Contract
I. Všeobecně
1. V těchto všeobecných podmínkách jsou strany označeny jako "společnost Oerlikon" a "zákazník".
Tyto VOP budou použity na všechny obchody mezi společností Oerlikon a zákazníkem. Zákazník souhlasí s použitím těchto VOP na následné zakázky, jelikož při uzavření následných zakázek již zná VOP. Při změně těchto podmínek ve vztahu k následným zakázkám bude společnost Oerlikon zákazníka včas informovat.
Jiné podmínky zákazníka, i když jsou obsažené v jeho VOP a zákazník s našimi VOP před udělením objednávky výslovně písemně nesouhlasil, jsou platné pouze tehdy, pokud je obchodní vedení společnosti Oerlikon výslovně a písemně akceptovalo. Všechny dohody nebo právně relevantní prohlášení smluvních stran jsou platné pouze v písemné podobě.
2. Stane-li se některé ustanovení těchto VOP zcela nebo částečně neplatným, zůstává tím platnost zbývajících podmínek nedotčena. Smluvní strany nahradí neplatné ustanovení takovou dohodou, která se bude co nejvíce blížit právnímu a hospodářskému významu neplatného ustanovení.
3. Informace a údaje obsažené v brožurách, cenících, zobrazeních atd. jsou závazné pouze do té míry, v jaké jsou výslovně sjednány ve smlouvě.
4. Předmětem smlouvy je dílo prováděné společností Oerlikon pro zákazníka podle sjednané technické specifikace (dále jen "dílo"). Materiály, které jsou společnosti Oerlikon dodávány a jí dále zpracovávány, jsou dále nazývány "materiálem".
5. Společnost Oerlikon si vyhrazuje všechna práva k technickým podkladům, které poskytne zákazníkovi. Podklady, jako například výkresy, popisy, vzory a rozpočty nákladů atd., smějí být zcela nebo částečně zpřístupněny třetím osobám pouze s předchozím písemným souhlasem společnosti Oerlikon a použity pouze k účelu, k němuž byly zákazníkovi poskytnuty. Zákazník musí společnosti Oerlikon na žádost vrátit všechny podklady, bez zadržení kopii nebo uložení dat na dalších médiích. Není-li dohodnuto jinak, je zákazník povinen neprodleně po uzavření smlouvy poskytnout společnosti Oerlikon technické podklady a informace, které jsou potřebné ke zhotovení díla. Výkresy, technické podklady a informace k materiálu, dílu a nebo výrobkům, které poskytne jedna strana před nebo po uzavření smlouvy druhé straně, zůstávají ve vlastnictví strany, která je poskytla.
II. Udělení zakázky
Při udělení zakázky je nutné uvést všechny pro společnost Oerlikon důležité údaje, například označení výrobku, počet kusů, rozměry, číslo materiálu, případná předchozí zpracování a předpisy ohledně ploch určených k provedení povrchové úpravy nebo k broušení. Zákazník musí společnost Oerlikon včas informovat o změnách ve složení materiálu nebo o případném předchozím zpracování. Společnost Oerlikon si může od zákazníka vyžádat jakoukoli doplňující informaci potřebnou k odborné úpravě zboží.
III. Zahraniční obchod
Zákazník je povinen informovat Oerlikon o případných omezeních při (re)exportu týkajících se dodaného zboží (včetně technologie, softwaru) podle vývozních a celních předpisů platných v Rakousku, Evropské unii a Spojených státech amerických, jakož i vývozních a celních předpisů země původu dodaného zboží. Proto bude v písemném styku (poptávkách, objednávkách,
...) uvádět k jednotlivým položkám zboží tyto informace:
• číslo seznamu vojenského materiálu EU a seznamu zboží dvojího užití,
• pro zboží z USA číslo ECCN (Export Control Classification Number) podle Export Administration Regulation (EAR) platné ve Spojených státech amerických,
• pro produkty pro obranné účely z USA (tzv. zboží ITAR) USML (United States Munitions List) Category,
• údaje o preferenčním/nepreferenčním původu jeho zboží (včetně technologie, softwaru) a jeho součástí,
• údaje o zboží, které bylo vyrobeno na základě kontrolované technologie USA a/nebo obsahuje kontrolované komponenty z USA.
