DOHODA
DOHODA
mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem o některých aspektech leteckých služeb
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ
na jedné straně a NOVÝ ZÉLAND
na straně druhé
(dále jen „smluvní strany“)
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že mezi několika členskými státy Evropského společenství a Novým Zélandem byly uzavřeny dvoustranné dohody o leteckých službách, které obsahují ustanovení, jež jsou v rozporu s právem Společenství,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že Evropské společenství má výlučnou pravomoc ohledně řady aspektů, které mohou být obsaženy v dvoustranných dohodách o leteckých službách uzavřených mezi členskými státy Evropského společenství a třetími zeměmi,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že podle práva Evropského společenství mají letečtí dopravci Společenství usazení v členském státě právo na nediskriminační přístup na letecké trasy mezi uvedeným členským státem a třetími zeměmi,
S OHLEDEM na dohody mezi Evropským společenstvím a některými třetími zeměmi, podle nichž mají státní příslušníci těchto třetích zemí možnost nabýt vlastnictví leteckých dopravců, kterým byly vydány licence v souladu s právem Evropského společenství,
UZNÁVAJÍCE, že ustanovení dvoustranných dohod o leteckých službách mezi členskými státy Evropského společenství a Novým Zélandem, která jsou v rozporu s právem Evropského společenství, musí být plně uvedena do souladu s tímto právem, aby se vytvořil řádný právní základ pro letecké služby mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem a aby se zachovala nepřetržitost těchto leteckých služeb,
BEROUCE NA VĚDOMÍ, že záměrem Evropského společenství v této dohodě není zvýšit celkový objem letecké dopravy mezi Evropským společenstvím a Novým Zélandem, narušit rovnováhu mezi leteckými dopravci Společenství a leteckými dopravci Nového Zélandu ani změnit ustanovení stávajících dvoustranných dohod o leteckých službách, která se týkají přepravních práv,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Obecná ustanovení
1. Pro účely této dohody se „členskými státy“ rozumějí členské státy Evropského společenství; „smluvní stranou“ smluvní strana této dohody, „stranou“ smluvní strana příslušné dvoustranné dohody o leteckých službách, „leteckým dopravcem“ také letecká dopravní společnost a „územím Evrop- ského společenství“ území členských států, na které se vztahuje Smlouva o založení Evropského společenství.
2. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na státní příslušníky členského státu, který je stranou dané dohody, považují za odkazy na státní příslušníky členských států Evrop- ského společenství.
3. Ve všech dohodách uvedených v příloze I se odkazy na letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti členského státu, který je stranou uvedené dohody, považují za odkazy na
letecké dopravce nebo letecké dopravní společnosti určené tímto členským státem.
Článek 2
Určení, oprávnění a zrušení
1. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpo- vídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II bodech a) a b) týkajícími se určení leteckého dopravce příslušným člen- ským státem, jeho oprávnění a povolení vydaných Novým Zélandem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
2. Odstavce 3 a 4 tohoto článku mají přednost před odpo- vídajícími ustanoveními článků uvedených v příloze II bodech a) a b) této dohody týkajícími se určení leteckých dopravců Novým Zélandem, jeho oprávnění a povolení vdaných příslušným členským státem a zamítnutí, zrušení, dočasného odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení leteckého dopravce.
3. Po obdržení takového určení a žádostí určeného leteckého dopravce nebo dopravců v podobě a způsobem, které jsou předepsány pro provozní oprávnění a technická povolení, udělí každá strana, s výhradou odstavců 4 a 5, odpovídající oprávnění a povolení s minimálním procesním zpožděním za předpokladu, že:
a) v případě leteckého dopravce určeného členským státem:
i) letecký dopravce je usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu a má platnou provozní licenci od členského státu v souladu s právem Evropského společenství,
ii) členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provo- zovatele letecké dopravy (AOC) vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a v určení je zřetelně označen příslušný letecký úřad,
iii) letecký dopravce má hlavní místo podnikání na území členského státu, který mu udělil platnou provozní licenci, a
iv) letecký dopravce je vlastněn přímo nebo prostřednictvím většinového vlastnictví a skutečně kontrolován členskými státy nebo státními příslušníky členských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států;
b) v případě leteckého dopravce určeného Novým Zélandem:
i) Nový Zéland vykonává a udržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce a
ii) letecký dopravce má hlavní místo podnikání a sídlo na Novém Zélandu.
