Všeobecné podmínky pro dodávky a služby společnosti
Všeobecné podmínky pro dodávky a služby společnosti
Maschinenfabrik Xxxxxxx Xxxxx GmbH & Co. KG, Spelle Heinrich-Krone-Str. 10, 48480 Spelle
Okresní soud v Osnabrücku, sp. zn. HRA 204871 (Stav: 01.05.2019)
§ 1
Obecné – oblast použití
1.1 Naše nabídky i veškeré naše dodávky a služby jsou poskytovány pouze za následujících Všeobecných podmínek pro dodávky a služby (dále jen „Všeobecné podmínky“). Tyto Všeobecné podmínky platí zejména pro prodej zemědělských strojů, spotřebního zboží jako zejména sítí, vláken a fólií, dále zboží pro telemetrii a diagnostiku, merchandisingového zboží a náhradních dílů i pro poskytování dodávek a služeb s tím souvisejících; a též pro všechny budoucí obchody mezi smluvními stranami, aniž by bylo třeba opakovaně odkazovat na naše Všeobecné podmínky. Platí i tehdy, pokud se na ně u pozdějších smluv nebo služeb již výslovně neodvoláme, zejména také tehdy, pokud bez výhrady poskytneme zákazníkovi dodávky nebo služby s vědomím toho, že i zákazník má svoje všeobecné obchodní podmínky rozdílné nebo odchylné od našich Všeobecných podmínek, případně přesahující naše Všeobecné podmínky. Zákazníkovy všeobecné obchodní podmínky rozdílné nebo odchylné od našich Všeobecných podmínek, případně přesahující naše Všeobecné podmínky, se nestávají součástí smlouvy, ledaže jsme s jejich aplikací výslovně souhlasili v písemné nebo textové formě.
1.2 Pro právní vztah mezi námi a zákazníkem je rozhodující výlučně jen uzavřená dohoda včetně těchto Všeobecných podmínek. V ojedinělých případech mají přednost zvláštní ústní dohody se zákazníkem. Pro jejich obsah je rozhodující smlouva, resp. naše potvrzení v textové formě.
1.3 Právně významná prohlášení či oznámení, která vůči nám činí zákazník po uzavření smlouvy (např. stanovení lhůty, vytknutí vad, prohlášení o odstoupení nebo uplatnění slevy), vyžadují pro svoji účinnost textovou formu.
1.4 Odkazy na právní předpisy slouží pouze k ujasnění. I bez takovéhoto ujasnění proto dotyčné právní předpisy platí, pokud nejsou v těchto Všeobecných podmínkách bezprostředně změněny nebo výslovně vyloučeny.
1.5 Naše Všeobecné podmínky se uplatní jen ve vztahu k podnikatelům ve smyslu § 14 německého občanského zákoníku, právnickým osobám veřejného práva a veřejnoprávním souborům jmění.
§ 2
Nabídky a uzavření smlouvy
2.1 Naše nabídky vůči zákazníkovi jsou nezávazné, pokud nejsou výslovně označené jako závazné nebo neobsahují konkrétní lhůtu k jejich přijetí. Za tiskové chyby a omyly nepřebíráme žádnou odpovědnost. Nabídky představují pouze výzvu zákazníkovi, aby sám předložil závaznou nabídku. Objednávka zákazníka se považuje za závaznou nabídku. Přijetí této nabídky se uskuteční dle našeho uvážení v rámci přiměřené lhůty (nejméně dvou týdnů) formou zaslání potvrzení objednávky nebo formou poskytnutí objednaných dodávek nebo služeb bez výhrad.
2.2 Plnění smlouvy ohledně takových součástí dodávek, které jsou dotčeny vnitrostátními vývozními předpisy, probíhá s výhradou toho, že nám budou udělena nezbytná povolení.
2.3 U všech cenových kalkulací, výkresů, plánů, obrázků, údajů o hmotnosti a množství, údajů o výkonu a spotřebě i jiných technických údajů či popisů a všech jiných informací, softwarových programů a dokumentů (dále společně jen „informace“) si vyhrazujeme veškerá vlastnická a autorská práva i veškerá případná další existující práva. Informace je třeba udržovat v přísném utajení, zejména nesmějí být bez našeho předchozího výslovného písemného souhlasu nebo souhlasu v textové formě poskytnuty nebo jinak zpřístupněny třetím osobám. Zákazník je na naši žádost povinen dle naší volby nám buď vrátit informace a veškeré jejich rozmnoženiny (včetně digitálních kopií) v celém rozsahu a/nebo je zničit. Zákazník je dle naší volby povinen vrátit nám informace a veškeré jejich rozmnoženiny (včetně digitálních kopií) v celém rozsahu a/nebo je zničit i bez naší výzvy, pokud byla zakázka ukončena, pokud už je nebude při běžném obchodním provozu potřebovat nebo pokud jednání nevedou k uzavření smlouvy.
2.4 Podklady patřící k nabídce, jako obrázky, výkresy, údaje o hmotnosti, rozměrech, spotřebě a výkonu či technické údaje a popisy v příslušných informacích o výrobku či reklamních materiálech, jsou nezávazné. Jsou pouze popisné a nepředstavují dohodnuté vlastnosti ani záruku za tyto vlastnosti či trvanlivost námi dodávaného zboží ve smyslu § 443 německého občanského zákoníku. Odchylky běžné v obchodu a odchylky, které vznikají z důvodu právních předpisů nebo které představují technická vylepšení či nahrazení součástek jinými rovnocennými díly jsou přípustné, pokud nezhoršují použitelnost k účelu stanovenému smlouvou.
2.5 Při prodejích dle vzoru nebo vzorků je odborně garantována pouze shodnost se vzorem nebo vzorkem, není tím však poskytována záruka za jakost nebo trvanlivost námi dodaného zboží.
