DOHODA
DOHODA
VO FORME VÝMENY LISTOV
O ZDAŇOVANÍ PRÍJMU Z ÚSPOR A O JEJ PREDBEŽNOM UPLATŇOVANÍ
A. List od Slovenskej republiky
Vážený pane,
Je mi cťou odvolať sa na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Holandské Antily a (Belgickom, Rakúskom a Luxemburskom), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Holandské Antily a (členským štátom EÚ iným než Belgicko, Rakúsko a Luxembursko), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“ na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu a (členským štátom EÚ iným než Belgicko, Rakúsko a Luxembursko), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“ a na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu a (Belgickom, Rakúskom a Luxemburskom), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, ktoré sú výsledkom rokovaní s Holandskými Antilami a Arubou o dohode o zdaňovaní úspor a ktoré boli priložené ako príloha č. 1, 2, 3 a 4 k Výsledkom rokovaní Pracovnej skupiny vysokej úrovne Rady ministrov Európskej únie z 12. marca (dok. 7660/04 FISC 68).
So zreteľom na vyššie uvedené texty, je mi cťou Vám navrhnúť „Dohovor týkajúci sa automatickej výmeny informácií ohľadom zdaňovania príjmu z úspor vo forme výplat úroku“ ktorý sa nachádza v dodatku č. 1 k tomuto listu, a náš spoločný záväzok splniť naše vnútorné ústavné formálne požiadavky v čo najkratšom čase za účelom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a navzájom sa bezodkladne informovať, keď budú tieto formálne požiadavky splnené.
Počas vykonávania týchto vnútorných postupov a než nadobudne platnosť tento „Dohovor týkajúci sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, je mi cťou Vám navrhnúť, aby Slovenská republika a Holandské kráľovstvo vzhľadom na Arubu predbežne uplatňovali tento dohovor v rámci našich vnútroštátnych ústavných predpisov počínajúc 1. januárom 2005, alebo odo dňa uplatňovania smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplat úroku, podľa toho, ktorý dátum je neskorší.
Je mi cťou navrhnúť, že pokiaľ je vyššie uvedené prijateľné pre Vašu vládu, tento list a Vaše potvrdenie spolu vytvoria dohodu medzi Slovenskou republikou a Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu.
Prosím prijmite, vážený pane, ubezpečenie o našej najhlbšej úcte
Za Slovenskú republiku Minister financií
V Bratislave, dňa 01/06/2004, v slovenskom jazyku v troch vyhotoveniach.
B. List od Aruby
Vážený pane,
Je mi cťou potvrdiť príjem Vášho listu z uvedeného dňa, ktorý znie:
„Vážený pane,
Je mi cťou odvolať sa na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Holandské Antily a (Belgickom, Rakúskom a Luxemburskom), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Holandské Antily a (členským štátom EÚ iným než Belgicko, Rakúsko a Luxembursko), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu a (členským štátom EÚ iným než Belgicko, Rakúsko a Luxembursko), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“ a na text „Dohovoru medzi Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu a (Belgickom, Rakúskom a Luxemburskom), týkajúceho sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, ktoré sú výsledkom rokovaní s Holandskými Antilami a Arubou o dohode o zdaňovaní úspor a ktoré boli priložené ako príloha č. 1, 2, 3 a 4 k Výsledkom rokovaní Pracovnej skupiny vysokej úrovne Rady ministrov Európskej únie z 12. marca (dok. 7660/04 FISC 68).
So zreteľom na uvedené texty, je mi cťou Vám navrhnúť „Dohovor týkajúci sa automatickej výmeny informácií ohľadom príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, ktorý sa nachádza v dodatku č. 1 k tomuto listu, a náš spoločný záväzok splniť naše vnútorné ústavné formálne požiadavky v čo najkratšom čase za účelom nadobudnutia platnosti tejto dohody, a navzájom sa bezodkladne informovať, keď budú tieto formálne požiadavky splnené.
Počas vykonávania týchto vnútorných postupov a než nadobudne platnosť tento „Dohovor týkajúci sa automatickej výmeny informácií ohľadom zdaňovania príjmu z úspor vo forme výplat úroku“, je mi cťou Vám navrhnúť, aby Slovenská republika a Holandské kráľovstvo vzhľadom na Arubu predbežne uplatňovali tento dohovor v rámci našich vnútroštátnych ústavných predpisov počínajúc 1. januárom 2005, alebo odo dňa uplatňovania smernice Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplat úroku, podľa toho, ktorý dátum je neskorší.
