Úmluv a
Úmluv a
o včasném oznamování jaderné nehody
Státy, které jsou stranami této úmluvy /dále "smluvní státy"/, vědomy si toho, že jaderná činnost se provádí v řadě států,
konstatujíce, že k zajištění vysoká úrovně bezpečnosti při provádění jaderné činnosti byla a jsou přijímána všestranná opatření, zaměřená na zabránění jaderných nehod a omezení důsledků každé takové nehody, kdyby k ní došlo, na nejnižší míru,
přejíce si dále upevňovat mezinárodní spolupráci v oblasti bezpečného rozvoje a využívání jaderné energie,
přesvědčeny, že je nezbytné, aby státy co nejrychleji poskytovaly příslušně informace o jaderných nehodách s tím, aby byly jejich radiační důsledky za hra- nicemi omezeny na nejnižší míru,
konstatujíce užitečnost dvoustranných a mnohostranných ujednání o výměně informací v této oblasti,
se dohodly na tomto:
Článek l Rozsah uplatňování
l/ Tato úmluva je uplatňována v případě jakékoli nehody, která souvisí se zařízením nebo činností smluvního státu, nebo osob nebo právních subjektů pod je- ho jurisdikcí nebo kontrolou, o nichž se mluví v níže uvedeném odstavci 2, v dů- sledku, které dochází nebo může dojít k úniku radioaktivních látek a která vedla nebo může vést k úniku za mezinárodní hranice, který může byt z hlediska radiační bezpečnosti pro jiný stát významný.
2/ Zařízení a činnosti, o kterých se hovoří v odstavci l, jsou:
a/ jaderný reaktor bez ohledu na to, kde se nachází, b/ zařízení jaderného palivového cyklu,
c/ zařízení, určené k manipulaci s radioaktivními odpady,
d/ přeprava a skladování jaderného paliva nebo radioaktivních odpadů,
e/ výroba, využití, skladování, ukládání a přeprava radioizotopů pro zemědělství, průmysl a zdravotnictví a pro vědecké a výzkumné účely v těchto oblastech a
f/ využívání radioizotopů k výrobě energie na kosmických objektech.
Článek 2 Oznámení a informace
V případe nehody uvedené v článku l /dále jen jaderná nehoda / smluvní stát, o němž se hovoří v tomto článku:
a/ neprodleně oznámí přímo nebo prostřednictvím Mezinárodní agentury pro ato- movou energii /dále jen Aqentura/ těm státům, které jsou nebo mohou být fyzicky zasaženy, jak je uvedeno v článku l, a též Agentuře, jadernou nehodu, její cha- rakter, dobu, kdy k ní došlo, a její přesné místo, je-li to účelné,
b/ neprodleně poskytne státům, o kterých se hovoří v bodě a/, přímo nebo pro- střednictvím Agentury, a též Agentuře, takové informace, které má k dispozici a které se týkají omezení radiačních důsledků v těchto státech na nejnižší míru, jak je uvedeno v článku 5.
článek 3
Jiné jaderné nehody
S cílem omezit radiační důsledky na nejnižší míru mohou účastnické státy oznamovat i jiné jaderné nehody, než nehody uvedené v článku 1.
článek 4 Funkce Agentury
Agentura:
a/ neprodleně informuje smluvní státy, členské státy MAAE a jiné státy, kte- ré jsou nebo mohou být fyzicky zasaženy, jakož i příslušné mezinárodní mezivládní organizace /dále jen mezinárodní organizace/ o oznámení, které dostala v souladu s bodem a/ článku 2 a
b/ na požádání neprodleně poskytne každému smluvnímu státu, členskému státu MAAE nebo příslušně mezinárodní organizaci informace, které obdržela v souladu s bodem b/ článku 2.
Článek 5 Poskytované informace
l/ Informace, které jsou poskytovány v souladu s bodem b/ článku 2, zahrnují následující údaje, které má v dané chvíli informující smluvní stát k dispozici:
a/ doba, přesné místo, je-li to účelné a charakter jaderné nehody, b/ zařízení nebo druh činnosti,
c/ předpokládaná nebo zjištěná příčina a předpokládaný vývoj jaderné nehody
ve vztahu k úniku radioaktivních látek za hranice,
d/ obecná charakteristika radioaktivního úniku včetně, pokud je to prakticky možné a účelné, charakteru úniku pravděpodobné fyzikální a chemické formy, množství a složení úniku a efektivní výšku radioaktivního úniku,
e/ informace o existujících a předpovídaných meteorologických a hydrologických podmínkách, nezbytných pro prognózy úniku radioaktivních látek za hranice,
f/ výsledky monitorování životního prostředí týkající se úniku radioaktiv- ních látek za hranice,
g/ přijatá nebo plánovaná ochranná opatření v okolí jaderného zařízení, h/ předvídatelný časový vývoj radioaktivního úniku.