§ 3
Ceny, platební podmínky, prodlení s placením
3.1 Platí ceny sjednané při uzavření jednotlivých smluv, uvedené zejména na objednacím listu, resp. na potvrzení objednávky. Ceny se rozumí v případě absence zvláštního ujednání ze závodu (EXW – Incoterms 2010). Námi poskytované služby budou jinak účtované podle nákladů při zohlednění příslušných platných hodinových sazeb. Pokud již beztak nebyly převzaty do potvrzení objednávky, platí naše vždy aktuálně platné ceníky, které na požádání rádi poskytneme. Veškeré ceny jsou uváděny v čisté výši se započtením příslušné zákonné DPH. Případná cla, poplatky, daně a jiné veřejné odvody nese zákazník. V případě dodávek do zahraničí k tomu mohou přistoupit další odvody specifické pro danou zemi. V případě odeslání poštou, kurýrem či dráhou se dodání uskutečňuje na nebezpečí a náklady příjemce, resp. zákazníka. Stržení skonta, slev nebo jiných úlev předpokládá výslovnou dohodu.
3.2 Vyhrazujeme si právo naše ceny přiměřeným způsobem upravovat, pokud po uzavření smlouvy dojde ke změně nákladů, zejména z důvodu nárůstu mzdových nákladů, nárůstu cen našich dodavatelů nebo výkyvů směnných kurzů. Na požádání zákazníkovi důvody pro úpravu cen doložíme. Úprava zpravidla nepřekročí 10 % hodnoty zakázky. Bude-li třeba úprava ve větším rozsahu, oznámíme to zákazníkovi nejprve písemně nebo v textové formě. Zákazník je ve lhůtě 14 dnů od obdržení tohoto oznámení oprávněn odstoupit od smlouvy. V takovém případě je povinen uhradit nám náklady již vzniklé. Právo na úpravu ceny se neuplatní u zboží a služeb, které mají být dodány nebo poskytnuty do tří (3) měsíců po uzavření smlouvy, ledaže jsou dodávány a poskytovány v rámci závazku trvajícího charakteru. Budou-li výrobky odeslány z důvodů, za které KRONE neodpovídá, teprve tři měsíce po uzavření smlouvy, je KRONE oprávněno ceny přiměřeným způsobem upravit. Existuje-li pak v okamžiku odeslání nový ceník, platí za sjednané nové ceny.
3.3 Naše faktury jsou splatné – není-li dohodnutá jiná lhůta splatnosti – bezprostředně po doručení zboží a faktury. Rozhodným datem pro platbu je datum připsání peněz na jeden z našich účtů. Jestliže zákazník neplní ve lhůtě splatnosti, úročí se dlužné částky ode dne splatnosti devíti procentními body nad základní úrokovou sazbu (§ 288 německého občanského zákoníku, § 353 německého obchodního zákoníku). Uplatnění nároku na náhradu vyšší škody způsobené prodlením zůstává vyhrazeno.
3.4 Právo na započtení nebo zadržovací právo zákazníkovi přísluší jen tehdy, pokud je jeho vzájemný nárok pravomocně přiznán, není námi rozporován nebo je námi uznán. V případě vad dodávky nebo služby zůstávají vzájemná práva zákazníka nedotčena.
3.5 Ocitne-li se zákazník v prodlení s platbou nebo dojde-li po uzavření smlouvy k podstatnému zhoršení majetkové situace zákazníka, kvůli níž je platba ohrožena, nebo hrozí-li takovéto podstatné zhoršení majetkových poměrů zákazníka, tak jsme oprávněni zesplatnit celý zbývající dluh zákazníka a požadovat při pozměnění uzavřených dohod platbu předem, poskytnutí zajištění či uhrazení všech našich pohledávek, které vyplývají z téhož smluvního vztahu, okamžitě po realizaci dodávky. To platí zejména tehdy, když zákazník zastaví svoje platby, zákazníkovy šeky nebudou proplaceny, bylo zahájeno insolvenční řízení proti zákazníkovi nebo byl proti zákazníkovi podán insolvenční návrh, ale insolvenční řízení nebylo zahájeno pro nedostatek majetku. Totéž platí i v případě zhoršení indexu bonity zákazníka u relevantních
pojistitelů úvěrů nebo u úvěrových informačních kanceláří. Případné dohody o odkladu splatnosti pozbývají na základě příslušného oznámení zákazníkovi svoji účinnost.
3.6 Pokud existují pochybnosti o úvěruschopnosti, resp. platební schopnosti zákazníka a/nebo nemůže být účinně sjednána výhrada vlastnictví dle § 6 těchto Všeobecných podmínek (např. protože cizí právní řád místa dodání neuznává zajišťovací právo bez přenechání držby, či ho neuznává bez zvláštních formalit), jsme v každém případě oprávněni provést dodávku zcela nebo zčásti jen oproti platbě předem či oproti jinému přiměřenému zajištění plnění poskytovaného ze strany KRONE (např. uzavřením pojištění úvěru, vystavením dokumentárního akreditivu nebo bankovní záruky apod.), přičemž náklady na toto zajištění jdou k tíži zákazníka.
§ 4
Dodací lhůta a lhůta pro poskytnutí služby, prodlení s poskytnutím plnění
4.1 Sjednané dodací lhůty a termíny platí jen přibližně, pokud nebyl v písemné nebo textové formě výslovně sjednán fixní závazek. Dodací lhůty ujednané zvlášť počínají běžet odesláním našeho potvrzení objednávky. Dodací lhůta je dodržena, pokud před jejím uplynutím opustil předmět dodání závod nebo bylo oznámeno, že dodávka je připravena k odeslání, nebo byla služba poskytnuta.
Pokud budou však sjednané dodací lhůty překročeny z důvodů, za které odpovídáme, může zákazník v případě marného uplynutí dvou přiměřených dodatečných lhůt, které poskytl, odstoupit od smlouvy. Odstoupení musí mít písemnou nebo textovou formu.
