include supply of all materials, transportation and
handling using own handling equipment, devices and facilities of
the Contractor, while the Customer shall provide the Contractor
with an electrical power point at the site. The Work also
includes transfer of all intellectual property rights related to
the Work to the Customer.
The
following technological elements are part of the Work:
unpacker
(bag-opener)
slow-running
crusher
rotary
drum sorter
ballistic
separator
2D
optical separator
3D
optical separator
ferrous
metal separator
non-ferrous
metal separator (eddy current)
tray
with movable bottom
oversize
foil separator
direct
conveyor
chain
conveyor
Sorting
cabin with ventilation system
automatic
horizontal press with a minimum of 80 t with 2-axis binding
star
disc separator
platforms,
walking ramps
remote
access control and measurement centre
The
Work shall be carried out as a complete delivery of the
technological and construction part in the form of a "turnkey
delivery",
including, among others:
processing
and delivery to the Customer of documents in the scope of
implementation project documentation related to the
construction part, including connection points;
preparation
and delivery to the Customer of a design of the overall
technological solution (in the form of a design and
simplified documentation submitted by the Contractor in the
framework of the procurement procedure for entering into a
public contract), which forms Annex
No. 2 hereof;
preparation
and delivery to the Customer of the implementation project
documentation of the technology of the Work;
cooperation
in elaboration of documentation for change of construction
before completion and As Built Documentation in scope of
technology supply;
negotiation
of all parts of the implementation project documentation with
the Customer;
procurement,
manufacture, transport, delivery, construction including
anchoring technology, construction modifications and
installation of the Equipment (in relation to all professions
- construction, mechanical, electrical, control management
system);
commissioning
of the Work (recovery), carrying out comprehensive tests in
accordance with Annex
No. 1 of the Contract;
assurance of a permit for trial operation issuance in
cooperation with customer.
training
of the operators and maintenance operators of the Customer;
provision
and participation in guarantee tests (to the extent according
to the Customer's requirements);
software
updates within the warranty period incl. operator training
after system updates;
supply
of the software necessary for modifications and changes to
the Equipment, including licenses and source codes;
processing
and delivery of technical documentation of the Equipment
(i.e. assembly drawings, inspection reports, declaration of
conformity for used materials and products, product
attestations and certificates, documentation on tests,
quality documentation - warranty certificates, instructions
for operation, maintenance and troubleshooting of individual
machines and the entire technology, list of spare parts of
the first equipment with a service life shorter than 2 (two)
years - in Slovak or Czech language);
warranty
service covering all necessary warranty, service inspections
and interventions (to avoid any doubts, spare parts subject
to wear and tear are not included in the price);
By
signing this Contract, the Contractor confirms that it is fully
acquainted with the specification and technical documentation of
the Work as well as its individual components.
The
Contractor undertakes to carry out the Work to the extent as
instructed by the Customer, according to the specification set
out in Annex
No. 1 of the Contract and
to deliver all related documents concerning performance of the
Work and its quality, in particular the documents necessary for
planning and proper operation of the Work and for issue of the
relevant decisions required for proper use of the Work.
The
capacity of the line is
31 tons per hour for mixed municipal waste.
Qualitative
parameters of separation:
Positive
separation efficiency for all optical separators and
commodities: 80% by weight
Purity
of sorted PET material: at least 85% by weight
Purity
of sorted material other than PET and PVC for all other
required commodities: at least 85% by weight
Efficiency
of sorted material for the ballistic separator - 2D/3D
commodities: 85% by weight
Purity
of the sorted material after the star separator - BIO
commodities: 85% by weight
Efficiency
of sorted material for the ferrous metal separator: 80% by
weight
Efficiency
of sorted material for the non-ferrous metal separator: 85%
by weight
Thermal
power in dry matter of waste destined for disposal by
landfill shall not exceed 6.5 MJ/kg
The
basis for performance of the Work is:
technical
specification of the subject of Contract according to Annex
No. 1 and 2 of the Contract (including
certificates of conformity and .................)
the
price specification for works and deliveries of the
Contractor dated .................... (hereinafter referred
to as the
"Budget"),
as Annex
No. 3 to this Contract
the
tender documents for selection of a supplier within the call
for submission of Tender Bids and any clarifications from the
Customer.
The
Contractor undertakes to carry out the Work on its own behalf and
on its own responsibility in compliance with the qualitative and
technical conditions specified in the implementation
documentation of the Work and in accordance with the applicable
technical standards, generally binding legal regulations and
directives, as well as fire and safety regulations.
The
Customer undertakes to take-over the Work duly and in time and to
pay the agreed price in the amount, manner, within the time and
under the conditions resulting from the Contract.
In
case that any changes are made to the Documentation for any
reason during validity of this Contract which alter the Work
and/or the manner of its performance, the Customer shall promptly
notify the Contractor in writing of such changes. Until this
obligation is fulfilled, the Contractor is obliged and entitled
to carry out the Work in accordance with the Documentation and
any discrepancy between performance of the Work or any part
thereof with the amended Documentation shall not constitute a
defect in the Work within the meaning of this Contract. Any
requirements for changes to the Work in the course of its
performance shall be subject to the consent of the designer of
the construction part, to the statements of the concerned
authorities and organizations, or to the decisions of the
competent administrative authority, if such a decision is
required under generally binding legal regulations.