4. Kterákoli strana může zamítnout, zrušit, dočasně odejmout nebo omezit provozní oprávnění nebo technické povolení leteckého dopravce určeného druhou stranou v případech, kdy:
a) v případě leteckého dopravce určeného členským státem:
i) letecký dopravce není usazen podle Smlouvy o založení Evropského společenství na území určujícího členského státu nebo nemá platnou provozní licenci od členského státu v souladu s právem Evropského společenství,
ii) členský stát odpovědný za vydání jeho osvědčení provo- zovatele letecké dopravy (AOC) nevykonává nebo neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo v určení není zřetelně označen příslušný letecký úřad,
iii) letecký dopravce nemá hlavní místo podnikání na území
členského státu, který mu udělil platnou provozní licenci,
iv) letecký dopravce není vlastněn přímo nebo prostřednic- tvím většinového vlastnictví nebo není skutečně kontro- lován členskými státy nebo státními příslušníky člen- ských států nebo jinými státy uvedenými v příloze III nebo státními příslušníky těchto jiných států,
v) letecký dopravce již obdržel provozní oprávnění na základě dvoustranné dohody mezi Novým Zélandem a jiným členským státem a Nový Zéland může prokázat, že vykonáváním přepravních práv na základě této dohody na trase, která zahrnuje místo v tomto jiném členském státě, by obcházel omezení přepravních práv, jež jsou uložená touto jinou dohodou, nebo
vi) určený letecký dopravce je držitelem osvědčení provozo- vatele letecké dopravy (AOC) vydaného členským státem, mezi Novým Zélandem a uvedeným členským státem není uzavřena žádná dvoustranná dohoda o leteckých službách a uvedený členský stát odepřel přepravní práva leteckému dopravci určenému Novým Zélandem;
b) v případě leteckého dopravce určeného Novým Zélandem:
i) Nový Zéland neudržuje účinnou regulativní kontrolu leteckého dopravce nebo
ii) letecký dopravce nemá hlavní místo podnikání a sídlo na Novém Zélandu.
5. Při výkonu svého práva podle odstavce 4 nediskriminuje Nový Zéland letecké dopravce členských států na základě státní příslušnosti, aniž jsou dotčena jeho práva podle odst. 4 písm. a) bodů v) a vi).
Článek 3
Práva v souvislosti s regulativní kontrolou
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě c).
2. Pokud členský stát určil leteckého dopravce, jehož regula- tivní kontrolu vykonává a udržuje jiný členský stát, uplatňují se práva Nového Zélandu podle bezpečnostních ustanovení dohody mezi členským státem, který určil leteckého dopravce, a Novým Zélandem rovněž na přijímání, vykonávání nebo udržování bezpečnostních standardů tímto jiným členským státem a na oprávnění k provozu tohoto leteckého dopravce.
Článek 4
Zdanění leteckých pohonných hmot
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje odpovídající ustano- vení článků uvedených v příloze II bodě d).
2. Bez ohledu na jakákoli jiná ustanovení, která jsou s tímto v rozporu, nebrání nic, co je stanoveno v dohodách uvedených v příloze II bodě d), členským státům nebo Novému Zélandu v nediskriminačním uložení daní, dávek, cel či různých poplatků na pohonné hmoty dodané na jejich území pro použití v letadle určeného leteckého dopravce členského státu nebo Nového Zélandu, který poskytuje služby mezi dvěma místy na území jednotlivých smluvních stran.
Článek 5
Tarify
1. Odstavec 2 tohoto článku doplňuje články uvedené v příloze II bodě e).
2. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Evrop- ského společenství, které jsou účtovány leteckým dopravcem nebo dopravci určenými Novým Zélandem podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě e), podléhají právu Evropského společenství. Právo Evrop- ského společenství se použije nediskriminačním způsobem.
3. Tarify za přepravu uskutečněnou zcela v rámci Nového Zélandu, které jsou účtovány leteckými dopravci určenými člen- skými státy podle dohody uvedené v příloze I a obsahující ustanovení uvedené v příloze II bodě e) podléhají právu Nového Zélandu. Právo Nového Zélandu se použije nediskriminačním způsobem.
Článek 6
Přílohy dohody
Přílohy této dohody tvoří její nedílnou součást.
Článek 7
Revize nebo změna
Smluvní strany mohou tuto dohodu kdykoli po vzájemné dohodě revidovat nebo změnit.
Článek 8
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost poté, co si smluvní strany navzájem písemně oznámí, že byly dokončeny jejich vnitřní postupy potřebné pro vstup dohody v platnost.