4.2 Nebyl-li výjimečně sjednán fixní závazek, dostáváme se do prodlení teprve po uplynutí jedné přiměřené dodatečné lhůty stanovené zákazníkem. V případě vyšší moci nebo jiných nepředvídatelných, mimořádných a námi nezaviněných okolností, jako jsou např. výluky v důsledku požáru, povodní a podobných okolností, porucha továrních strojů a zařízení, překročení dodacích lhůt nebo výpadky dodávek našich dodavatelů či přerušení provozu z důvodu nedostatku surovin, energie nebo pracovních sil, stávky, výluky, obtíží při shánění dopravních prostředků, obtíží v dopravě či úředních zásahů, se nedostáváme do prodlení. Namísto toho jsme – pokud nám uvedené okolnosti bez našeho zavinění brání ve včasném splnění našich povinností – oprávněni posunout dodávku, resp. službu o dobu trvání překážky s připočtením přiměřeného přechodného období. Bude-li tím dodávka nebo služba pozdržena o více než dva měsíce, jsme jak my, tak také zákazník oprávněni odstoupit od smlouvy ohledně množství dotčeného překážkou v plnění s vyloučením jakýchkoliv nároků na náhradu škody.
4.3 V případě jakéhokoliv prodlení je naše povinnost k náhradě škody omezena v souladu s ustanovením § 9.
4.4 Jsme oprávněni provést jen část dodávky nebo poskytnout jen část služby v rámci dohodnuté dodací lhůty a lhůty pro poskytnutí služby, pokud to lze po zákazníkovi požadovat.
4.5 Dodržování našich dodacích lhůt a lhůt pro poskytnutí služeb předpokládá včasné a řádné plnění povinností zákazníka, zejména poskytnutí materiálu pro zhotovení díla od zákazníka, nezbytných podkladů, schválení a souhlasů i uhrazení případných dohodnutých záloh. Vyhrazujeme si námitku nesplněné smlouvy.
§ 5
Přechod nebezpečí, přeprava a balení, převzetí
5.1 Dodávka bude uskutečněna, pokud není mezi námi a zákazníkem výslovně dohodnuto v písemné nebo textové formě něco jiného, dle naší volby buď z našeho závodu, nebo ze skladu (EXW – Incoterms 2010). V takovém případě přechází nebezpečí nahodilé škody nebo zničení sjednaných předmětů dodávky na zákazníka po jejich vyskladnění doručením příslušného oznámení zákazníkovi („připravenost k odeslání“). Jsme však oprávněni i tak provést naložení našich výrobků na příslušný dopravní prostředek. Přeje-li si zákazník odeslání zboží, přechází nebezpečí nahodilé škody nebo nahodilého zničení předmětů dodávky na zákazníka okamžikem jejich předání přepravci. Nebezpečí nahodilé škody nebo zničení předmětů dodávky nese zákazník také tehdy, pokud dochází k částečným dodávkám, nebo když jsme výjimečně převzali ještě i jiná plnění, např. náklady na odeslání. Zdrží-li se odeslání z důvodů, za které odpovídá zákazník, přechází nebezpečí na zákazníka počínaje dnem připravenosti k odeslání.
5.2 V případě odeslání zboží zákazníkovi volíme způsob odeslání my, pokud o tom nebyly uzavřeny žádné zvláštní písemné dohody nebo dohody v textové formě. Na přání zákazníka pojistíme zásilku na náklady zákazníka proti krádeži, poškození při přepravě, požáru a vodě i dalším pojistitelným rizikům.
5.3 Zákazník je povinen dodané zboží převzít, i když vykazuje nepodstatné vady, aniž by tím byla dotčena práva dle ustanovení § 8.
5.4 Dostane-li se zákazník do prodlení s převzetím nebo neposkytne-li součinnost, zejména nepřevezme-li si zboží nebo ho u nás nevyzvedne po obdržení našeho oznámení o připravenosti k odeslání, jsme oprávněni požadovat náhradu škody, která nám tím vznikla, včetně případných dodatečných nákladů (např. náklady na skladování, náklady na zbytečné vyřizování objednávky atd.).
§ 6
Výhrada vlastnictví
6.1 Dodané zboží zůstává naším vlastnictvím až do úplného zaplacení kupní ceny i všech jiných současných nebo budoucích pohledávek, které máme na základě obchodního vztahu se zákazníkem. Zahrnutí pohledávky na uhrazení kupní ceny za zákazníkem do průběžné faktury a potvrzení salda nemají na výhradu vlastnictví vliv.
6.2 Zákazník je povinen o dodané zboží náležitě pečovat, dokud trvá naše výhrada vlastnictví; zejména je povinen pojistit ho na vlastní náklady proti ztrátě a poškození či zničení, jako např. proti požáru, vodě a krádeži, a to až do výše pokrývající cenu nového zboží. Zákazník postupuje svoje nároky z pojistných smluv již nyní na nás. My toto postoupení přijímáme.
6.3 Zákazník nesmí zboží nacházející se v našem vlastnictví ani zastavit, ani učinit předmětem zajišťovacího převodu. Je však v souladu s následujícími ustanoveními oprávněn dodané zboží v rámci běžného obchodního provozu dále prodat. Výše uvedené oprávnění nevzniká, pokud zákazník – v každém případě platně – předem postoupil svůj nárok vůči svému smluvnímu partnerovi vyplývající z následného zcizení zboží na třetí osobu nebo ho zastavil nebo si s ním ujednal zákaz postoupení.
6.4 Zákazník na nás již nyní postupuje za účelem zajištění splnění veškerých našich uvedených nároků veškeré svoje – i teprve v budoucnu vzniklé a podmíněné – pohledávky z následného prodeje námi dodaného zboží s veškerým příslušenstvím do výše hodnoty dodaného zboží s pořadím před zbývající částí svých pohledávek. My tímto toto postoupení přijímáme.