If,
during validity of this Contract, the Documentation is changed
within the meaning of the preceding par. 7 of this Article 7 of
the Contract and such change has a direct effect on the price of
the Work agreed hereunder, the Contractor shall submit a new
quotation to the Customer to take account of such changes. In
such a case, the Customer shall at the same time be entitled to
suspend performance of the Work until the Parties agree on change
of the price of the Work under the Contract. The period of
suspension of performance of the Work pursuant to this paragraph
of the Contract shall be extended by the date of completion of
the Work pursuant to ARTICLE IV. of the Contract, while the
Contractor shall not be in default in performance of its
obligations under this Contract during the period of such
suspension of Work performance.
ARTICLE
IV. PLACE AND TIME OF PERFORMANCE, RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE
PARTIES
The
place of performance of the Work is the town Nové Zámky.
The
Contractor undertakes to perform the Work in
accordance with the following schedule:
within
30 calendar days from date of effectiveness of this Contract -
delivery of documents in the scope of the implementation
documentation in relation to the construction part, including
connection points
until
30 June 2023 -
delivery of the implementation project documentation of the
technology
until
15 February 2024 -
delivery of a complete set of machines and equipment (complete
plant) including conveyors, switchboards and peripheral equipment
to the installation site
until
30 April 2024 -
installation, recovery, providing issuance of permit for trial
operation and trial operation with material, delivery of complete
documentation for the final building approval of the Work,
including operating regulations, certificates, operator training.
until
to 29 June 2024 -
trial operation until the parameters are met
until
30 June 2024 -
commissioning to full operation with designed parameters,
handover of the Work without defects and unfinished parts
The
Contractor is obliged to inform the Customer of occurrence of any
event that prevents or hinders the timely or proper performance
of the Work without delay in writing and may cause the
Contractor's delay in meeting the deadlines specified in the
Contract. Failure to comply with this obligation shall be
considered a material breach of the Contract.
The
Contractor is entitled to perform the Work before the agreed date
and the Customer is obliged to take-over the Work duly performed.
The
Contractor undertakes to perform the Work at its own risk and in
a proper and timely manner. Proper performance of the Work and
proper fulfilment of all the Contractor's obligations under the
Contract shall be understood to mean the proper performance of
the Work, its proper acceptance together with accessories in
accordance with the Contract. The proper performance of the Work
shall also be conditional upon the successful completion of all
functional tests and guarantee tests confirming the parameters
for waste treatment as specified in the assignment (see Clause 9
of Annex
No. 1 to the Contract)
and requirements prescribed by specific regulations, binding
standards and the Documentation. These tests shall be carried out
by the Contractor. The Contractor declares that it is an entity
professionally qualified to perform the Work in accordance with
the relevant legislation of the Slovak Republic, that it has all
permits and authorizations to carry out the activities necessary
for performance of the Work and that these permits are sufficient
to enable it to perform the Work properly. The Contractor is
obliged to comply with all generally binding legal regulations
applicable to the performance of the Work. The Contractor
confirms that it is aware of the technical design of the Work and
that it has the necessary capacity and expertise to carry out the
Work.
The
Contractor is obliged to act with professional diligence in
performance of the subject of the Contract. The Contractor
undertakes to comply with the zero-incident and zero-accident
rules, occupational safety, generally binding regulations,
technical standards and the terms and conditions of this
Contract. The Contractor shall comply with the Customer's
background documents, its instructions concerning the performance
of the Work, the meeting minutes and agreements of the Parties,
and any decisions of the concerned governmental authorities.
If
the agreement of the Parties concluded pursuant to paragraph 6 of
this Article of the Contract affects the scope of the Work or the
date of performance of the Work, the manner of adjustment of the
price must be part of this agreement. Such agreement shall be the
basis for preparation of an amendment to this Contract.
After
agreement with the Customer, the Contractor shall extend the
scope of the Work in the form of an addendum to this Contract, if
a need for such extension arises on the basis of additional
requirements of the Customer, while the amount of the price for
the Work shall be determined primarily by agreement of the
Parties. Otherwise, the provisions of ARTICLE V, par. 4 of this
Contract shall apply mutatis mutandis.
The
Customer shall have the right to request changes to the Work
which may be necessary in its opinion. The Customer shall notify
the Contractor in writing of the need for such changes to the
Work. Within 5 (five) working days of receipt of the written
notification, the Contractor shall notify the Customer of the
consequences, if any, of such change on the agreed price for the
Work and on the agreed deadlines of its performance. The Customer
shall be obliged to comment on the notification of changes within
3 (three) working days of receipt of the Contractor's written
notification. Any such change to the Work shall be prepared in
the form of an amendment to this Contract. In case that a change
in the Work results in a change in the price for the Work, the
price for the Work shall be adjusted in accordance with ARTICLE
V, par. 4 of this Contract.
