NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 358/2003
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 358/2003
ze dne 27. února 2003
o použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy na některé kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve shodě v oblasti pojišťovnictví
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 ze dne 31. května 1991 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na některé kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve shodě v oblasti pojišťovnictví1, a zejména na čl. 1 odst. 1 písm. a), b), c) a e) uvedeného nařízení,
po zveřejnění návrhu tohoto nařízení2,
po konzultaci s Poradním výborem pro restriktivní praktiky a dominantní postavení, vzhledem k těmto důvodům:
(1) nařízení (EHS) č. 1534/91 zmocňuje Komisi použít čl. 81 odst. 3 Smlouvy nařízením na některé kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve shodě v oblasti pojišťovnictví, jejichž cílem je spolupráce ohledně:
– vytvoření pojistných sazeb za společná rizika založených na kolektivně zjištěných statistikách nebo počtu pojistných událostí,
– vytvoření společného vzoru všeobecných pojistných podmínek,
– společného krytí určitých typů rizik,
– likvidace škod,
– testování a přijímání bezpečnostních zařízení,
– registrů zvýšených rizik a informací o nich.
(2) podle nařízení Rady (EHS) č. 1534/91 Komise přijala nařízení (EHS) č. 3932/92 ze dne 21. prosince 1992 o použití čl. 85 odst. 3 Smlouvy na určité kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě v oblasti pojišťovnictví3. Nařízení (EHS) č. 3932/92 ve znění aktu o přistoupení Rakouska, Finska a Švédska pozbývá účinnosti dnem 31. března 2003.
1 Úř. věst. č. L 143, 7. 6. 1991, s. 1.
2 Úř. věst. č. L 163, 9. 7. 2002, s. 7.
3 Úř. věst. č. L 398, 31. 12. 1992, s. 7.
(3) nařízení (EHS) 3932/92 neuděluje výjimku dohodám týkajícím se likvidace škod a registrů zvýšených rizik a informací o nich. Komise měla za to, že postrádá dostatečnou zkušenost při projednávání jednotlivých případů, aby využila pravomoci udělené nařízením Rady (EHS) č. 1534/91 v těchto oblastech. Tato situace se nezměnila;
(4) dne 12. května 1999 Komise přijala zprávu4 Radě a Evropskému parlamentu o fungování nařízení (EHS) č. 3932/92. Dne 15. prosince 1999 Hospodářský a sociální výbor přijal stanovisko o zprávě Komise5. Dne 19. května 2000 Parlament přijal rezoluci o zprávě Komise6. Dne 28. června 2000 Komise uspořádala konzultační setkání se zainteresovanými stranami včetně představitelů oblasti pojišťovnictví a vnitrostátními orgány pro hospodářskou soutěž o nařízení. Dne
9. července 2002 Komise zveřejnila v Úředním věstníku návrh tohoto nařízení spolu s výzvou zainteresovaným stranám k předložení komentářů nejpozději do
30. září 2002;
(5) nové nařízení by mělo splňovat dva požadavky: zajistit účinnou ochranu hospodářské soutěže a poskytnout odpovídající právní bezpečí podnikům. Ve snaze
o dosažení těchto cílů je nutno vzít v úvahu potřebu v co nejvyšší míře zjednodušit správní dohled. Je rovněž nutné zohlednit zkušenosti Komise v této oblasti od roku 1992 a výsledky konzultací o zprávě z roku 1999 a konzultací vedoucích k přijetí tohoto nařízení;
(6) nařízení (EHS) č. 1534/91 vyžaduje, aby zprošťující nařízení Komise definovalo kategorie dohod, rozhodnutí a jednání ve vzájemné shodě, pro něž platí, upřesnilo omezení nebo ustanovení, která se mohou nebo nesmějí objevit v dohodách, rozhodnutích a jednání ve vzájemné shodě, a upřesnit ustanovení, která musí být obsažena v dohodách, rozhodnutích a jednání ve vzájemné shodě nebo ostatní podmínky, které musí být splněny;
(7) nicméně je vhodné vzdát se uvádění seznamu zproštěných ustanovení a položit větší důraz na definování kategorií dohod, které jsou osvobozeny do určité úrovně tržní síly, a na bližší určení omezení nebo ustanovení, která nesmějí tyto dohody obsahovat. Toto je v souladu s ekonomickým přístupem, který hodnotí dopad dohod na příslušný trh. Nicméně je nutné uznat, že v oblasti pojišťovnictví existují určité typy spolupráce zahrnující všechny společnosti na příslušném pojišťovacím trhu, které lze považovat za společnosti normálně splňující podmínky stanovené v čl. 81 odst. 3 Smlouvy;
(8) pro použití čl. 81 odst. 3 Smlouvy není podle nařízení nutné definovat tyto dohody, které mohou patřit do čl. 81 odst. 1. V individuálním hodnocení dohod podle čl. 81 odst. 1 je nutné vzít v úvahu několik faktorů, a zejména strukturu příslušného trhu;
(9) výhoda blokové výjimky by měla být omezena na ty dohody, u nichž se s dostatečnou jistotou předpokládá, že splňují podmínky čl. 81 odst. 3 Smlouvy;