Zákazník je dále povinen na výzvu společnosti Oerlikon Balzers Coating Austria GmbH písemně sdělit všechny další údaje týkající se zahraničního obchodu a bez vyzvání ji písemně informovat o změnách výše uvedených údajů.
Právně závazné převzetí omezení (re)exportu (např. v souvislosti s existujícími /udělenými vývozními povoleními a v nich uvedenými (re)exportními omezeními nebo z důvodů uplatněné License Exceptions podle EAR) je omezeno na zboží, pro které je z pohledu země dodavatele potřebné vývozní povolení, které je v dodacích dokumentech kromě toho řádně označeno a pro které nás o tom bude zákazník v poptávce, objednávce, dodacím listu výslovně informovat.
Zákazníci se sídlem v EU jsou povinni společnosti Oerlikon po příslušné výzvě poskytnout originál prohlášení dodavatele pro zboží s preferencí původu podle nařízení č. 1207/2001 (ES) v platném znění. Pokud zákazník tuto povinnost nesplní nebo pokud nebude jeho prohlášení odpovídat právním předpisům, nahradí v případě nepříznivých následků, které z toho vyplynou, společnosti Oerlikon škodu a uchrání ji od žaloby.
IV. Rozsah výkonů - ceny
1. Výkony společnosti Oerlikon jsou uvedeny na konci objednávky.
Výkony, jejichž potřeba vyvstane během realizace zakázky, a které nejsou obsažené v objednávce, budou účtovány zvlášť.
Přiměřená úprava cen bude provedena tehdy, pokud
• u materiálu nebo při jeho zpracování dojde ke změnám v důsledku toho, že zákazníkem zaslané údaje a podklady neodpovídají skutečnému stavu nebo nejsou úplné, nebo
• druh a rozsah objednaných výkonů doznal změny.
Pokud nutnost provést dodatečné výkony, například speciální předběžné zpracování nebo speciální uchycení, vznikne před začátkem zpracování, pak bude společnost Oerlikon zákazníka informovat o zvýšení ceny předem. Pokud nutnost provést tyto dodatečné výkony vznikne během provádění výkonu, budou dodatečné výkony provedeny a zvlášť vyúčtovány i bez souhlasu zákazníka. Zákazník nárok společnosti Oerlikon uznává, ledaže by proti němu podal okamžitou písemnou námitku.
2. Ceny se rozumí - pokud není výslovně vykázaná daň z přidané hodnoty - ze závodu podle INCOTERMS 2010, bez daně z obratu a obalu, se splatností bez odpočtů. Všechny druhy daní, odvodů, poplatků, cel a jim podobných, které budou vybírány v souvislosti se smlouvou, nese zákazník, avšak pokud je musela uhradit společnost Oerlikon, pak jí je zákazník zaplatí po předložení příslušných platebních dokladů.
V. Změny po udělení zakázky
Jestliže zákazník udělí společnosti Oerlikon zakázku, je jí neodvolatelně vázán. Každá ze stran však může navrhnout změnu díla, přičemž pozměňující návrh musí učinit druhé straně písemně. Dále musí sdělit informace o očekávaných dopadech na cenu, množství a plán dodávek. Druhá strana musí k návrhu neprodleně zaujmout písemné stanovisko. Změny ohledně sjednaných specifikací, způsobu provedení díla nebo dalších smluvních ustanovení jsou účinné pouze s písemným souhlasem společnosti Oerlikon.
Společnost Oerlikon si vyhrazuje právo na změnu formy a provedení, pokud tím nedojde k narušení přislíbeného výkonu. Pouhé pravopisné nebo výpočetní chyby může společnost Oerlikon opravit kdykoliv.
VI. Dodání materiálu
1. Zákazník je povinen bez prodlení dodat vhodným způsobem označený materiál. Při dodání musí zákazník v průvodním dokumentu (dodacím listě) uvést počet kusů, název a hodnotu zboží. U každé dodávky musí být uvedena jednotková cena a celková hodnota, počet balení, hrubá a čistá hmotnost, země původu zboží, druh přepravy a požadovaný druh přepravy pro zaslání zpět. Společnost Oerlikon si vyhrazuje právo zaslat zákazníkovi zpět dodávky, které nebudou odpovídat těmto požadavkům, s vyfakturováním příslušných nákladů. Toto se však nedotýká platnosti smlouvy.