2/ Tyto informace jsou doplňovány v příslušných časových intervalech dalšími
informacemi o vývoji mimořádné situace včetně jejího předpokládaného nebo sku- tečného ukončení.
3/ Informace, obdržené v souladu s bodem b/ článku 2, mohou být použity bez omezení, s výjimkou toho, kdy tyto informace poskytuje informující smluvní stát jako důvěrné.
Článek 6 Konzultace
Smluvní stát, který poskytuje informace v souladu s bodem b/ článku 2, pokud je to prakticky možné, neprodleně odpovídá na dotazy, pokud jde o další informace nebo konzultace, které jsou požadovány zasaženým smluvním státem za účelem omezení radiačních důsledků v tomto státě na nejnižší míru.
Článek 7
Příslušné orgány a styčná místa
l/ Každý smluvní stát informuje Agenturu a prostřednictvím Agentury nebo pří- mo další smluvní státy o styčném místě a svých příslušných orgánech, jež jsou odpovědny za vydávání a příjem oznámení a informací, uvedených v článku 2. Styčná místa a ústřední místo v Agentuře budou trvale dostupné.
2/ Každý smluvní stát neprodleně informuje Agenturu o každé změně, ke které dojde v údajích, uvedených v odstavci 1.
3/ Agentura udržuje aktualizovaný seznam příslušných národních orgánů a styčných míst a též spojovacích středisek příslušných mezinárodních organizací a poskytuje jej smluvním státům, členským státům i příslušným mezinárodním orga- nizacím.
Článek 8
Pomoc účastnickým státům
Agentura v souladu se svým Statutem a na požádání účastnického státu, který sám nevyvíjí jadernou činnost a hraničí se státem uskutečňujícím jaderný program,
ale který není smluvním státem, posoudí možnost a realizovatelnost vhodného systé- mu radiační kontroly tak, aby přispíval k dosažení cílů této úmluvy.
Článek 9
Xxxxxxxxxxx a mnohostranné dohody
S cílem přihlížet ke svým vzájemným zájmům mohou smluvní státy v případě účelnosti projednat otázku uzavření dvoustranných či mnohostranných ujednání týkajících se předmětu této úmluvy.
článek 1O
Vztah k jiným mezinárodním dohodám
Tato Úmluva se nedotýká vzájemných práv a závazků účastnických států, vyplý- vajících z existujících mezinárodních dohod týkajících se otázek pokrytých tou- to Úmluvou nebo budoucích mezinárodních dohod, uzavřených v souladu s předmětem a cílem této Úmluvy.
článek 11 Řešení sporů
l/ V případě vzniku sporu mezi účastnickými státy nebo mezi účastnickým stá- tem a Agenturou ve věci výkladu nebo provádění této Úmluvy, strany sporu, uskuteč- ní konzultace za účelem řešení sporu cestou jednání nebo jakýmkoli jiným mírovým způsobem řešení sporů, který je pro ně přijatelný.
2/ Jestliže spor takového charakteru mezi účastnickými státy nemůže být řešen v průběhu jednoho roku ode dne předložení žádosti o uskutečnění konzultací v sou- ladu s odstavcem 1, je na žádost kterékoli strany takového sporu předložen k roz- hodčímu řízení nebo je předán Mezinárodnímu soudnímu dvoru k rozhodnutí. V přípa- dě odevzdání sporu k rozhodčímu řízení, jestliže se strany sporu do šesti měsíců ode dne předložení žádosti nemohou dohodnout na organizaci rozhodčího řízení, mů- že jedna ze stran požádat předsedu Mezinárodního soudního dvora nebo generálního tajemníka Organizace spojených národů, aby jmenoval jednoho nebo více arbitrů.
V případě protichůdných žádostí stran sporu má prioritu žádost adresovaná gene- rálnímu tajemníkovi Organizace spojených národů.
3/ Při podpisu, ratifikaci, přijetí a schválení teto Úmluvy anebo přístupu
k ní může stát prohlásit, že není vázán buá jedním, nebo oběma způsoby řešení spo- rů, stanovenými v odstavci 2. Ostatní účastnické státy nejsou vázány žádným způ- sobem řešení sporů, stanovených v odstavci 2, ve vztahu k účastnickému státu, pro který platí takové prohlášení.
4/ Účastnický stát, který učinil prohlášení v souladu s odstavcem 3, může kdykoliv zrušit toto prohlášení formou oznámení depozitáři.