6.5 Dokud zákazník plní své platební povinnosti vůči nám, je v rámci běžného obchodního provozu zmocněn k přijetí plnění z pohledávek za svými zákazníky, které na nás postoupil. Není však oprávněn sjednat si ohledně těchto pohledávek se svými zákazníky kontokorent či zákaz postoupení či je postoupit na třetí osoby nebo k nim zřídit zástavní právo. Jestliže v rozporu s větou druhou existuje mezi zákazníkem a nabyvateli našeho zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, dohoda o kontokorentu, vztahuje se předem postoupená pohledávka i na uznané saldo a v případě insolvence nabyvatele na saldo, které bude existovat poté.
6.6 Na naši žádost je zákazník povinen doložit nám každou jednotlivou pohledávku, která je na nás postoupena, a oznámit postoupení svým dlužníkům s výzvou, aby až do výše našich nároků vůči zákazníkovi platili nám. Jsme oprávněni rovněž sami oznámit postoupení dlužníkům zákazníka a přijímat plnění z postoupených pohledávek. Tohoto práva však nevyužijeme do té doby, dokud bude zákazník plnit svoje platební povinnosti řádně a bez prodlení, nebude proti zákazníkovi podán insolvenční návrh a zákazník nezastaví svoje platby. Naproti tomu nastane-li některý z uvedených případů, jsme oprávněni požadovat, aby nám zákazník sdělil postoupené pohledávky a jejich dlužníky, poskytl nám veškeré údaje potřebné k vymožení těchto pohledávek a předal nám příslušné podklady.
6.7 V případě zřízení zástavního práva nebo jiných zásahů třetích osob je zákazník povinen nás neprodleně informovat v písemné nebo textové formě.
6.8 Zavazujeme se, že uvolníme zajištění, které nám přísluší, na žádost zákazníka, pokud (i) odhadovaná cena našich zajištění přesahuje naše zajištěné pohledávky za zákazníkem o více
bpv-CZ-180212-3734cz664144 - KRONE AGB - Lieferungen und Leistungen - 2019-04-30 - klein-v02-Nr740220.docx - 1 -
než 50 % nebo (ii) realizovatelná hodnota našich zajištění přesahuje naše zajištěné pohledávky za zákazníkem o více než 10 %; volba uvolňovaného zajištění náleží nám.
6.9 V případě jednání zákazníka, jímž dochází k porušování smlouvy, zejména v případě prodlení s úhradou více než 10 % fakturované částky po dobu alespoň 30 dní po splatnosti a doručení faktury zákazníkovi jsme oprávněni zřídit na námi dodaném zboží zástavní právo za účelem jeho zpeněžení nebo stanovit zákazníkovi dodatečnou lhůtu ke splnění povinností, která v případě prodlení zákazníka s placením nemusí činit více než dva týdny. V případě zpeněžení zboží se výtěžek zpeněžení započte na závazky zákazníka vůči nám – po odečtení přiměřených nákladů na zpeněžení – dle § 366 odst. 2 německého občanského zákoníku.
6.10 Úprava obsažená v tomto § 6 platí obdobně i pro takové předměty, které nabydeme do našeho výlučného vlastnictví nebo spoluvlastnictví zpracováním, spojením nebo smísením.
§ 7
Ochranná práva, software
7.1 Zákazník nám neprodleně písemně oznámí, pokud proti němu budou uplatněny nároky z důvodu porušení práv průmyslového vlastnictví nebo autorských práv v souvislosti s našimi dodávkami a službami nebo se o takových nárocích jinak dozví.
7.2 V případě, že předmět dodávky porušuje právo průmyslového vlastnictví nebo autorské právo třetí osoby, upravíme nebo vyměníme předmět dodávky na základě vlastní volby a na vlastní náklady takovým způsobem, aby už žádná práva třetích osob nebyla porušována, ale aby předmět dodávky nadále plnil dohodnuté funkce, nebo zákazníkovi zjednáme uzavřením licenční smlouvy s třetí osobou potřebné užívací právo. Pokud se nám to nepodaří v přiměřené lhůtě, je zákazník oprávněn odstoupit od smlouvy nebo uplatnit přiměřenou slevu z kupní ceny. Případné nároky zákazníka na náhradu škody podléhají omezením dle Xxxxxx! Verweisquelle konnte nicht gefunden werden. těchto Všeobecných podmínek.
7.3 V případě, že námi dodané výrobky jiných výrobců porušují právo, pak na základě své volby buď uplatníme naše nároky proti těmto výrobcům a našim dodavatelům na účet zákazníka, nebo je na zákazníka postoupíme. Jakékoliv nároky vůči nám v takových případech vznikají v souladu s tímto § 7 jen tehdy, pokud bylo soudní vymáhání výše uvedených nároků proti výrobcům a našim dodavatelům bezúspěšné nebo je, např. z důvodu insolvence, beznadějné.