2. Společnost Oerlikon je povinna podrobit materiál optické kontrole, bez použití speciálních technických přístrojů, jakmile to provoz závodu dovolí. U zakázek, které se skládají z více kusů, provede tuto kontrolu namátkově. Společnost Oerlikon musí zákazníka neprodleně informovat o závadách, škodách nebo neúplných dodávkách materiálu, které zjistí při této kontrole. Společnost Oerlikon nemá povinnost prověřovat vhodnost materiálu, stejně tak nepřebírá odpovědnost za to, jak se bude dodaný materiál chovat při zpracování. Společnost Oerlikon není též povinna kontrolovat, zda se materiál hodí k provádění výkonu, ani správnost obdržených informací a dat.
3. Pokud společnost Oerlikon během plnění smlouvy zjistí závady na výrobcích, které zavinily zákazníkem poskytnuté vadné formy, nástroje nebo předměty vybavení a nebo vadný materiál, nebo chyby popř. mezery v technických informacích a podkladech, které obdržela od zákazníka, bude o tom zákazníka neprodleně informovat. Zákazník je povinen tyto nahlášené závady, chyby či mezery bez prodlení odstranit. Přitom vzniklé dodatečné náklady nese zákazník.
4. Zákazník ujišťuje, že materiál určený ke zpracování odolá namáhání, k němuž dojde při zpracování.
5. Materiál a výrobky jsou vlastnictvím zákazníka, který za ně též nese nebezpečí. Společnost Oerlikon hradí pouze náklady za skladování dodaného materiálu, pokud zákazník není v prodlení s převzetím.
6. Dodaný materiál musí být ve stavu vhodném k provedení povrchové úpravy Musí být splněny následující požadavky:
a. Povrchově lze upravovat kovový materiál, jako jsou rychlořezná ocel, ocel pro práci za tepla a za studena, nerezavějící ocel, ocel k zušlechťování, linuté karbidy a cermet.
b. Tepelná úprava se provádí tak, aby teplota povrchové úpravy (až 500 °C) nevedla ke ztrátě tvrdosti a k deformaci. Povrchové úpravy při teplotách mezi 250 °C a 350 °C lze provést na základě požadavku zákazníka.
c. Pro připevnění materiálu musí být k dispozici díry, závity nebo plocha, která smí zůstat povrchově neupravena.
Plochy, které nesmějí být povrchově upraveny, musejí být označeny v dodacích dokumentech.
Materiál s vnitřními obrysy (díry, drážky) lze povrchově upravit. Podle jejich geometrických poměrů se zmenšuje tloušťka vrstvy se zvětšující se hloubkou. Pájená místa musí mít tepelnou odolnost až 600 °C a musí být bez vměstků, tavidla a kadmia. Je třeba zohlednit, že pevnost pájecích míst se snižuje tepelným zatížením při povrchové úpravě. To platí i pro pájky vhodné pro pájení ve vakuu.
Svařovaný substrát musí být žíhán na odstranění vnitřního pnutí. Substrát nesmí být slepen ani slisován.
Kanály, díry a vnitřní závity nesmí obsahovat nečistoty. Chladicí kanály musí být otevřeny a vyčištěny.
d. Povrchy musí být kovově čisté a nesmí být pochromovány, namořeny, vaporizovány a nitridovány v solné lázni.
Broušené povrchy nesmí mít brusné trhlinky, oxidové filmy ani změny struktury na povrchu po kalení. Při zpracování nesmí být použit tupý brusný kotouč.
Řezné hrany musí být bez otřepů, aby při prvním použití nedošlo k jejich vylomení.
Při vyjiskřování se zásadně doporučuje provést několik dostřihů, aby se snížila tvorba „bílé vrstvy“.Na vyjiskřeném povrchu lze obecně dosáhnout dobré přilnavosti vrstev, jestliže se tento povrch nejprve ošetří mikrotryskáním. Na leštěných plochách nesmí být zbytky lešticích prostředků.
Fotoleptané povrchy mohou být upravovány bez předběžné úpravy, pokud nevykazují žádné zbytky leptacích činidel nebo skvrny.
Na povrchu nesmí být rez, třísky, vosk, lepicí pásky, barvy, povlaky případně jiné nečistoty.