2. Bez ohledu na odstavec 1 smluvní strany souhlasí s prozatímním uplatňováním této dohody od prvního dne měsíce následujícího po dni, kdy si smluvní strany vzájemně oznámí dokončení postupů nutných pro tento účel.
3. Dohody a jiná ujednání mezi členskými státy a Novým Zélandem, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplatňovány, jsou uvedeny v příloze I bodě b). Tato dohoda se vztahuje na všechny takové dohody a ujednání po jejich vstupu v platnost nebo začátku prozatímního uplatňování.
Článek 9
Ukončení platnosti
1. V případě ukončení platnosti některé dohody uvedené v příloze I současně končí platnost všech ustanovení této dohody, které se týkají dotyčné dohody uvedené v příloze I.
2. V případě ukončení platnosti všech dohod uvedených v příloze I současně končí platnost této dohody.
NA DŮKAZ ČEHOŽ připojili níže podepsaní řádně zplnomocnění zástupci k této dohodě své podpisy.
V Bruselu ve dvou vyhotoveních dne dvacátého prvního června roku dva tisíce šest v jazyce anglickém, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyš- ském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském. V případě rozporů má anglické znění před- nost před zněními v ostatních jazycích.
Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Za Európske spoločenstvo Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta För Europeiska gemenskapen
Por Nueva Zelanda Za Nový Zéland For New Zealand Für Neuseeland
Uus-Meremaa nimel Για τη Νέα Ζηλανδíα For New Zealand
Pour la Nouvelle-Zélande Per la Nuova Zelanda Jaunzēlandes vārdā Naujosios Zelandijos vardu Új-Zéland részéről
Għan-New Zealand Voor Nieuw-Zeeland
W imieniu Nowej Zelandii Pela Nova Zelândia
Za Nový Zéland Za Novo Zelandijo
Uuden-Seelannin puolesta För Nya Zeeland
PŘÍLOHA I
Seznam dohod uvedených v článku 1 této dohody
a) Dohody o leteckých službách mezi Novým Zélandem a členskými státy Evropského společenství, které byly ke dni podpisu této dohody uzavřené, podepsané nebo prozatímně uplatňované:
— Dohoda mezi rakouskou spolkovou vládou a vládou Nového Zélandu o letecké dopravě, podepsaná ve Vídni dne
14. března 2002 (dále jen „novozélandsko–rakouská dohoda“);
— Dohoda mezi vládou Belgického království a vládou Nového Zélandu o leteckých službách, podepsaná ve Welling- tonu dne 4. června 1999 (dále jen „novozélandsko–belgická dohoda“);
— Dohoda mezi Dánským královstvím a Novým Zélandem o leteckých službách, podepsaná ve Wellingtonu dne
7. února 2001 (dále jen „novozélandsko–dánská dohoda“);
doplněná Dohodou o spolupráci mezi skandinávskými zeměmi týkající se společnosti Scandinavian Airlines System (SAS), podepsanou ve Wellingtonu dne 7. února 2001;
— Dohoda mezi vládou Francouzské republiky a vládou Nového Zélandu o leteckých službách, podepsaná v Paříži dne 9. listopadu 1967 (dále jen „novozélandsko–francouzská dohoda“);
naposledy pozměněná výměnou nót ze dne 9. srpna 1971;
— Dohoda mezi Spolkovou republikou Německo a Novým Zélandem o letecké dopravě, podepsaná v Bonnu dne
2. listopadu 1987, v platném znění (dále jen „novozélandsko–německá dohoda“);
— Dohoda mezi vládou Irska a vládou Nového Zélandu o leteckých službách, podepsaná v Dublinu dne 27. května 1999 (dále jen „novozélandsko–irská dohoda“);
— Dohoda mezi vládou Nového Zélandu a vládou Italské republiky o leteckých službách, podepsaná v Římě v září roku 2001 (dále jen „novozélandsko–italská dohoda“);
— Dohoda mezi vládou Lucemburského velkovévodství a vládou Nového Zélandu o leteckých službách, podepsaná ve Wellingtonu dne 2. listopadu 1992 (dále jen „novozélandsko–lucemburská dohoda“);
— návrh Dohody mezi vládou Nového Zélandu a vládou Nizozemského království o leteckých službách mezi územími těchto států a mimo ně, přiložený k memorandu o porozumění podepsanému v Haagu dne 11. května 1999 (dále jen „návrh novozélandsko–nizozemské dohody“);
— Dohoda mezi Španělským královstvím a Novým Zélandem o letecké dopravě, podepsaná v Madridu dne 6. května 2002 (dále jen „novozélandsko–španělská dohoda“);
— Dohoda mezi Švédským královstvím a Novým Zélandem o leteckých službách; podepsaná ve Wellingtonu dne
7. února 2001 (dále jen „novozélandsko–švédská dohoda“);
doplněná Dohodou o spolupráci mezi skandinávskými zeměmi týkající se společnosti Scandinavian Airlines System (SAS), podepsanou ve Wellingtonu dne 7. února 2001;
b) Dohody o leteckých službách a jiná ujednání parafované nebo podepsané mezi Novým Zélandem a členskými státy Evropského společenství, které ke dni podpisu této dohody ještě nevstoupily v platnost a nejsou prozatímně uplat- ňovány.
