Článek 2 Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění vozidel DPPAS 2005 – Asistence „POHODA Special“
Článek 1 Úvodní ustanovení
1. Pojištění DPPAS 2005 – Asistence „POHODA Special“ (dále jen „DPPAS 2005“) se řídí ustanoveními zákona č. 37/2004 Sb., o pojistné smlouvě, Všeobecnými pojist- nými podmínkami pro pojištění vozidel a dopravovaných věcí VPPH 2005 (dále jen „VPPH 2005“), těmito DPPAS 2005 a příslušnými ustanoveními pojistné smlouvy.
2. Pojištění založené na základě těchto DPPAS 2005 je po- jištění soukromé a sjednává se jako pojištění škodové pro pojistná nebezpečí uvedená v pojistné smlouvě.
3. Do pojištění založeného těmito DPPAS 2005 je zařazeno každé vozidlo, pro které je u pojišťovny sjednáno hava- rijní pojištění pojistnou smlouvou obsahující VPPH 2005 a zároveň pojištění odpovědnosti za škodu způsobenou provozem vozidla sjednané pojistnou smlouvou obsahující Všeobecné pojistné podmínky POV 2005 (dále jen „VPP POV 2005“). V ostatních případech je možné pojištění založené na těchto DPPAS 2005 sjed- nat za úplatu, nebylo-li v pojistné smlouvě dohodnuto ji- nak.
4. Asistenční služby poskytuje pojišťovna prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny na smluvně vymezeném území České republiky a na geografickém území ostat- ních zemí Evropy, v nichž má pojišťovna nebo její smluvní partner sjednány dohody o poskytování asistenčních slu- žeb klientům pojišťovny. Seznam těchto zemí vydává po- jišťovna zpravidla jedenkrát ročně a vždy aktuální vydání tohoto seznamu je rozhodující pro určení, na kterém území je asistence poskytována. Seznam je k dispozici na agenturách pojišťovny. Pojišťovna není povinna vydání nového seznamu pojistníkovi avizovat.
5. Asistenční služby jsou poskytovány na základě telefonic- ké žádosti oprávněné osoby na telefonním čísle určeném za tímto účelem pojišťovnou, a to 24 hodin denně. Při sjednání pojistné smlouvy je toto telefonní číslo pojistní- kovi sděleno vhodnou formou, přičemž pojišťovna má právo toto číslo změnit.
6. O změně telefonního čísla je pojišťovna povinna pojistní- ka v dostatečném předstihu informovat.
7. Oprávněná osoba je povinna po provedení asistenčních služeb jejich provedení na místě potvrdit a současně zkontrolovat jejich správnost spolu s uvedením svých identifikačních údajů na faktuře nebo jiném finančním dokladu týkajícím se poskytovaných asistenčních služeb.
Článek 2
Pojistná nebezpečí, rozsah pojištění
1. Dojde-li na smluvně vymezeném území k pojistné udá- losti způsobené poruchou vozidla pojištěného tímto po- jištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asis- tenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera po- jišťovny, a to následovně:
a) zprostředkování a úhradu práce mechanika v rozsahu maximálně 2 hodin nutné k odstranění následků po- ruchy pojištěného vozidla na místě za účelem jeho rych- lého zpojízdnění; náklady na náhradní díly jsou účto- vány k tíži oprávněné osoby,
b) zprostředkování a úhradu za odtažení nepojízdného vozidla z místa poruchy do nejbližšího autorizované- ho servisu, kde lze toto vozidlo opravit, maximálně však 50 km, nedohodla-li pojišťovna v konkrétním případě s poskytovatelem jiný rozsah,
c) pojišťovna dále v zahraničí uhradí náklady na usklad- nění a ostrahu vozidla na dobu až 10 dnů a do část- ky ekvivalentu 20 Euro za den,
d) předání vzkazu blízké osobě, tj. osobě, která má být upozorněna na potíže oprávněných osob. Pojišťovna
ani její smluvní partner neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nemožnosti doručení vzkazu; v takovém případě je však pojišťovna, resp. její smluvní partner, povinna oprávněnou osobu upozornit na nemožnost vzkaz předat.