Materiál musí být zbaven prachu, skvrn od čisticích prostředků, otisků prstů apod. a musí být odmagnetizován.
7. Materiál zákazníka určený k broušení musí být vhodný ke zpracování. Společnost Oerlikon podrobí materiál optické kontrole, bez použití speciálních technických přístrojů sloužících k podrobnější kontrole.
Společnost Oerlikon není povinna provádět kontrolu správnosti poskytnutých informací a dat.
Rozsah broušení stanoví společnost Oerlikon na základě poskytnutých informací a optické kontroly. Pokud má být materiál broušen podle specifikační normy nebo výkresu zákazníka, pak bude broušení zdokumentováno v protokolu z měření, který bude sloužit pro kontrolu zadání zákazníka. Pokud si zákazník bude přát dokumentaci, bude mu poskytnuta za úplatu.
8. Materiál je třeba zabalit tak, aby nebyl poškozen vnějšími vlivy ani vzájemným působením. Balení by mělo být vhodné i pro zpáteční přepravu Materiál by měl být na ochranu ošetřen minerálním olejem, který musí být beze zbytků odstranitelný při alkalickém čištění.
Vysoce leštěné plochy by měly být zvláště chráněny, a to PVC fólií, která neobsahuje kyseliny, o tloušťce min. 50 µm. Měkké abrazivní materiály, např. vata, papír nebo pěna se nedoporučují.
VII. Přejímací zkoušky
Společnost Oerlikon v protokolu zdokumentuje postup povrchové úpravy, jakož i zkoušku zkušebního tělíska. Do tohoto protokolu lze na požádání nahlédnout. Zvláštní zkouška výrobku se neprovádí. U zakázky na broušení může být na přání zákazníka vyhotoven protokol o měření (viz bod V.).
VIII. Dodací lhůty
1. Dodací lhůtu si strany dohodnou v plánu dodávek. Dodací lhůta počíná běžet nejdříve dnem, kdy společnost Oerlikon obdrží materiál a potřebnou technickou dokumentaci. Pokud není stanovena žádná dodací lhůta, pak stanoví termín dodání společnost Oerlikon. Dohoda o dodací lhůtě nečiní z obchodu fixní obchod. Prodlení s dodávkou neopravňuje zákazníka k uplatnění nároků, například k odstoupení od smlouvy, k uplatnění záruky, k napadení omylu nebo k náhradě škody.
2. Dodací lhůta se přiměřeně prodlužuje, jestliže po udělení zakázky budou dohodnuty změny smlouvy nebo se vyskytnou překážky v dodání, bez ohledu na to, zda k nim dojde na straně zákazníka, společnosti Oerlikon nebo třetí osoby. Jakmile pomine okolnost bránící v dodání, začíná dodací lhůta běžet od samého počátku. Pokud příčina překážky leží na straně zákazníka nebo třetí osoby, a pokud společnost Oerlikon nemůže kvůli časové prodlevě provést dodání během sjednané dodací lhůty, pak je společnost Oerlikon oprávněna si určit pozdější okamžik dodání, a nebo dle volby od smlouvy - zcela nebo částečně a v rozsahu nesplněné části bez stanovení dodatečné lhůty - odstoupit, přičemž k již vniklé odměně za dílo jí musí být nahrazeny všechny vzniklé výdaje. Odstoupení od smlouvy je účinné jednostranným prohlášení společností Oerlikon.
3. Společnost Oerlikon musí při zpoždění skladovat materiál a výrobky, které se nacházejí v jejím držení. Zákazník je povinen uhradit společnosti Oerlikon náklady za skladování, manipulaci a případná pojištění materiálu a výrobků atd., které společnosti Oerlikon vzniknou na základě takového zpoždění. Náklady za skladování, jejichž výše odpovídá běžné ceně na trhu, musejí být společnosti Oerlikon uhrazeny i při skladování ve vlastním podniku.
4. Nebezpečí nepřechází na společnost Oerlikon v žádném okamžiku. Zákazník zůstává vlastníkem materiálu určeného ke zpracování.
5. Pokud se zákazník dostane do prodlení s převzetím, nebo pokud vlastní vinou poruší ostatní práva k poskytnutí součinnosti, pak je společnost Oerlikon oprávněna požadovat po zákazníkovi náhradu vzniklé škody včetně zvýšených nákladů. Nadto jdoucí nároky zůstávají vyhrazeny.