The
Customer undertakes to accept the duly performed Work and to pay
the agreed price for it. Acceptance of the Work shall be
evidenced by a Handover
Protocol signed
by both Parties.
The
Contractor bears a risk of damage to the Work. The risk of damage
to the Work shall pass to the Customer upon acceptance of the
completed and functional Work which is in compliance with the
quantity and quality parameters on the basis of a test report
indicating the performance and quality parameters and the
Acceptance Protocol itself.
The
Contractor is also entitled to perform the Work through third
parties. However, in this case, the Contractor shall be fully
liable to the Customer for the proper, timely and complete
performance of the subcontract by the subcontractor in the same
way as if the subcontract is performed by the Contractor itself.
At the same time, the Contractor shall be fully responsible for
compliance with all health, safety and labour regulations, as
well as environmental regulations and obligations concerning
subcontractors. The Customer reserves a right to be informed in
advance and any change and addition of a new subcontractor must
be approved by the Customer.
The
handover of the site shall be made on the basis of a written
Acknowledgement
of Handover and Acceptance of the Site.
The
Contractor is obliged to secure the place of performance in such
a way that no damage to the health and property of third parties
occurs during the time of non-working at the place of
performance. If necessary, the Contractor shall arrange
temporary use of public roads on its behalf and at its own
expense.
If
necessary, the Contractor is obliged to ensure the supply of
water and other utilities at the place of performance at its own
expense for duration of performance of the Work, including
establishment of connection points and installation of meters and
pipelines. The distribution system and all equipment used shall
comply with the relevant Slovak technical standards. Electricity
costs in excess of EUR 5,000.00 shall be re-invoiced to the
Contractor by the Customer.
The
Contractor undertakes to notify the Customer to those parts of
the Work which are according to the Documentation impracticable
or inadequate in the Contractor's opinion.
The
Contractor is obliged to protect the Work during its performance
and to provide parts of the Work with protective means so that
they are not damaged until the Work is handed over to the
Customer.
The
Contractor shall not be entitled to use substitute substances,
materials, technologies and products in performance of the Work
compared to those designed in the Documentation without the
consent of the Customer or its authorized representative.
The
Parties undertake not to intentionally or negligently allow a
third party to obtain information about the Contract or about
facts which have come to their knowledge in connection with
performance of the Work and of the Contract, in particular the
price of the Work or the technical solution as per Annex
2 of the Contract,
without a prior written consent of the other Party.
The
Contractor shall be fully responsible for compliance of its
employees and its subcontractors with OSH, fire protection and
environmental protection at the place of performance and shall
expel persons who refuse to comply with these conditions from the
site. The Contractor shall also ensure that all its employees and
employees of its subcontractor have received the prescribed
training or have the appropriate certificates and licenses. The
Contractor shall also undertake to equip its employees with
appropriate personal protective equipment. In case of an accident
or injury at work, the Contractor shall act in accordance with
the generally applicable regulations and laws and shall
immediately notify the Customer and the competent public
authority of accident at work, damage to equipment and machinery
at the site, environmental damage or fires.
The
Customer or a technical supervisor of the Customer shall be
entitled to order the Contractor's employees to stop the work if
the Contractor's responsible employee is not reachable and if the
safety of the Work being performed, the lives or health of the
employees at the site are endangered, or if other serious damage
is threatened.
The
Contractor undertakes that neither its employees nor other
persons with its knowledge shall move or stay at the place of
performance for reasons unrelated to the performance of the Work
under this Contract without knowledge and consent of the
Customer. The Customer shall not be liable for any damage caused
to the Contractor if its employees are present outside the
designated premises without authorization or if they have used
other than the designated access routes.
The
Contractor shall arrange for the transport of all necessary
materials and parts, products, machinery and equipment and their
transfer to the place of performance at its own expense.
The
Contractor is obliged to keep the site tidy and clean, as well as
to remove waste and dirt resulting from the works and activities
carried out by it.
The
Parties undertake to cooperate with each other and to provide
mutual assistance in resolving specific questions and potential
problems that arise during performance of the Work, especially
with regard to their possible impact on the price for the Work.
The
Contractor shall be responsible for not using any material known
to be harmful at the time of its use in performance of the Work.
The products used in performance of the Work shall meet the
conditions and requirements of the applicable legislation, the
criteria and standard required by the Customer and shall comply
with the generally binding regulations and standards applicable
in the Slovak Republic.
The
Contractor and its suppliers or subcontractors are obliged to
participate in inspection days specified by the Customer.
At
the request of the Customer, the Contractor shall provide third
parties that are in a legal relationship with the Customer with
the necessary clarification of any issues related to performance
of the Work, however with the prior consent of the Customer. The
Contractor is obliged to provide the person carrying out the
technical supervision with all necessary explanations according
to the preceding sentence even without the prior consent of the
Customer.
The
Contractor shall notify the Customer of its readiness for handing
over and acceptance of the duly performed Work at least 10 (ten)
days in advance.