7.4 Zahrnuje-li dodávka též software nebo softwarové produkty (dále jen „software“), platí následující ustanovení:
a) Úprava tohoto odst. 7.4 se vztahuje jak na systémové programy provozního systému, tak i na aplikační programy k řešení speciálních provozních úkolů, včetně zdrojových a strojových programů spolu s veškerou k tomu příslušející dokumentací od výrobců či dokumentací sloužící k použití, která je určena nebo způsobilá k tomu, aby podpořila porozumění nebo používání počítačového programu, zejména popisy problémů, analýzy systému, návody k použití, plány toku dat a běhu programů, testovací pomůcky atd. Platnost těchto ustanovení je nezávislá na použitém programovacím jazyku a druhu zhmotnění softwaru v papírové podobě nebo fixace na nosiči dat jako pevný disk, operační paměť, flash disk, diskety, mikroprocesory atd.
b) Software zahrnutý v předmětu dodávky jsme vyvinuli my sami nebo byl vyvinut pro nás na zakázku a my jsme na základě udělení licence od třetích osob oprávněni k jeho výdělečnému užití a dalšímu předávání. V případě těchto programů a dat k počítačově řízenému automatickému fungování dodaných strojů a zařízení se jedná zčásti o autorskoprávně chráněná díla dle § 2 odst. 1 č. 1 německého autorského zákona. Programy i jejich průvodní dokumentace byly vyvinuty poskytovatelem licence, námi nebo pro nás s vynaložením značných nákladů a času. Nejsou veřejně přístupné, nýbrž představují obchodní a provozní tajemství, které je svěřováno zákazníkovi, jenž je vůči nám zavázán povinností udržovat ho v tajnosti.
c) Udělujeme zákazníkovi prosté, nevýhradní užívací právo k softwaru. Toto užívací právo je věcně omezeno na řízení těch strojů, resp. výrobků, k nimiž byl software dodán. Užívací právo je časově omezeno dobou životnosti dodaného stroje. Bez našeho výslovného souhlasu v textové formě ho nelze převádět na třetí osoby. V případě zcizení dodaného stroje třetím osobám jsme povinni dát svůj souhlas jen tehdy, pokud nabyvatel převezme bez výhrad a právně závazným způsobem veškeré povinnosti, které vyplývají ohledně softwaru pro zákazníka z těchto podmínek. Zákazník v takovém případě předá veškerý software nabyvateli, aniž by si ponechával jeho kopie.
d) Zákazník se zavazuje, že bude uchovávat svěřený software v tajnosti a v případě vyřazení dodaného stroje z provozu ho zničí. V zájmu uchovávání v tajnosti zpřístupní software uvnitř svého závodu jen těm osobám, které s ním bezpodmínečně musejí pracovat, jsou spolehlivé a zavázaly se k mlčenlivosti. Zákazník je povinen zakázat třetím osobám přístup k předmětu, na němž je software uložen nebo přehráván, a vhodnými opatřeními předcházet tomu, aby jim byl tento přístup vůbec umožněn.
e) Zákazník se zavazuje zdržet se:
- kopírování nebo rozmnožování softwaru, a to lhostejno jakými prostředky nebo v jaké formě;
- rozluštění nebo jiného způsobu zveřejňování softwaru a/nebo jeho podkladových zdrojových kódů;
- prodeje, pronájmu, udělení licence nebo jiné formy přenechání softwaru k užívání jinému či použití softwaru, resp. neoprávněné kopie nebo napodobeniny softwaru k řízení stroje se schopnostmi zpracovávání informací; výjimku z toho představuje námi dodaný stroj, pro který je příslušný program určen.
f) Obsahové změny dodaného softwaru, a to i za účelem úpravy provedené zákazníkem, jsou možné jen s naším předchozím souhlasem uděleným v textové formě.
g) Povinnost mlčenlivosti zákazníka i povinnost zdržet se rozmnožování, šíření, zpracovávání a protiprávního užití na základě výše uvedených ustanovení trvá i po realizaci příslušné smlouvy a i po zániku dodaného stroje. Tato povinnost skončí až teprve zánikem nehmotných práv chráněných ustanoveními tohoto článku či zveřejněním provozních tajemství.
h) Zákazník nebude odstraňovat údaje o výrobci či je bez našeho předchozího výslovného písemného souhlasu měnit. Všechna ostatní práva k softwaru včetně kopií nám zůstávají vyhrazena.
§ 8
Odpovědnost za vady, práva zákazníka z vad
8.1 Za ujednání o vlastnostech zboží se považuje výlučně jen popis zboží, který je předmětem jednotlivých smluv. Pokud nebyly vlastnosti zboží ujednány, posoudí se otázka toho, zda vada je nebo není dána, dle zákonné úpravy (§ 434 odst. 1 věta druhá a třetí německého občanského zákoníku).
8.2 Existence nároků zákazníka z vad předpokládá, že splnil své zákonné povinnosti k prohlídce zboží a vytknutí vad. Je-li zákazník podnikatelem ve smyslu německého obchodního zákoníku, platí navíc následující:
Zboží, které jsme dodali, musí zákazník pečlivě prohlédnout neprodleně poté, co je předáno zákazníkovi nebo třetí osobě učené zákazníkem (§ 377 německého obchodního zákoníku). Námi dodané zboží se považuje za schválené, pokud nám nebude doručeno vytknutí zjevných nebo jiných vad v písemné nebo textové formě, které mohly být zjištěny v rámci prohlídky neprodleně po převzetí, a to v přiměřené lhůtě, nejpozději však do pěti pracovních dnů po předání zboží nebo v ostatních případech do pěti pracovních dnů od zjištění vady nebo od takového dřívějšího okamžiku, v němž by byla vada pro zákazníka při normálním užívání zboží bez bližšího zkoumání rozpoznatelná. Zákazník je kromě toho povinen upozornit nás na zřetelné kvalitativní nedostatky. V případě, že zákazník neprovede řádnou prohlídku a/nebo vady řádně nevytkne, je naše odpovědnost za zjištěnou či při řádné prohlídce zjistitelnou, avšak nevytčenou vadu vyloučena.
8.3 V případě opotřebených nebo smluvně deklasovaných výrobků a v případě nepodstatného znehodnocení nebo snížení použitelnosti dodaného zboží nepříslušejí zákazníkovi žádná práva z odpovědnosti za vady. Totéž platí v případě odchylek, zejména v rozměrech, hmotnosti,
údajích o výkonu nebo barevných odstínech, které se pohybují v rámci tolerancí obvyklých v daném odvětví. Rovněž jsou vyloučeny nároky zákazníka z vad tehdy, pokud je poškození zboží dodaného zákazníkovi nebo jiného jeho majetku způsobeno neodborným zacházením se zbožím, chybnou montáží nebo chybným uvedením do provozu, které prováděl zákazník nebo třetí osoba, přirozeným opotřebením, neodbornou nebo zanedbanou údržbou zboží, použitím nevhodných pohonných hmot a vyměňovaných látek, vadnými, námi nezaviněnými stavebními pracemi či chemickými, elektrochemickými nebo elektrickými vlivy, za které neodpovídáme.