6. Není-li výslovně písemně sjednáno jinak, jsou dílčí dodávky možné a zákazník je nesmí odmítnout.
7. V případě zahájení konkurzního řízení na majetek zákazníka, nebo při zamítnutí konkurzního návrhu z důvodu nedostatku majetku k pokrytí nákladů řízení, již není společnost Oerlikon vázána dodacími lhůtami a je bez stanovení dodatečné lhůty oprávněna k zadržení materiálu, a to nezávisle na tom, zda již byl nebo nebyl zpracován popř. opracován.
IX. Záruka
1. Reklamace musí zákazník předložit společnosti Oerlikon v písemné a prokazatelné podobě. Zákazník musí u dodávky ihned po obdržení zkontrolovat, zda neobsahuje případné vady. Zjevné vady musí neprodleně písemně reklamovat, s přesným popisem vady, skryté vady ihned po odhalení. Je-li zákazníkem podnikatel, sjednávají strany záruku na dílo o délce 1 roku od předání díla, tedy od jeho vydání zákazníkovi v podniku společnosti Oerlikon, popř. při transportu od doručení díla na adresu zákazníka. Pokud zákazník odhalí vadu, musí nejprve dodávku přijmout, přiměřeně uskladnit a teprve poté zastavit použití. Zákazník musí poskytnout společnosti Oerlikon příležitost zkontrolovat dodávku, přičemž společnost Oerlikon si může vybrat, zda bude chtít dodávku zkontrolovat u zákazníka nebo ve vlastním podniku.
2. Zákazník nemá nárok na snížení ceny, má pouze právo na dodatečnou opravu výrobku, pokud je technicky možná.
Pokud dodatečná oprava není technicky možná, pak společnost Oerlikon zdarma odstraní z výrobku povrchovou úpravu a/nebo jej obrousí. Pokud to není možné, popř. pokud byl materiál při zpracování poškozen, pak společnost Oerlikon uhradí zákazníkovi maximálně dvojnásobek hodnoty povrchové úpravy, popř. hodnoty zakázky na broušení. Pokud byly povrchová úprava a broušení zadány společně v jedné zakázce, pak bude při nemožnosti dodatečné opravy uhrazena hodnota zakázky. Pokud je povrchová úprava i přes vadné broušení, nebo broušení i přes vadnou povrchovou úpravu, pro zákazníka výhodnější, pak bude zákazníkovi uhrazena pouze část hodnoty zakázky za plnění, které nebylo splněno řádně. Společnost Oerlikon se bude v zájmu spokojenosti zákazníka snažit vyřizovat případy tohoto druhu. Nedoje-li k řádnému plnění zakázky na povrchovou úpravu a/nebo broušení kvůli okolnostem, za které nese odpovědnost zákazník, pak společnosti Oerlikon náleží vyfakturovaná/é částka/y.
3. Ostatní nároky vyplývající z odpovědnosti za vady jsou vyloučeny.
4. Pokud budou výrobky po provedení povrchové úpravy a/nebo broušení dále zpracovávány zákazníkem nebo třetí stranou, pak to bude mít za následek zánik záruky a neposkytnutí náhrady škody.
5. Odpovědnost za následné škody je v každém případě výslovně vyloučena. Společnost Oerlikon nebude hradit pracovní ani materiálové výdaje na demontáž nebo výměnu, a to jak při náhradě škody, tak při uplatnění záruky.
6. Neodborné nebo nevhodné použití, montáž, uvedení do provozu, skladování materiálu zpracovaného společností Oerlikon, stejně jako fyzické opotřebení a nesprávná údržba mají za následek vyloučení veškerých nároků zákazníka na náhradu.
7. Na suroviny nebo zboží, které společnost Oerlikon odebere od svých subdodavatelů, poskytuje záruku pouze v rámci záručních nároků, které jí příslušejí vůči jejímu subdodavateli.
X. Odpovědnost
1. Odpovědnost společnosti Oerlikon je vyloučena v případě rozdílů a škod, které lze odvodit z pozdě poskytnutých, neúplných nebo nepřesných údajů či ze speciálních požadavků zákazníka na povrchovou úpravu, které jsou nevhodné a které společnost Oerlikon označila za nepoužitelné, zvláště když předaný materiál neodpovídá požadavkům vyžadovaným pro povrchovou úpravu popř. broušení tak, jak je uvedeno výše.