During
the handover - acceptance procedure, it is verified whether the
Contractor's obligation is fulfilled as stipulated in the
Contract, a physical inspection of the completed Work, its
components and accessories is carried out, inspection reports,
certificates are verified and comprehensive and guarantee tests
are carried out.
At
any time during provision of the service under this Contract, the
Customer shall be entitled to control the proper performance of
the Contractor's obligations under the Contract and these General
Terms and Conditions. In case that, as a result of the
inspections carried out during performance of the service under
the Contract, it appears that such performance has any defects or
deficiencies, the Contractor shall be obliged to remedy such
defects and deficiencies at its own expense within a reasonable
period of time to be determined by the Customer.
ARTICLE
V. PRICE OF THE WORK
The
total price for the complete performance of the Work under this
Contract shall be determined by agreement of the Parties in
accordance with Act No. 18/1996 Coll. on Prices and the
implementing decree No. 87/1996 Coll. in the following amount:
Price
excluding VAT: EUR
..................,(in words: .............. eur)
20
% VAT: EUR ..................,(in words: ............... eur)
Total
price including VAT: EUR ..................,(in
words: ............... eur)
(hereinafter
referred to as the
"Price of the Work")
The
Contractor declares that when pricing the Customer's assignment,
it has carefully and with the utmost care studied all documents
and papers submitted by the Customer, the technical specification
according to Annex
1 of the Contract related
to performance of the Work and it was aware of all conditions
related to determination of the Price of the Work.
The
price of the Work is set by agreement of the Parties as the final
and maximum price. However, if during performance of the Contract
the relevant legislation regulating the VAT rate is changed, the
agreed price in the part corresponding to the VAT shall be
changed depending on the VAT rate change so adopted.
In
case that during performance of the Work under the Contract the
need for additional or supplementary works (hereinafter referred
to as "Additional
Works")
arises, the Party discovering such need shall notify the other
Party in writing. The Contractor shall be entitled to carry out
the Additional Works only with a prior written consent of the
Customer and after concluding an amendment hereto.
ARTICLE
VI. METHOD OF INVOICING AND TERMS OF PAYMENT
The
first part of the Price of Work in
the amount corresponding to 5%
(in
words: five percent) of the agreed Price of the Work, i.e. the
part of the Price of the Work in the amount of
EUR........................., in words: ....................
shall be paid by the Customer to the Contractor on the basis of
an invoice issued by the Contractor after the Contract has come
into force. The first part of the Price of the Work shall be
payable within 30 days from the date of delivery of the invoice
issued to the Customer pursuant to this paragraph of the
Contract.
The
second part of the Price of the
Work in the amount corresponding to 20% (in words: twenty
percent) of the agreed Price of the Work, i.e. the part of the
Price of the Work in the amount of EUR .........................,
in words: .................... shall be paid by the Customer to
the Contractor on the basis of an invoice issued by the
Contractor after handover of the implementation project
documentation pursuant to ARTICLE IV., par. 2, letter b) of this
Contract. The second part of the price of the Work shall be
payable within 30 days from the date of delivery of the invoice
issued pursuant to this paragraph of the Contract to the
Customer.
The
third part of the Price of the Work in
the amount corresponding to 75% (in words: seventy-five percent)
of the agreed Price of the Work, i.e. the part of the Price of
the Work in the amount of EUR ........................., in
words: .................... shall be paid by the Customer to the
Contractor on the basis of an invoice issued by the Contractor to
date 15.12.2023 and at the same time after fulfilment of the
condition pursuant to ARTICLE VII., par. 1 of the Contract. The
third part of the Price of the Work shall be due and payable
within 30 days from the date of delivery of the invoice issued
pursuant to this paragraph of the Contract to the Employer.
Invoices
shall be issued by the Contractor in EUR and payments shall be
made in EUR.
The
invoice must contain all the elements stipulated by the
applicable VAT Act and must also contain:
an
indication that it is an invoice;
company
ID number and bank details of both parties in the form of
IBAN and BIC (SWIFT);
Contract
number;
deduction
of advances paid (if any);
the
total amount to be paid in the EUR currency in which it will
be paid.
If
the invoice does not contain the above mentioned mandatory
elements, the Customer has the right to return the invoice without
payment. In case of such rightful returning of the invoice, the
due date shall cease to run and a new due date shall start to run
from the date of receipt of the new (corrected) invoice.
The
creditor's bank connection in the form of IBAN and BIC (SWIFT),
indicated on the invoice, must be identical to the bank
connection agreed in the Contract. The Contractor declares on its
honour that the bank account number mentioned in the Contract and
on its invoice is the bank account number reported by the
creditor to the Financial Directorate of the Slovak Republic
under the special reporting obligation (Section 6 (1) of Act No.
222/2004 on VAT, as amended).
Bank
charges
if
the Contractor has a bank account in Slovak Republic: the
Customer's bank charges shall be borne by the Customer and
the Contractor's bank charges shall be borne by the
Contractor.
if
the Contractor has a bank account abroad: bank charges in the
territory of the Slovak Republic shall be borne by the
Customer and bank charges abroad shall be borne by the
Contractor.