PŘÍLOHA II
Seznam článků dohod uvedených v příloze I, na které se odkazuje v článcích 2 až 5 této dohody
a) Určení členským státem:
— článek 3 novozélandsko–rakouské dohody,
— článek 4 novozélandsko–belgické dohody,
— článek 3 novozélandsko–dánské dohody,
— článek 3 novozélandsko–německé dohody (*),
— článek 3 novozélandsko–irské dohody (*),
— článek 4 novozélandsko–italské dohody (*),
— článek 3 novozélandsko–lucemburské dohody (*),
— článek 4 návrhu novozélandsko–nizozemské dohody (*),
— článek 3 novozélandsko–španělské dohody,
— článek 3 novozélandsko–švédské dohody.
b) Zamítnutí, zrušení, dočasné odnětí anebo omezení oprávnění nebo povolení:
— článek 4 novozélandsko–rakouské dohody,
— článek 5 novozélandsko–belgické dohody,
— článek 4 novozélandsko–dánské dohody,
— článek 8 novozélandsko–francouzské dohody (*),
— článek 4 novozélandsko–německé dohody (*),
— článek 4 novozélandsko–irské dohody (*),
— článek 5 novozélandsko–italské dohody (*),
— článek 4 novozélandsko–lucemburské dohody (*),
— článek 5 návrhu novozélandsko–nizozemské dohody (*),
— článek 4 novozélandsko–španělské dohody,
— článek 4 novozélandsko–švédské dohody.
c) Regulativní kontrola:
— článek 6 novozélandsko–rakouské dohody,
— článek 7 novozélandsko–belgické dohody,
— článek 13 novozélandsko–dánské dohody,
— článek 11a novozélandsko–německé dohody,
— článek 6 novozélandsko–irské dohody,
— článek 11 novozélandsko–italské dohody,
— článek 6 novozélandsko–lucemburské dohody,
— článek 12 návrhu novozélandsko–nizozemské dohody,
— článek 11 novozélandsko–španělské dohody,
— článek 13 novozélandsko–švédské dohody.
(*) Na tato ustanovení se nevztahuje čl. 2 odst. 2 této dohody.
d) Zdanění leteckých pohonných hmot:
— článek 7 novozélandsko–rakouské dohody,
— článek 10 novozélandsko–belgické dohody,
— článek 5 novozélandsko–dánské dohody,
— článek 6 novozélandsko–francouzské dohody,
— článek 6 novozélandsko–německé dohody,
— článek 9 novozélandsko–irské dohody,
— článek 6 novozélandsko–italské dohody,
— článek 8 novozélandsko–lucemburské dohody,
— článek 10 návrhu novozélandsko–nizozemské dohody,
— článek 5 novozélandsko–španělské dohody,
— článek 5 novozélandsko–švédské dohody.
e) Tarify za přepravu v rámci Evropského společenství:
— článek 11 novozélandsko–rakouské dohody,
— článek 13 novozélandsko–belgické dohody,
— článek 9 novozélandsko–dánské dohody,
— článek 10 novozélandsko–francouzské dohody,
— článek 10 novozélandsko–německé dohody,
— článek 12 novozélandsko–irské dohody,
— článek 8 novozélandsko–italské dohody,
— článek 10 novozélandsko–lucemburské dohody,
— článek 6 návrhu novozélandsko–nizozemské dohody,
— článek 7 novozélandsko–španělské dohody,
— článek 9 novozélandsko–švédské dohody.
PŘÍLOHA III
Seznam jiných států uvedených v článku 2 této dohody
a) Islandská republika (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
b) Lichtenštejnské knížectví (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
c) Norské království (v rámci Dohody o Evropském hospodářském prostoru);
d) Švýcarská konfederace (v rámci dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o letecké dopravě).