Společnost Oerlikon dále neodpovídá za škody, jejichž příčinou jsou nevhodné vlastnosti předaného materiálu, například vady materiálu, nedodělky ze zpracování nebo cizí substance, výrobní vady, vystavení nevhodné teplotě, skvrny od rzi, neodstranitelné usazeniny, spojené spoje, snížení odolnosti proti rzi u nerezových ocelí způsobené procesem povrchové úpravy atd.
2. Společnost Oerlikon nenese žádnou odpovědnost za ztráty, prodlevy v odeslání dodávky, záměny atd., k nimž dojde v důsledku toho, že zákazník speditér nebo celní úřad nepřesně označí materiál. Rovněž odmítá odpovědnost za škody, které by i přes vynaložení přiměřené péče mohly vzniknout při skladování zboží .
3. Společnost Oerlikon neručí, s výhradou úmyslného zavinění, za snížení jakosti, rozdíly v rozměrech, změny drsnosti povrchu a za škody při zpracování materiálu, u něhož provedla předběžnou úpravu, dále za ojedinělé drobné vady, poškození nebo skvrny mimo funkční plochu, za nepatrné barevné odchylky a stálost barevného tónu u expedovaných výrobků, za závady, které lze přímo nebo nepřímo odvodit z toho, že společnost Oerlikon použila na materiál dodaný ke zpracování nevhodné metody ošetření. Společnost Oerlikon nepřebírá záruku za zachování předepsaných rozměrů.
4. Za nároky zákazníka z důvodu chybného poradenství apod. nebo z důvodu porušení vedlejších povinností odpovídá společnost Oerlikon pouze v případě, že je jí prokázán úmysl.
5. Všechny nároky zákazníka, vyjma těch, které jsou výslovně uvedené v těchto podmínkách, přičemž nezáleží na právním důvodu jejich uplatnění, zejména výslovně neuvedené nároky na náhradu škody nebo na odstoupení od smlouvy, jsou vyloučené. Zákazník nemá v žádném případě nárok na náhradu škody, která vznikne jinde než na zpracovaném díle, například v důsledku výpadku ve výrobě, ztráty uživatelnosti, ztráty zakázek, ušlého zisku, a dále ani na náhradu dalších přímých nebo následných škod.
6. Zákazník osvobozuje společnost Oerlikon od všech mimosmluvních nároků třetích osob z odpovědnosti za výrobek. Regresní nároky zákazníka vůči společnosti Oerlikon vyplývající z uspokojení nároků třetích osob z odpovědnosti za výrobek jsou vyloučeny.
7. Zákazník ručí za to, že plněním podle smlouvy a na základě podrobného zadání zákazníka nejsou porušována průmyslová práva třetích osob. Společnost Oerlikon není povinna kontrolovat, zda v souvislosti s plněním, které má provést, existují popř. jsou porušována nehmotná práva třetích osob. V případě uplatnění těchto práv třetími osobami se zákazník zavazuje, že na společnost Oerlikon nebude podána žaloba ani po ní požadována náhrada škody.
8. Poškozený zákazník je povinen prokázat existenci nároků na náhradu škody.
9. Je-li zákazníkem spotřebitel, náleží mu nároky na záruční plnění a náhradu škody, které nepodléhají dispozičnímu právu, s odpovídajícímu lhůtami.
XI. Omezená odpovědnost
Pokud je společnost Oerlikon povinna poskytnout náhradu, je tato náhrada omezena max. dvojnásobkem hodnoty povrchové úpravy, nebo hodnotou zakázky na provedení broušení, případně na provedení povrchové úpravy a broušení dohromady.