In
case of a breach of a contractual condition relating to payment,
all bank charges shall be borne by the Party responsible for such
breach.
The
date of fulfilment of the monetary obligation shall be the date
on which the amount due is debited from the Customer's account to
the Contractor's account.
With
the settlement of their tax obligations, the Parties shall
proceed in accordance with the legislation in force in the Slovak
Republic, excluding the possibility of assuming the tax liability
for the business partner.
The
Parties undertake to accept any legislative changes in the legal
order of the Slovak Republic, including changes in tax laws,
which will affect the Contract and will respect their application
during the period of their validity. The Contractor undertakes to
consult any change in its relation to its tax obligations towards
the Slovak Republic immediately with the Customer, and shall,
upon request, submit to the Customer all documents necessary for
the proper settlement of its tax obligations.
The
Parties exclude the assignment of a claim/obligation without the
prior written agreement of the other Party.
ARTICLE
VII. PERFORMANCE GUARANTEES
As
of the date of issuance of the invoice for the third part of the
Price of the Work, the Contractor shall
provide to the Customer a guarantee for the proper performance of
the Contract (hereinafter referred to as the
"Performance Guarantee" / "Guarantee")
to secure any monetary obligation of the Contractor arising
against the Customer under the law or the Contract in connection
with performance of the Work specified in the Contract, in the
amount of 40 (forty) % of the purchase price for the subject of
this Contract, exclusive of VAT, pursuant to ARTICLE V., par. 1
of the Contract. Failure to provide the Performance Guarantee by
15 December 2023 shall be deemed a material breach of the
Contract.
The
Contractor may provide a Performance Guarantee in the form of a
transfer
of funds to the Customer's account specified
in ARTICLE I. of this Contract or
in the form of a bank guarantee,
which shall be
valid until the Contractor
completes
the entire scope of the Work to the Customer and until all
monetary obligations (penalties), if any, are paid by the Customer
to the Contractor hereunder.
In
case that the Contractor fails to deposit the Guarantee to the
bank account of the Customer as specified in ARTICLE I. hereof,
the Contractor agrees to comply with the following conditions in
the Bank Guarantee:
a
clear indication that it is a bank
guarantee for the proper performance of the Contract
must
be made out to the Beneficiary: the Customer as defined in the
ARTICLE I. of this Contract
identification
of the Principal: must be identical to the Contractor
identification
of the Bank
the
guarantee amount
validity
of the Guarantee
The
Performance Guarantee shall serve to secure any monetary
obligation of the Contractor incurred by the Contractor towards
the Customer in connection with performance of this Contract on
the basis of a law or this Contract;
The
Performance Guarantee is irrevocable and the Bank shall provide
performance under it at the first call of the Customer;
the
Bank shall provide the Customer with performance under the
Performance Guarantee upon presentation of the Customer's demand
to the Bank for performance under the Bank Guarantee and the
Customer's letter to the Contractor in which the Customer
notifies the Contractor of the Contractor's failure to perform
its commitments to pay a monetary obligation to the Customer
incurred under the Act or the Contract, and the Contractor
demonstrably fails to cure the default or its deficiencies in
performance within the time specified by the Customer;
In
case that the Guarantee is deposited to the account of the
Customer as specified in ARTICLE I. hereof, the Customer
undertakes to return the Guarantee or its unconsumed part to the
Contractor's bank account within 30 (thirty) working days from the
Handover
and Acceptance Protocol and
after payment of all monetary obligations (penalties), if any,
claimed by the Customer against the Contractor on the basis of the
Contract.
In
case that the Performance Guarantee is provided by the Contractor
to the Customer in the form of a Bank Guarantee, the Customer
undertakes to return the Bank Guarantee to the Contractor within
30 (thirty) working days of signing of the Handover and Acceptance
Protocol and after payment of all monetary obligations
(penalties), if any, which have been applied by the Customer
towards the Contractor on the basis of this Contract.
As
of the date of signing the Handover and Acceptance Protocol under
this Contract, the Contractor is obliged to provide to the
Customer a Guarantee for fulfilment of warranty conditions and
warranty repairs (hereinafter referred to as the "Warranty
Guarantee/Warranty")
to secure any monetary obligation of the Contractor arising
towards the Customer under the law or the Contract in connection
with performance of warranty repairs of the subject of the
Contract referred to in this Contract, in the amount of 10 (ten)
% of the purchase price for the subject of the Contract,
excluding VAT, pursuant to ARTICLE V., paragraph 1 hereof.
The
Contractor may provide the Warranty Guarantee in the form of a
transfer
of funds to the Customer's bank account specified
in ARTICLE I. hereof or
in the form of a bank guarantee,
which shall be
valid from delivery of the entire subject of the Contract by
the Contractor to the Customer during the warranty period or 24
months from the successful completion of the performance guarantee
test, whichever is later, and until all monetary obligations
(penalties), if any, have been paid by the Customer to the
Contractor under the Contract. Failure to provide the Warranty
Guarantee by 1 June 2024 shall be deemed a material breach of the
Contract.