Článek 12 Vstup v platnost
l/ Tato Úmluva bude otevřena k podpisu pro všechny státy a Namibii, zastoupe- nou Radou Organizace spojených národů pro Namibii, v sídle Mezinárodní agentury pro atomovou energii ve Vídni od 26. září 1986 a v sídle Organizace spojených národů
v New Yorku od 6. října 1936 do jejího vstupu v platnost nebo v průběhu 12 měsíců podle toho, která z těchto lhůt bude delší.
2/ Stát a Namibie, zastoupena Rádců Organizace spojených národů pro Namibii, může vyjádřit svůj souhlas býti vázán touto Úmluvou podpisem nebo uložením listi- ny o ratifikaci, přijetím nebo schválením následujícím po podpisu, který byl učiněn s výhradou ratifikace, přijetím nebo schválením, nebo uložením listiny o přístupu. Listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu budou předány do úschovy depozitáři.
3/ Tato Úmluva vstupuje v platnost třináctým dnem poté, co tři státy vy- jádřily souhlas býti vázány touto Úmluvou.
4/ Pro každý stát, jenž vyjádřil souhlas býti vázán touto Úmluvou poté, kdy Úmluva vstoupila v platnost, vstoupí tato Úmluva v platnost třináctým dnem po vy- jádření jeho souhlasu.
5/ a/ Tato Úmluva je otevřena k přístupu, jak to uvádí tento článek, pro mezi národní organizace a regionální integrační organizace, jejímiž členy jsou svrcho- vané státy, které jsou oprávněny vést jednání, uzavírat a provádět mezinárodní dohody v otázkách, které jsou pokryty touto Úmluvou.
b/ V otázkách, která spadají do jejich pravomoci, tyto organizace svým vlast- ním jménem uskutečňují práva a plní závazky, které podle této Úmluvy přísluší účastnickým státům.
c/ Při uložení své listiny o přístupu tato organizace předá depozitáři pro- hlášení, ve kterém je uveden rozsah její pravomoci v otázkách, jež pokrývá tato Úmluva.
d/ Této organizaci nepřísluší žádný hlas navíc kromě hlasů svých členských států.
Článek 13 Předběžné uplatňování
Stát může při podpisu nebo kdykoli poté, avšak dříve než tato Úmluva vstoupí pro něj v platnost, prohlásit, že bude tuto Úmluvu předběžně uplatňovat.
Článek 14 Změny
l/ Účastnický stát může navrhnout změny táto Úmluvy. Navržená změna se zasílá depozitáři, který ji neprodleně rozešle všem ostatním účastnickým státům.
2/ V případě, že většina účastnických států žádá depozitáře, aby svolal kon- xxxxxxx k projednání navržených změn, depozitář pozve všechny účastnické státy na takovou konferenci, která bude zahájena nejdříve třicátý den po rozeslání pozvání. Jakákoliv změna, přijatá na konferenci dvoutřetinovou většinou hlasů všech účast- nických států, bude zakotvena v protokolu, který bude otevřen k podpisu ve Vídni a v New Yorku pro všechny účastnické státy.
3/ Protokol vstoupí v platnost třicátým dnem poté, co tři státy vyjádřily svůj souhlas býti jím vázány. Pro každý stát, který vyjádřil souhlas býti vázán protokolem poté, co protokol vstoupil v platnost, vstoupí protokol v platnost tři- cátým dnem ode dne vyjádření souhlasu.
Článek 15 Výpověá
l/ Účastnický stát může vypovědět tuto úmluvu písemným oznámením depozitáři. 2/ Výpověá nabývá platnosti po uplynutí jednoho roku ode dne, kdy depozitář
obdržel o tom oznámení.
Článek 16 Depozitář
l/ Depozitářem této Úmluvy je generální ředitel Agentury.
2/ Generální ředitel Agentury neprodleně informuje účastnické státy a všechny ostatní státy:
a/ o každém podpisu této Úmluvy nebo o jakémkoli protokolu o změně,
b/ o každém uložení listiny o ratifikaci, přijetí, schválení nebo přístupu, týkající se této Úmluvy nebo o jakémkoliv protokolu o změně,
c/ o jakémkoli přehlášení nebo zrušení takového prohlášení učiněném v sou- ladu s článkem 11,
d/ o jakémkoli prohlášení o předběžném uplatňování této Úmluvy učiněném v souladu s článkem 13,
e/ o vstupu v platnost této Úmluvy a jakékoliv její změně, f/ o jakékoliv výpovědi učiněné v souladu s článkem 15.