8.4 Je-li zboží, které jsme dodali, vadné, jsme nejprve oprávněni dle své vlastní volby buď odstranit vadu dodáním chybějícího zboží (náhradní dodání) nebo vadu opravit (oprava). Tím není dotčeno naše právo odmítnout při splnění zákonných předpokladů zvolený způsob odstranění vady, aniž by tím bylo dotčeno ustanovení § 475 odst. 4 německého občanského zákoníku. Zákazník je povinen poskytnout nám příležitost a čas potřebný k odstranění vady, zejména předat nám dotčené zboží k přezkoumání. Je povinen poskytnout nám při odstraňování vady součinnost, zejména naložit vadné zboží, až si ho budeme vyzvedávat.
8.5 Náklady za účelem přezkoumání a odstranění vady, zejména náklady na dopravu, infrastrukturu, práci a materiál, jakož i náklady dle § 439 odst. 3 německého občanského zákoníku, neseme my, pokud se vada skutečně vyskytla. Ukáže-li se však požadavek zákazníka na odstranění vady jako neoprávněný, můžeme požadovat po zákazníkovi náhradu vzniklých nákladů.
8.6 Pokud se ani napotřetí nepodaří vadu odstranit nebo pokud marně uplyne přiměřená lhůta stanovená zákazníkem k odstranění vady, či taková lhůta v souladu se zákonnou úpravou není třeba, může zákazník od smlouvy odstoupit nebo požadovat slevu z ceny. V případě nepodstatné vady mu však právo na odstoupení nepřísluší.
8.7 Nároky zákazníka na náhradu škody, resp. náhradu zbytečných výdajů, které jsme zavinili my, vznikají pouze dle ustanovení § 9.
8.8 Regresní nároky zákazníka vůči nám dle § 445a a 478 německého občanského zákoníku (postih podnikatele) existují jen tehdy, pokud zákazník neuzavřel se svým odběratelem žádnou dohodu přesahující zákonné nároky z odpovědnosti za vady. V případě, že jsou součástí dodavatelského řetězce včetně poslední kupní smlouvy výlučně jen podnikatelé, je použití § 445a odst. 1 a 2 německého občanského zákoníku vyloučeno.
§ 9
Odpovědnost za škodu
9.1 K náhradě škody jsme povinni – lhostejno z jakého právního důvodu – v případě úmyslu nebo hrubé nedbalosti.
9.2 V případě nedbalosti odpovídáme pouze
a) za újmu na životě, těle nebo zdraví;
b) za škodu vzniklou porušením některé podstatné smluvní povinnosti. Podstatné jsou takové smluvní povinnosti, jejichž splnění činí řádné naplnění smlouvy teprve vůbec možným a na jejichž splnění se smluvní partner zpravidla spoléhá a spoléhat smí. V tomto případě je však naše odpovědnost omezena na náhradu takové škody, která byla při uzavření smlouvy objektivně předvídatelná jako možný následek porušení smlouvy daného typu při vynaložení obvyklé péče. Neodpovídáme v tomto případě zejména za ušlý zisk zákazníka, který nebyl předvídatelný u daného typu smlouvy, a jiné nepředvídatelné nikoliv bezprostřední následné škody.
9.3 V případě naší odpovědnosti dle odstavce 9.2 písm. b) za porušení podstatné smluvní povinnosti, aniž by byla xxxx xxxxx nedbalost nebo úmysl, je naše odpovědnost omezena jen do výše dvojnásobku fakturované částky. Vyšší škoda není dle představ smluvních stran pro danou smlouvu typická.
9.4 Smluvní pokuty a paušální náhradu škody, které/kterou je zákazník povinen zaplatit třetím osobám v souvislosti s námi dodaným zbožím, po nás zákazník může – s výhradou splnění všech ostatních předpokladů – požadovat jako náhradu škody jen tehdy, pokud je to s námi výslovně dohodnuto nebo nás zákazník na toto riziko výslovně upozornil předtím, než jsme smlouvu uzavřeli.
9.5 Vyloučení a omezení odpovědnosti obsažená v těchto Všeobecných podmínkách platí ve stejném rozsahu i ve prospěch našich orgánů, zákonných zástupců, zaměstnanců a jiných pomocníků.
9.6 Pokud poskytujeme technické informace nebo výjimečně vyvíjíme poradenskou činnost a tyto informace nebo rady nepatří ke stanovenému rozsahu plnění, k němuž jsme smluvně zavázáni, děje se tak bezúplatně a s vyloučením jakékoliv odpovědnosti.
9.7 Omezení odpovědnosti obsažená v těchto Všeobecných podmínkách se neuplatní, pokud nějakou vadu lstivě zamlčíme nebo poskytneme záruku za jakost materiálu. Totéž platí i pro nároky kupujícího dle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku.
§ 10
Promlčení
10.1 Nároky zákazníka vůči nám, zejména z důvodu vad námi dodaného zboží či služeb námi poskytnutých – včetně nároků na náhradu škody a nároků na náhradu zbytečných výdajů z důvodu těchto vad – se promlčí za jeden rok od zákonného počátku běhu promlčecí lhůty, pokud z následujících odstavců 10.2 a 10.3 nevyplývá něco jiného.