XII. Balení a transport
Společnost Oerlikon musí být včas informována o speciálních požadavcích na odeslání, transport a pojištění. Transport probíhá na náklady a nebezpečí zákazníka. Stížnosti týkající se odeslání nebo transportu výrobku popř. přepravních podkladů v místě určení budou zákazníkem podány poslednímu přepravci. Pokud není ohledně transportu nebo balení dohodnuto jinak, bude materiál po zpracování vrácen zákazníkovi v obalu, v němž byl doručen společnosti Oerlikon. Pokud původní obal již nebude znovu použitelný, pak společnost Oerlikon zákazníkovi poskytne a vyfakturuje vlastní obal. Pokud není učiněna zvláštní dohoda, pak druh a trasu přepravy stanoví společnost Oerlikon s vyloučením jakékoliv odpovědnosti. Neexistuje žádná povinnost zvolit nejlevnější druh přepravy. Pojištění zboží bude provedeno na přání a náklady zákazníka.
XIII. Platební podmínky
1. Platby se provádějí podle smluvních dohod nebo, pokud v průběhu plnění výkonů vzniknou odchylky, podle příslušných faktur. Platební povinnost platí za splněnou uhrazením celé fakturované částky společnosti Oerlikon. Ze zálohových plateb nebudou poskytovány žádné úroky. Dohodnuté platební lhůty zůstávají v platnosti i při zpoždění dodávky, na kterém společnost Oerlikon nese vinu. Pokud zákazník nedodrží dohodnuté platební podmínky, bude mu bez zvláštní upomínky naúčtován úrok z prodlení ve výši 10 % ročně a v případě zaslání upomínek i náklady na upomínku včetně nákladů na právní zastoupení, popř. nákladů na soudní řízení.
Společnost Oerlikon si vyhrazuje právo dle vlastní úvahy započítat došlé platby, i přes jinak znějící zákazníkem uvedený účel, na případné pohledávky.
2. Při zpoždění platby může společnost Oerlikon po předchozím písemném informování zákazníka do obdržení platby zastavit plnění smlouvy a zadržet materiál a výrobky, formy, nářadí a předměty vybavení atd., které má v držení. Zákazník nese nebezpečí poškození nebo ztráty zadrženého zboží a dodatečně vzniklé náklady.
3. Zákazník není oprávněn provádět zápočet s protipohledávkami.
4. Úhrada směnkou nebo šekem je určená pouze k samotnému plnění. Náklady na diskontování nebo proplacení nese zákazník.
5. Nároky na provedení zápočtu přísluší zákazníkovi pouze tehdy, pokud jeho nároky jsou pravomocně zjištěné, nesporné, nebo pokud je společnost Oerlikon uzná. Zákazník nemá právo na zadržování plateb, a to ani po podání reklamace.
XIV. Odpovědnost za nebezpečí
Materiál, pomocné přípravky, technická dokumentace apod., které zákazník dodá popř. poskytne společnosti Oerlikon, zůstávají ve vlastnictví zákazníka a na společnost Oerlikon nepřechází nebezpečí. Zákazník dále nese nebezpečí zpracovávaného materiálu nebo dokončených výrobků.
Při odlišné písemné dohodě přechází užitek a nebezpečí na zákazníka nejpozději v okamžik, kdy zboží opustí náš závod.
XV. Soudní příslušnost a použité právo
Právní vztah se řídí výlučně českým právem. Pro rozhodování sporů jsou pravomocné české soudy.
XVI. Ostatní
1. Každý opravný prostředek, který je uvedený ve Všeobecných obchodních podmínkách společnosti Oerlikon, je kumulativní a existuje rovnocenně vedle a dodatečně k právům a opravným prostředkům, které stanoví zákon.
2. Zákazník souhlasí s uložením jeho osobních a firemních údajů a dat, která se týkají jeho obchodních vztahů se společností Oerlikon, na nosiče dat. Všechna data budou uložena pouze u společnosti Oerlikon a interně využívána pouze touto společností. Zákazník má právo nesouhlasit s uložením dat.
Oerlikon Balzers Coating Austria GmbH - organizační složka Červený Kříž 282
586 02 Jihlava
T x000 000 000 000
F x000 000 000 000
xxxx.xxxxxxx.xx@xxxxxxxx.xxx xxx.xxxxxxxx.xxx/xxxxxxx/xx
Obch. rejstřík KS Brno oddíl A, vložka 17235 ze dne 26.11.2004 IČ: 26945339 DIČ: CZ26945339
Bankovní spojení Komerční banka, č.ú.: 35-4656470257/0100 IBAN:XX0000000000000000000000
BIC CODE: XXXXXXXX
EORI: ATEOS1000003819 / EKOKOM: EK-F00060667