2. Dojde-li na smluvně vymezeném území k pojistné udá- losti způsobené havárií na vozidle pojištěném tímto po- jištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asis- tenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera po- jišťovny, a to následovně:
a) zprostředkování a úhradu práce mechanika v rozsahu maximálně 2 hodin nutné k odstranění následků ha- várie pojištěného vozidla na místě za účelem jeho rych- lého zpojízdnění; náklady na náhradní díly jsou účto- vány k tíži oprávněné osoby a uplatní-li pojištěný ná- roky z titulu pojištění havárie, budou mu náklady na náhradní díly proplaceny v souladu s podmínkami to- hoto pojištění, pokud souvisí s havárií vozidla,
b) zprostředkování a úhradu za odtažení nepojízdného vozidla z místa havárie do nejbližšího autorizovaného servisu, kde lze toto vozidlo opravit, maximálně však 500 km, nedohodla-li pojišťovna v konkrétním přípa- dě s poskytovatelem jiný rozsah, především v souvis- losti s likvidací pojistné události z titulu havarijního pojištění, přičemž odtahem vozidla se rozumí nalože- ní, převoz a složení vozidla. Za naložení vozidla se zej- ména u nákladních a speciálních vozidel nepovažuje jejich vyproštění, tj. navrácení tohoto vozidla zpět na komunikaci,
c) plnění v případě, není-li oprava havárií postiženého vozidla účelná nebo možná, např. v případě neeko- nomičnosti či nemožnosti (totální zničení, odcizení) opravy, v rozsahu:
– zajištění příslušných administrativních náležitostí sou- visejících s ponecháním havárií postiženého nebo zni- čeného vozidla v zahraničí a vyrovnání příslušných poplatků s tímto souvisejících až do výše 5 % z časo- vé ceny vozidla bezprostředně před poškozením,
d) pojišťovna dále v zahraničí uhradí náklady na usklad- nění a ostrahu vozidla na dobu až 10 dnů a do část- ky ekvivalentu 20 Euro za den,
e) v případě způsobení škody provozem vozidla v zahra- ničí má oprávněná osoba nárok, aby byla zajištěna právní pomoc advokáta a/nebo tlumočníka v přípa- dě, že proti ní je vedeno trestní nebo správní řízení v souvislosti s touto způsobenou škodou. Pojišťovna hradí náklady na právní pomoc a tlumočnické služby maximálně do částky ekvivalentu 1.500 Euro,
f) pojišťovna na svůj náklad zajistí na žádost oprávněné
osoby telefonické tlumočení pro případ jednání oprávněné osoby s policií nebo orgány veřejné sprá- vy, jestliže je toto jednání vyvoláno vznikem havárie nebo odcizením vozidla. Telefonické tlumočení po- skytovatel zajišťuje pro vzájemný překlad z českého do anglického, německého a francouzského jazyka; po vzájemné dohodě poskytovatele a oprávněné oso- by i do jiných jazyků. Poskytnutí této služby není pod- míněno skutečností, že vozidlo je v důsledku havárie nepojízdné,
g) předání vzkazu blízké osobě, tj. osobě, která má být
upozorněna na potíže oprávněných osob. Pojišťovna ani její smluvní partner neodpovídá za škody vzniklé v důsledku nemožnosti doručení vzkazu; v takovém případě je však pojišťovna, resp. její smluvní partner, povinna oprávněnou osobu upozornit na nemožnost vzkaz předat.
3. Dojde-li na smluvně vymezeném území mimo Českou republiku k pojistné události způsobené odcizením vo- zidla pojištěného tímto pojištěním, má oprávněná osoba nárok na poskytnutí asistenčních služeb prostřednictvím smluvního partnera pojišťovny, a to následovně:
a) poradenskou službu, kdy poskytovatel zajistí na pokyny pojišťovny ohlášení odcizení vozidla příslušným úřadům,
b) poskytovatel dále zajistí úhradu nákladů na dva noc- lehy oprávněným osobám, maximálně však do částky ekvivalentu 100 Euro za jeden nocleh a osobu.
4. O účelnosti, možnosti, způsobu, přiměřenosti a rozsahu poskytnutých asistenčních služeb rozhoduje pojišťovna nebo její smluvní partner.
Článek 3
Pojistné období, počátek a konec pojištění, pojistné
1. Pro určení pojistného období, počátku a konce pojištění se použijí přiměřeně příslušná ustanovení VPPH 2005.
Článek 4 Speciální výluky z pojištění
1. Pojišťovna pojistné plnění neposkytne v případě:
a) služeb, které byly provedeny bez souhlasu pojišťovny, resp. jejího smluvního partnera,
b) postoupení nároku oprávněné osoby na plnění za asis- tenční služby nebo jejich část jinému,
c) služeb, které byly poskytnuty bez právního důvodu,
d) úhrady za pohonné hmoty a mýtné,
e) škod způsobených neschváleným doplňkem či ná- hradním dílem, jehož technická způsobilost nebyla schválena příslušným schvalovacím orgánem,
f) kdy oprávněná osoba škodu úmyslně způsobila, v dů- sledku sebevraždy oprávněné osoby nebo pokusu o ni,
g) škod, které vznikly v důsledku občanské války nebo jiného ozbrojeného konfliktu, teroristického útoku, sabotáže nebo atentátu,
h) škod vzniklých v důsledku účinků radioaktivity,
i) škod vzniklých následkem požití alkoholu, drog či omamných látek.
Článek 5 Ostatní ujednání
1. V případě poskytování pojistného plnění v zahraniční mě- ně se pro přepočet na českou měnu použije směnného kurzu České národní banky platného v den vyžádání asis- tenčních služeb oprávněnou osobou.
2. Jestliže pojišťovna nebo její smluvní partner poskytla pl- nění uvedené v těchto DPPAS 2005 bez právního důvo- du, je pojistník povinen pojišťovně vrátit částku, která by- la pojišťovnou nebo jejím smluvním partnerem za poskytnuté asistenční služby vyplacena.
Článek 6
Speciální výkladová ustanovení
Poruchou se rozumí jakákoli mechanická, elektrická nebo elektronická závada mající za následek nepojízdnost vozidla (např. způsobená vlastní funkcí součástí vozidla, únavou ma- teriálu, vybitím baterie, mechanickým proražením pneuma- tik, zlomením nebo ztrátou klíče).
Havárií se pro účely těchto DPPAS 2005 rozumí rovněž po- škození vozidla živelní událostí.
Oprávněnou osobou se pro čerpání asistenčních služeb ro- zumí kterákoliv fyzická osoba cestující v pojištěném vozidle, maximální počet oprávněných osob se rovná počtu sedadel uvedených v technickém průkazu pojištěného vozidla.
Pro výklad ostatních pojmů se použijí výkladová ustanovení obsažená ve VPPH 2005.