Je mi cťou navrhnúť, že pokiaľ je vyššie uvedené prijateľné pre Vašu vládu, tento list a Vaše potvrdenie spolu vytvoria dohodu medzi Slovenskou republikou a Holandským kráľovstvom vzhľadom na Arubu.
Prosím prijmite, vážený pane, ubezpečenie o našej najhlbšej úcte.“ Môžem Vám potvrdiť, že Aruba súhlasí s obsahom Vášho listu.
Prosím prijmite, vážený pane, ubezpečenie o mojej najhlbšej úcte.
Za Arubu
Minister financií a hospodárskych záležitostí
V Den Xxxx, dňa 09/11/2004, v slovenskom jazyku v troch vyhotoveniach.
Dodatok č. 1
DOHOVOR MEDZI HOLANDSKÝM KRÁĽOVSTVOM VZHĽADOM NA ARUBU A SLOVENSKOU REPUBLIKOU TÝKAJÚCI SA AUTOMATICKEJ VÝMENY INFORMÁCIÍ OHĽADOM PRÍJMU Z ÚSPOR VO FORME VÝPLAT ÚROKU
Vláda Holandského kráľovstva vzhľadom na Arubu a Slovenská republika, želajúc si uzatvoriť dohovor, ktorý umožňuje, aby príjem z úspor v podobe výplat úroku vykonaných v jednom zo zmluvných štátov v prospech vlastníkov požitkov, ktorí sú jednotlivcami s bydliskom v inom zmluvnom štáte podliehal účinnému zdaňovaniu, v súlade so právnymi predpismi zmluvného štátu bydliska, v súlade so smernicou 2003/48/ES Rady EÚ z 3. júna 2003 o zdaňovaní úspor vo forme výplat úroku, sa dohodli takto:
Článok 1 Pôsobnosť
1. Tento dohovor sa uplatňuje na úrok vyplácaný vyplácajúcim zástupcom so sídlom na území jedného zo zmluvných štátov s cieľom umožniť, aby príjem z úspor vo forme výplat úroku vykonaných v jednom zmluvnom štáte v prospech vlastníkov požitkov, ktorí sú fyzickými osobami s bydliskom pre daňové účely v inom zmluvnom štáte podliehal účinnému zdaňovaniu, v súlade s právnymi predpismi zmluvného štátu bydliska.
2. Pôsobnosť tohto dohovoru sa obmedzuje na zdaňovanie príjmu z úspor vo forme výplat úroku z pohľadávok, s výnimkou, inter alia, otázok týkajúcich sa zdaňovania príjmov z penzií
a poistenia.
3. Pokiaľ ide o Holandské kráľovstvo, táto dohoda sa uplatňuje len na Arubu.
Článok 2 Definície
1. Na účely tohto dohovoru, pokiaľ kontext nevyžaduje inak:
a) pojmy „zmluvný štát“ a „iný zmluvný štát“ znamenajú Holandské kráľovstvo vzhľadom na Arubu alebo Slovenskú republiku, v závislosti od kontextu;
b) pojem „Aruba“ znamená tú časť Holandského kráľovstva, ktorá sa nachádza v karibskej oblasti a pozostáva z ostrova Aruba;
c) "Zmluvná strana", v prípade, že ide o členský štát Európskej únie, znamená: Slovenská republika;
d) pojem „smernica“ znamená smernicu 2003/48/ES Rady Európskej únie z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplat úroku, ako je uplatňovaná v deň podpisu tohto dohovoru;
e) pojem „vlastník požitkov“ znamená vlastníka požitkov v zmysle článku 2 smernice;
f) pojem „vyplácajúci zástupca“ znamená vyplácajúceho zástupcu v zmysle článku 4 smernice;
g) pojem „príslušný orgán“ znamená:
i) V prípade Aruby: „minister financií alebo jeho splnomocnený zástupca“.
ii) V prípade Slovenskej republiky: príslušný orgán daného štátu vzhľadom na článok 5 smernice.
h) pojem „výplata úroku“ znamená výplatu úroku v zmysle článku 6, pričom sa náležite zohľadňuje článok 15 smernice;
i) Pokiaľ pojem nie je inak definovaný v tomto dohovore, nadobúda význam, ktorý mu určila smernica.
2. Na účely tohto dohovoru sa v ustanoveniach smernice, na ktoré odkazuje tento dohovor, sa namiesto „členské štáty“ uvádza: „zmluvné štáty“.