10.2 V případě, že zákazník nebo jiný zákazník v dodavatelském řetězci splnil nároky svého kupujícího z vad námi dodaných, nově vyrobených věcí a současně byla poslední kupní smlouva v dodavatelském řetězci smlouvou spotřebitelskou, dojde k promlčení nároků zákazníka vůči nám dle § 437 a 445a odst. 1 německého občanského zákoníku nejdříve dva měsíce poté, co zákazník nebo jiný zákazník v dodavatelském řetězci uspokojil nároky spotřebitele, ledaže by byl zákazník mohl úspěšně vznést vůči svému smluvnímu partnerovi námitku promlčení. K promlčení nároků zákazníka z důvodu vad zboží dodaného námi v každém případě dojde, pokud jsou již promlčeny nároky smluvního partnera vůči zákazníkovi z důvodu vad zboží, které jsme dodali zákazníkovi, nejpozději však tři roky poté, co jsme příslušnou věc zákazníkovi dodali.
10.3 Ustanovení odst. 10.1 a 10.2 neplatí pro promlčení nároků z důvodu újmy na životě, těle nebo zdraví a pro promlčení nároků dle zákona o odpovědnosti za škodu způsobenou vadou výrobku a z důvodu právních vad námi dodaného zboží, které spočívají v existenci některého věcného práva třetí osoby, na jehož základě může být požadováno vydání námi dodaného zboží. Dále neplatí pro promlčení nároků našich zákazníků, které vyplývají z toho, že jsme vady námi dodaného zboží nebo námi poskytnutých služeb lstivě zamlčeli nebo jsme porušili některou povinnost úmyslně či z hrubé nedbalosti. V těchto případech se pro promlčení uplatní zákonné promlčecí lhůty.
§ 11
Místo plnění, příslušnost soudů
11.1 Místem plnění je naše sídlo ve Spelle.
11.2 Výlučným sudištěm pro veškeré nároky mezi námi a podnikateli či právnickými osobami veřejného práva nebo veřejnoprávními soubory jmění je Spelle, pokud to není v rozporu s kogentními ustanoveními právních předpisů. To platí také v těch případech, kdy zákazník nemá svůj obecný soud ve Spolkové republice Německo nebo svůj obecný soud přesune před podáním žaloby do zahraničí. Jsme však oprávněni podat žalobu proti zákazníkovi také u jeho obecného soudu dle zákona.
11.3 Na právní vztah mezi námi a zákazníkem či mezi námi a třetími osobami se použije výlučně právo Spolkové republiky Německo tak, jak platí mezi německými obchodníky. Aplikace předpisů o mezinárodní koupi zboží (CSIG – vídeňské právo mezinárodního obchodu OSN) a německého mezinárodního práva soukromého se výslovně vylučuje.
§ 12
Kontrola vývozu
12.1 My i naši zákazníci budeme dodržovat právní předpisy o kontrole vývozu a sankční předpisy Spolkové republiky Německo (SRN), Evropské unie (EU), Spojených států amerických (USA) i případné další relevantní kogentní předpisy práva zahraničního obchodu. To se týká zejména nařízení Rady (ES) č. 428/2009, kterým se zavádí režim Společenství pro kontrolu vývozu, přepravy, zprostředkování a tranzitu zboží dvojího užití, a jeho přílohy, německého zákona o
zahraničním obchodu, německé vyhlášky o zahraničním obchodu a její přílohy (díl I oddíl A a B německého seznamu vývozu), v platném znění, a případných omezení dle nařízení (ES) č. 881/2002, nařízení (ES) č. 553/2007, nařízení (ES) č. 2580/2001 (protiteroristické nařízení) a nařízení (EU) č. 753/2011 i těch omezení, která vyplývají ze seznamů OFAC (US).
12.2 Zákazník se zavazuje, že nebude prodávat, vyvážet, reexportovat, dodávat, předávat ani jinak nezpřístupní přímo nebo nepřímo, se zprostředkováním nebo bez něj zboží dodávané KRONE osobám, podnikům, zařízením, organizacím nebo do zemí, u nichž by se jednalo o porušení německých, evropských a/nebo amerických právních předpisů o vývozu nebo jiných předpisů o embargu. Pokud zákazník dále zcizí naše výrobky nebo jinak zapojí třetí osoby do realizace smlouvy, prověří zejména svoje zákazníky, obchodní partnery a zaměstnance ohledně toho, zda u nich neexistuje shoda ve jménu nebo v názvu s fyzickými nebo právnickými osobami, skupinami či organizacemi, které jsou uvedeny v aktuálních seznamech obsažených v přílohách nařízení uvedených v odstavci 12.1. V případě shody ve jménu či v názvu je třeba od uskutečnění obchodu s těmito osobami, skupinami nebo organizacemi upustit.
12.3 Na naši výzvu nám zákazník poskytne potřebné informace o konečném využití zboží, které máme dodat, zejména vystaví takzvané certifikáty o koncovém uživateli a zašle nám jejich originály, abychom mohli prověřit koncového uživatele a účel použití námi dodávaného zboží a mohli je doložit ve vztahu k příslušnému orgánu pro kontrolu vývozu.
12.4 Jsme oprávněni odstoupit od smlouvy se zákazníkem, resp. od jednotlivých dílčích povinností k dodávkám, resp. k poskytnutí služeb, resp. vypovědět povinnosti trvajícího charakteru, pokud je to ze strany KRONE třeba k dodržení národních nebo mezinárodních právních předpisů ve smyslu odstavce 12.1. V případě výpovědi podle věty první je vyloučeno uplatnění jakéhokoliv nároku na náhradu škody nebo uplatnění jiných práv ze strany zákazníka v souvislosti s výpovědí.
***
§ 13
Mlčenlivost, data
13.1 My ani naši zákazníci nevyužijeme nebo neprozradíme třetím osobám obchodní a provozní tajemství druhé strany, o kterých se dozvíme v průběhu obchodního vztahu, aniž bychom k tomu měli souhlas druhé strany, ledaže jsou dotyčná obchodní nebo provozní tajemství obecně přístupná nebo je zákonem dána povinnost k jejich zveřejnění. To platí také pro dobu po skončení příslušné smlouvy.