In
case that the Contractor fails to deposit the Guarantee to the
Customer's bank account as specified in ARTICLE I. hereof, the
Contractor agrees to comply with the following terms and
conditions in the Warranty Guarantee:
an
unambiguous indication that it is a Bank Guarantee for
performance of the Guarantee
must
be made out to the Beneficiary: the Customer as defined in
ARTICLE I. of this Contract
identification
of the Principal: must be identical to the Contractor
identification
of the Bank
the
guarantee amount
validity
of the Guarantee
The
Warranty Guarantee serves to secure any monetary obligation of
the Contractor arising against the Customer by law or the
Contract in connection with performance of warranty repairs
related to the subject of the Contract;
The
Warranty Guarantee is irrevocable and the Bank shall provide
performance under it at the first call of the Customer;
the
Bank shall provide the Customer with performance under the
Warranty Guarantee upon presentation of the Customer's demand to
the Bank for performance under the Warranty Guarantee and the
Customer's letter to the Contractor in which the Customer
notifies the Contractor of the Contractor's failure to perform
its commitments to pay a monetary obligation to the Customer
incurred under the Act or the Contract, and the Contractor
demonstrably fails to cure the default or its deficiencies in
performance within the time specified by the Customer;
The
expiry of the Warranty Guarantee and return
of the Warranty Guarantee is conditional upon successful
completion of a repeat (check-out) guarantee test within a period
of no earlier than 22 months from the date of issuance of the
Warranty Guarantee. Parameters of the repeat (check-out) guarantee
test shall be the same as those set out in par. 9 of Annex No. 1.
In
case that the Warranty Guarantee is deposited to the account of
the Customer specified in the header of the Contract, the Customer
undertakes to return the Warranty Guarantee, or the unconsumed
part thereof, to the bank account of the Contractor within 30
(thirty) working days after expiry of the Warranty Guarantee or
after payment of all monetary obligations (penalties), if any,
which have been asserted by the Customer towards the Contractor on
the basis of the Contract.
In
case that the Warranty Guarantee is provided by the Contractor to
the Customer in the form of a Bank Guarantee, the Customer
undertakes to return the Bank Guarantee to the Contractor within
30 (thirty) working days of expiry of the Warranty Guarantee or
after payment of all monetary obligations (penalties), if any,
that have been asserted by the Customer towards the Contractor on
the basis of the Contract.
The
Customer shall be entitled to use the Guarantee or any part
thereof in case of the Contractor's breach of any of its
obligations to pay monetary obligations, including contractual
penalties, under this Contract. In case of use of the Guarantee
or part of it by the Customer, the Contractor shall be obliged to
complete the Guarantee in full without undue delay and no later
than 10 days after receiving the Customer's request to complete
the Guarantee.
If
the Contractor fails to complete the Guarantee to the full amount
according to ARTICLE VII., par. 3 of this Contract, it is obliged
to pay the Customer a contractual penalty in the amount of EUR
100.00 for each day of delay in fulfilling this obligation, but
up to a maximum of 5% of the Guarantee.
ARTICLE
VIII. CONTRACTUALPENALTIES
In
case of delay of the Contractor with proper and timely handing
over of the Work, the Customer is entitled to demand payment of a
contractual penalty in the amount of 0.05% of the total price of
the Work for each day of delay, but not more than 50% of the
total price of the Work.
In
case of a failure to meet the quality parameters of separation
according to ARTICLE III, par. 7 of this Contract (in particular,
protocol failure to meet performance and quantities, quality
differences (cleanliness) as follows:
promptly
and at its own expense, deliver and set up the rectification of
the Work handed over so that all contractual parameters are
achieved (within 2 weeks after the guarantee tests have been
carried ou tat the latest)
pay
a penalty in the amount of EUR 50,000.00 for each individual
infringement
In
case of non-fulfilment of the quantitative parameters according
to ARTICLE III, par. 6 of this Contract, the Contractor is
obliged to pay the contractual penalty, which is calculated as
follows - the weight % of non-compliance of the quantitative
parameters is equal to the amount of the penalty expressed as a %
of the Price of Work excluding VAT. For clarity - if the % of
non-compliance with a quantitative parameter is 5%, then the
contractual penalty is 5% of the total Price of the Work
excluding VAT.
Compliance
with the quantitative and qualitative criteria is also a
condition for release of the Performance Guarantee under Article
VII.
If
the Contractor is in delay with removal of defects and unfinished
parts listed in the Handover and Acceptance Protocol of the Work
within the agreed time limit, the Contractor is obliged to pay
the Customer a contractual penalty of EUR 1,500.00 for each
commenced day of delay until they are removed.
If
the Contractor fails to remove the defects of the Work claimed by
the Customer during the warranty period within the period agreed
by the Parties, the Contractor is obliged to pay the Customer a
contractual penalty of EUR 1,500.00 for each day of delay until
they are removed.
The
payment of contractual penalties by the Contractor shall in no
way affect the Customer's right to compensation for damages, even
to the extent exceeding the agreed amount of the contractual
penalty.