Článok 3
Totožnosť a bydlisko vlastníkov požitkov
Každý zmluvný štát v rámci svojho územia prijíma a zabezpečuje uplatňovanie postupov potrebných na to, aby sa vyplácajúcemu zástupcovi umožnilo identifikovať vlastníkov požitkov a ich bydlisko na účely článku 4. Tieto postupy sú v súlade s minimálnymi požiadavkami ustanovenými v článku 3 ods. 2 a 3 smernice za predpokladu, že, pokiaľ ide o Arubu, v súvislosti s pododsekmi 2 písm. a) a 3 písm. a) tohto článku, totožnosť a bydlisko vlastníka požitkov sú ustanovené na základe informácií, ktoré sú k dispozícii vyplácajúcemu zástupcovi na základe uplatňovania príslušných ustanovení zákonov a iných právnych predpisov Aruby.
Článok 4 Automatická výmena informácií
1. Príslušný orgán zmluvného štátu, v ktorom má sídlo vyplácajúci zástupca, oznamuje informácie uvedené v článku 8 smernice príslušnému orgánu iného zmluvného štátu, v ktorom má vlastník požitkov bydlisko.
2. Oznamovanie informácií je automatické a uskutočňuje sa najmenej raz ročne do šiestich mesiacov od skončenia daňového roka zmluvného štátu vyplácajúceho zástupcu za všetky výplaty úroku vykonané počas uvedeného roka.
3. K výmene informácií podľa tohto dohovoru je zmluvné strany pristupujú v súlade s ustanoveniami článku 7 smernice 77/799/EHS.
Článok 5 Transpozícia
Do 1. januára 2005 zmluvné štáty prijmú a uverejnia zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou.
Článok 6 Príloha
Texty smernice a článku 7 smernice 77/799/EHS Rady Európskej únie z 19. decembra 1977 týkajúcej sa vzájomnej pomoci príslušných úradov členských štátov v oblasti priameho a nepriameho zdanenia, tak, ako sa uplatňujú v deň podpisu tohto dohovoru a na ktoré odkazuje tento dohovor, sú priložené vo forme prílohy k tomuto dohovoru a tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
Znenie článku 7 smernice 77/799/EHS v tejto prílohe sa nahrádza znením uvedeného článku v revidovanej smernici 77/799 EHS, ak táto revidovaná smernica nadobudne platnosť predo dňom nadobudnutia účinnosti ustanovení tohto dohovoru.
Článok 7 Nadobudnutie platnosti
Tento dohovor nadobúda platnosť v tridsiaty deň odo dňa, v ktorý všetky vlády navzájom písomne oznámili, že ústavné požiadavky vyžadované v ich jednotlivých štátoch boli splnené a jeho ustanovenia sú nadobúdajú účinnosť odo dňa, od ktorého je uplatňovaná smernica podľa článku 17, ods. 2 a 3 smernice.
Článok 8 Ukončenie
Tento dohovor zostáva v platnosti, pokým ho neukončí jedna zo zmluvných strán. Každý štát môže ukončiť tento dohovor diplomatickou cestou po uplynutí obdobia troch rokov odo dňa nadobudnutia jeho platnosti, pričom ukončenie oznámi najmenej šesť mesiacov pred koncom kalendárneho roka. V takom prípade dohovor stráca platnosť na obdobie od konca kalendárneho roka, v ktorom bolo oznámenie o ukončení podané.
Vypracované v slovenskom, anglickom a holandskom jazyku, pričom všetky znenia sú rovnako autentické. V prípade odlišností vo výklade medzi jednotlivými jazykovými zneniami preváži anglické znenie.
Za Slovenskú republiku Za Holandské kráľovstvo v mene Aruby
ANNEX
(English version)
Article 7
Provisions relating to secrecy
1. All information made known to a Member State under this Directive shall be kept secret in that State in the same manner as information received under its national legislation. In any case, such information:
- may be made available only to the persons directly involved in the assessment of the tax or in the administrative control of this assessment,
- may be made known only in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who are directly involved in such proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings or in judgements if the competent authority of the Member State supplying the information raises no objection at the time when it first supplies the information,
- shall in no circumstances be used other than for taxation purposes or in connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or in relation to, the making or reviewing of the tax assessment.
In addition, Member States may provide for the information referred to in the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC(8).
2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State whose legislation or administrative practice lays down, for domestic purposes, narrower limits than those contained in the provisions of that paragraph, to provide information if the State concerned does not undertake to respect those narrower limits.
3. Notwithstanding paragraph 1, the competent authorities of the Member State providing the information may permit it to be used for other purposes in the requesting State, if, under the legislation of the informing State, the information could, in similar circumstances, be used in the informing State for similar purposes.
4. Where a competent authority of a Member State considers that information which it has received from the competent authority of another Member State is likely to be useful to the competent authority of a third Member State, it may transmit it to the latter competent authority with the agreement of the competent authority which supplied the information.