13.2 V případě oprávněného zájmu (např. když zákazník uplatní nároky z vad předmětu smlouvy) nicméně smíme my i osoby námi pověřené stáhnout provozní data předmětu smlouvy (např. počet hodin v provozu, plošný výkon, doba používání) i využít telematickou dokumentaci týkající se předmětu smlouvy. Využití těchto dat je přípustné tehdy, pokud je toho třeba z důvodu hájení našich oprávněných zájmů.
13.3 Zákazník dále prohlašuje, že souhlasí s tím, abychom my nebo osoby s námi propojené zpracovávali, poskytovali třetím osobám a využívali obchodní data o zákazníkovi, která nám byla poskytnuta v rámci a pro účely obchodního vztahu (např. rozvahy, situační zprávy, business plány, bankovní informace atd.), pokud to souvisí s obchodním vztahem, zejména pokud si zákazník přeje podporu při financování. Výše uvedený souhlas je udělen dobrovolně a zákazník jej může kdykoliv odvolat. Nepovažuje se za souhlas se zpracováním osobních údajů dle příslušných právních předpisů o ochraně osobních údajů. Duševní vlastnictví k poskytovaným datům a autorská práva k těmto datům dále náležejí zákazníkovi, pokud nebylo písemně ujednáno něco jiného.
§ 14
Závěrečná ustanovení
14.1 Pokud by bylo některé z výše uvedených ustanovení neúčinné, neproveditelné nebo vyloučené zvláštní dohodou, nebude tím dotčena účinnost ostatních ustanovení.
14.2 Bez našeho výslovného písemného souhlasu nebo souhlasu v textové formě nesmí náš zákazník převést na třetí osoby ani jim zastavit zcela nebo zčásti svá práva, resp. nároky vůči nám, zejména z důvodu vad námi dodaného zboží nebo z důvodu porušení našich povinností;
§ 354a německého obchodního zákoníku tím není dotčen.
14.3 Data našich zákazníků ukládáme v rámci našich oboustranných obchodních vztahů v souladu s německým spolkovým zákonem o ochraně osobních údajů a obecným nařízením o ochraně osobních údajů. Prohlášení o ochraně osobních údajů je připojeno k těmto VOP jako jejich § 15.
§ 15
Příloha – Prohlášení o ochraně osobních údajů
15.1 Správce a pověřenec pro ochranu osobních údajů
Společnost Maschinenfabrik Xxxxxxx Xxxxx GmbH & Co. KG, se sídlem Heinrich-Krone-Str. 10, 48480 Spelle, zapsaná do obchodního rejstříku Okresního soudu v Osnabrücku pod sp. zn. HRA 204871 (dále také označována jako „my“ nebo „KRONE“), odpovídá za shromažďování a zpracování osobních údajů v souvislosti s touto smlouvou.
Pokud budete mít dotazy, připomínky nebo návrhy k Vašim právům jako subjektu údajů nebo ke zpracování Vašich osobních údajů ze strany KRONE, obraťte se prosím na našeho pověřence pro ochranu osobních údajů, jehož kontaktní údaje můžete nalézt na našich internetových stránkách (xxxxx://xxxxxx.xxxxx.xx/xxxxxxxxxxx/).
15.2 Účel a právní důvod
Zpracováváme Vaše osobní údaje pro účely této smlouvy a našeho smluvního vztahu. Zpracování osobních údajů se zakládá na Vašem souhlasu, na provádění smlouvy, za účelem plnění právních povinností a na základě našeho oprávněného zájmu na distribuci a prodeji našeho zboží, jakož i za účelem toho, aby Vám mohly být prezentovány a předkládány vhodné nabídky (včetně, pokud si to budete přát, nabídek financování). Právním důvodem tohoto zpracování je čl. 6 odst. 1 věta první písm. a), písm. b), písm. c) a písm. f) GDPR.
15.3 Dotčené kategorie údajů
Zpracováváme takové údaje, které jste poskytli pro smlouvu a pro náš obchodní vztah, které jsou potřebné k realizaci smlouvy nebo ke splnění právních povinností.
Zejména jde o
a) kontaktní údaje a obchodní informace k provádění smlouvy (např. firma, kontaktní osoba, adresa, telefonní číslo, e-mailová adresa),
b) údaje o bonitě klienta (pokud není placeno předem);
c) údaje k objednávce a
d) informace, které jsou potřebné ke splnění zákonných povinností k ukládání údajů.
15.4 Doba trvání uložení
Vaše osobní údaje jsou ukládány pro potřeby našeho smluvního vztahu a následně jsou mazány nebo anonymizovány, pokud již neběží žádné zákonné lhůty pro jejich ukládání.
15.5 Předávání osobních údajů
Vaše osobní údaje nejsou předávány třetím osobám, s výjimkou příslušných poskytovatelů služeb, které využíváme při plnění smlouvy. Předávání údajů do zemí mimo EU/EHP nezamýšlíme, ledaže by to bylo nezbytné pro náš smluvní vztah z důvodu Vašeho stanoviště nebo Vaší objednávky.
15.6 Práva subjektu údajů
Máte následující práva s ohledem na své osobní údaje:
a) právo na přístup k osobním údajům, čl. 15 GDPR
b) právo na opravu, čl. 16 GDPR
c) právo na výmaz, čl. 17 GDPR
d) právo na omezení zpracování, čl. 18 GDPR
e) právo na přenositelnost údajů, čl. 20 GDPR
f) právo vznést námitku proti zpracování, čl. 21 GDPR
Dále můžete kdykoliv podat stížnost u příslušného dozorového úřadu pro ochranu osobních údajů v Dolním Sasku (sídlo KRONE).