If,
due to the Contractor's fault, any subsidy (in whole or in part)
promised to the Customer for performance of the Work is reduced
as a result of the failure to meet the agreed completion
deadline, deadline for commencement of the Work into full
operation, or as a result of a breach of another obligation on
the part of the Contractor, the Contractor undertakes to pay the
Customer a contractual penalty in the amount of the financial
amount lost by the Customer due to reasons on the part of the
Contractor. The amount of the requested subsidy is EUR
4,622,293.12. In the case that the amount of the subsidy is
reduced by the provider of non-refundable financial assistance as
part of the approval process, the contracting parties will
conclude an addendum to this contract regulating the amount of
the subsidy in this point of the contract.
The
Customer is entitled to unilaterally set off its claims for
payment of the contractual penalty arising from the Contract
against the Contractor's claims for payment of the Price for
Work, irrespective of maturity of the mutual claims set off in
this way.
ARTICLE
IX. HANDING OVER AND ACCEPTANCE OF THE WORK, WARRANTY PERIOD AND
LIABILITY FOR DEFECTS
The
Contractor shall fulfill its obligation to perform the Work by
its proper completion and hand over to the Customer at the place
of performance of the Work. The whole Work shall be handed over
and accepted at once. The Contractor shall prepare and deliver to
the Customer the documents necessary for operation and proper use
of the Work.
Handover
and Acceptance Protocol shall be drawn up during the handover and
acceptance of the Work, from which the state of the Work at the
moment of its acceptance by the Customer shall be evident, and
which shall be signed by the Parties as a sign of their consent
(hereinafter referred to as the "Handover and Acceptance
Protocol").
The
handover and acceptance of the Work is conditioned by successful
completion of all tests prescribed by the relevant legislation
and standards, which shall be carried out by the Contractor at
its own expense. Test reports and documents necessary for proper
use of the Work shall be prepared by the Contractor in accordance
with the schedule pursuant to Article IV.
Successful
trial operation and guarantee tests are also a condition for the
handover and acceptance of the Work. Fulfilment of the
quantitative and qualitative criteria shall also be considered as
a condition for release of the Performance Guarantee pursuant to
Article VII.
If
the Customer refuses to accept the Work, it is obliged to draw up
a record stating the reasons for not accepting the Work. After
the defects and imperfections for which the Work has not been
accepted by the Customer are removed, the acceptance procedure
shall be repeated in accordance with this Article of the
Contract.
The
Customer is not obliged to accept the completed Work if the Work
has defects that prevent its proper use. The Work has defects
preventing its proper use (hereinafter referred to as "Material
Defects")
if it is performed in gross contravention of the documentation,
legal regulations and technical standards applicable in the
Slovak Republic or the agreement of the Parties or this Contract.
In case that the Work, upon its handover and acceptance, exhibits
only immaterial defects, the Customer shall be obliged to accept
the Work.
In
case of defects in the Work, the Parties shall draw up a list of
defects with agreed deadline for their removal, which, however,
may not be shorter than 15 days in case of minor defects and 30
days in the case of material defects. In this case, the Parties
shall draw up Handover and Acceptance Protocol only after the
defects are removed.
The
Work shall be deemed as handed over and accepted on the date of
signing the Handover and Acceptance Protocol pursuant to par. 2
or par. 6 of this Article of the Contract. At the same time, this
Protocol shall be decisive for determining the beginning of the
warranty period for the Work. The Parties agree that on the date
of drawing up the Protocol according to the preceding sentence,
the Contractor shall issue a Certificate of Warranty for the
Work, which shall contain a unilateral declaration by the
Contractor that the Work will be fit for its usual purpose during
the warranty period, that it will retain its usual
characteristics and that, in caset of defects in the Work, the
Contractor will remedy such defects at its own expense.
Until
the deadline of handover and acceptance of the Work, the
Contractor bears the risk of damage to the Work. Any damage to
the Work shall be repaired by the Contractor by restoring the
damaged part to its original condition. The Work and all its
built-in parts are from the outset the property of the Customer.
The
Parties agree that the warranty period for the Work, including
all its parts, components and technologies, shall be 24 months
and shall commence from the date of handover and acceptance of
the duly and timely performed Work under this Contract. The
warranty period provided by the manufacturer shall apply for
defects covered by the manufacturer's warranty, provided that the
warranty period provided by the manufacturer is longer than the
warranty period agreed by the Parties. The period from claiming
of the defect until the repair is carried out shall not be
included in the warranty period. For parts of the Work that have
been repaired or otherwise remedied within the warranty period, a
new warranty period of 24 months shall be established, commencing
on the date of remedy of such defect.
The
Customer shall notify the Contractor of defects in the Work in
writing within the warranty period, stating how the defects
manifest themselves, attaching any means of proof and specifying
a time limit for removal of the defects in the Work.
The
Contractor undertakes to remedy defects in the Work claimed
within the warranty period free of charge and within the time
required by the Customer.
After
removal of defects in the Work, the Parties shall draw up a
written record in which the Customer confirms to the Contractor
the removal of defects in the Work.
The
Contractor undertakes to carry out, if necessary, post-warranty
servicing of the Work on the basis of a separate Contract
concluded between the Parties.
ARTICLE
X. WITHDRAWAL FROM THE CONTRACT
The
Contractor is only entitled to withdraw from the Contract if the
Customer is more than 45 days in arrears with payment of the
invoice from a written reminder.
The
Customer shall be entitled to withdraw from the Contract in cases
where the Contractor materially breaches any of its obligations
under this Contract, has been notified in writing by the Customer
of such breach, and fails to cease such breach or remedy its
consequences within the period specified by the Customer in the
written notice, which, however, shall not be less than 15 days
from the date of receipt of the notice.
ARTICLE
XI. MAIL DELIVERY
The
Parties agree that the delivery shall always be made to the
address according to the entry in the Commercial Register, or the
Trade Licensing Register, as the case may be. If either Party
changes its name or registered office, or if any other material
information changes, it shall notify the other Party of such
change of information without delay, however within 3 (three)
days of the change at the latest. If the change has not been
notified, the last known data shall apply.
The
Parties agree to use primarily the following methods for delivery
of written notices between them:
delivery
by post as a consignment with a delivery receipt sent by the
registered post, whereby in case of refusal to collect or
non-collection of the consignment, it shall be deemed as
delivered upon expiry of 3 days from the date of refusal to
collect the consignment or deposit of the consignment at the post
office;
delivery
by express courier, whereby in case of refusal to collect or
non-collection of the consignment, such consignment shall be
deemed as delivered upon the expiry of 3 days from the date of
refusal of collection or non-collection of the consignment;
delivery
in person, whereby a consignment shall be deemed as delivered on
proof of receipt by any employee or person at the premises of the
Contractor, provided that in case of refusal to collect or
non-collection of the consignment, such consignment shall be
deemed as delivered on the expiry of 3 days from the date of
refusal or non-collection of the consignment;
email
delivery to the following addresses:
ARTICLE
XII. FINAL PROVISIONS
Matters
not covered by this Contract shall be governed by the relevant
provisions of the Commercial Code or other legislation.
In
case of a conflict between the text of this Contract and the
Annex, the provisions of this Contract shall prevail.
If
any provision of the Contract or any part hereof is or becomes
invalid or otherwise legally unenforceable, such invalidity or
unenforceability shall not affect the validity or enforceability
of the remaining provisions of the Contract or any part hereof,
unless it appears directly from the contents of the Contract that
such provision or part hereof cannot be severed from the other
contents. In cases referred to in the preceding sentence, both
Parties undertake to replace the ineffective and/or invalid
provision with a provision which practical effect is as close as
possible to the practical effect and purpose of the unenforceable
provision so replaced.
The
Contractor shall not be entitled to assign its rights and/or
obligations under the Contract to a third party without the prior
written consent of the Customer.
This
Contract shall be governed by legislation of the Slovak Republic.
The Parties agree to try to resolve any disputes amicably. If it
is not possible to resolve the dispute amicably, the matter shall
be decided by the court.
This
Contract constitutes the entire agreement of the Parties on the
subject matter of the Contract.
Any
amendments and additions to the Contract must be made only by
means of continuously numbered written amendments hereto and must
be signed by both Parties.
The
Contract shall enter into force and effect on the date of its
signing by both Parties.
The
Contractor shall be obliged to tolerate inspection/audit related
to the delivered goods, performed construction works and provided
services at any time during the validity and effectiveness of
this Contract for non-repayable financial contribution by
authorized persons and to provide them with all necessary
assistance. The persons authorized to carry out the
inspection/audit are in particular:
Provider
of the non-repayable financial contribution and the persons
authorized by this provider;
Department
of Internal Audit of the managing authority or intermediate body
and persons authorized by them;
Supreme
Audit Office of the Slovak Republic, Government Audit Office,
Certification Body and persons authorised by them;
The
audit authority, its cooperating bodies and the persons
responsible for carrying out the inspections/audits;
authorized
representatives of the European Commission and the European Court
of Auditors;
the
body that protects the EU's financial interests;
persons
invited by the above-mentioned authorities in accordance with the
relevant Slovak and EU legislation.
This
contract is executed in 4 counterparts, of which each Party
hereto shall receive 2 counterparts.
The
Parties have read this Contract, understand its contents and
declare that their expressions of intent are free, serious,
intelligible and certain. In witness whereof, they set their
hands hereunder.
The
Annexes form an integral part of this Contract:
Annex
no. 1: Technical specification of the subject of the Contract
(Annex
1 of the Call for submission of Tender Bids)
Annex
no. 2: Documentation of technical and technological equipment (in
accordance with par. 7 of the Call for submission of Tender Bids)
Annex
no. 3: Price and itemized budget (in
accordance with par. 7 of the Call for submission of Tender Bids,
and par. 6 of the Technical specification of the subject of
Contract)
Annex
no. 4: List of subcontractors
In
Nové Zámky, on............... In .....................,
on.................
Customer: Contractor:
XXXx.
Xxxxxxx Xxxxxx Xxx. Xxxxx Xxxx ..............
executive
officer executive officer position
|