4 COM(1999) 192 v konečném znění.
5 CES 1139/99.
6 PE A5-0104/00.
(10) spolupráce mezi pojišťovacími společnostmi nebo v rámci asociací společností při výpočtu průměrných nákladů na krytí určitého rizika v minulosti nebo u životního pojištění, tabulky úmrtnosti nebo frekvence onemocnění, úrazů nebo invalidity umožňují zlepšit znalost rizik a usnadňují výpočet sazby pojistného za rizika u jednotlivých společností. To může naopak usnadnit vstup na trh, a tím se stát přínosem pro spotřebitele. Totéž platí pro společné studie o pravděpodobném dopadu vnějších okolností, které mohou ovlivnit frekvenci nebo rozsah škodných událostí nebo výnos různých typů investic. Je však nezbytné zajistit, aby taková spolupráce byla osvobozena pouze v takovém rozsahu, v jakém je to nezbytné pro dosažení těchto cílů. Je tudíž vhodné stanovit, aby dohody o hrubém pojistném osvobozeny nebyly; hrubé pojistné může být vskutku nižší než částky, které naznačují výsledky zmíněných výpočtových tabulek nebo studií, neboť pojistitelé mohou využít výnosy svých investic ke snížení hrubého pojistného. A nadto, dotyčné výpočty, tabulky nebo studie by měly být nezávazné a sloužit pouze jako doporučení;
(11) čím širší jsou kategorie, do nichž se řadí statistika nákladů na krytí určitého rizika v minulosti, tím méně volně mohou pojišťovací společnosti vypočítávat pojistné na užším základě. Je tudíž vhodné vyloučit společné kalkulace minulých nákladů na rizika za podmínky, že dostupné statistické údaje jsou k dispozici tak podrobně a diferencovaně, jak je právě vhodné;
(12) jelikož je přístup k těmto výpočtům, tabulkám a studiím nezbytný jak pro pojišťovací společnosti působící na dotyčném geografickém nebo produktovém trhu, tak i pro ty společnosti, které uvažují o vstupu na trh, těmto společnostem musí být umožněn přístup k takovým výpočtům, tabulkám a studiím za rozumných a nediskriminačních podmínek ve srovnání s pojišťovacími společnostmi, které již na trhu působí. Tyto podmínky mohou například zahrnovat závazek ze strany pojišťovací společnosti, která ještě nepůsobí na trhu, poskytovat statistické informace o škodách, pokud by na trh vstoupila. Také mohou zahrnovat členství v asociaci pojistitelů odpovědných za vytváření výpočtů, pokud přístup k takovému členství je sám o sobě dostupný za rozumných a nediskriminačních podmínek. Nicméně jakýkoliv poplatek účtovaný za přístup k takovým výpočtům nebo s nimi spojeným studiím pro pojišťovací společnosti, které k nim nepřispívají, by nebyl z tohoto důvodu rozumný, kdyby byl tak vysoký, že by představoval překážku vstupu na trh;
(13) spolehlivost společných výpočtů, tabulek a studií je tím vyšší, čím větší je objem statistických údajů, na nichž se zakládá. Pojistitelé s vysokým podílem na trhu mohou interně vytvářet dostatečný objem statistických údajů, aby byli schopni provádět spolehlivé výpočty, ale společnosti s nízkým podílem na trhu toho nebudou schopny, tím méně společnosti vstupující na trh. Zapojení do takovýchto společných výpočtů, tabulek a studií informací od všech pojistitelů na trhu, včetně těch velkých, prohlubuje hospodářskou soutěž tím, že pomáhá menším pojistitelům a umožňuje jim vstup na trh. Vzhledem k této specifičnosti pojišťovací oblasti není vhodné podmínit jakékoliv výjimky pro tyto společné výpočty a společné studie výší podílu na trhu;
(14) vzor všeobecných pojistných podmínek nebo vzorová smluvní ustanovení a vzorové modely ilustrující zisky z životních pojistek mohou přinést zisk. Například mohou přinést nárůst účinnosti pro pojistitele; mohou umožnit vstup na trh malým
nebo nezkušeným pojistitelům; mohou pomoci pojistitelům splnit zákonné požadavky a mohou být využity organizacemi spotřebitelů jako měřítko ke srovnání životních pojistek nabízených různými pojistiteli;
(15) vzory všeobecných pojistných podmínek však nesmí vést ke standardizaci produktů nebo k vytváření výrazné nerovnováhy mezi právy a povinnostmi vyplývajícími ze smlouvy. Podle toho by proto výjimka měla platit pouze pro vzory všeobecných pojistných podmínek za předpokladu, že nejsou závazné, a výslovně uvádět, že účastnící se společnosti mohou svým zákazníkům nabízet různé podmínky pojistek. Vzory všeobecných pojistných podmínek nesmějí nadto obsahovat žádné systémové vyloučení určitých typů rizik, aniž by poskytovaly výslovnou možnost zahrnutí tohoto krytí dohodou, a nesmějí poskytovat smluvní vztah s pojistníkem na nadměrně dlouhé období nebo překročit původní předmět pojistky. Tím nejsou dotčeny povinnosti vyplývající z právních předpisů Společenství nebo vnitrostátních právních předpisů zahrnout určitá rizika do určitých pojistek;
(16) kromě toho je nezbytné stanovit, že společné vzory všeobecných pojistných podmínek musí být obecně dostupné jakékoliv zainteresované osobě, a zejména pojistníkovi, aby byla zajištěna skutečná transparentnost a výhodnost pro spotřebitele;
(17) zahrnutí do pojistky rizik, kterým podstatná část pojistníků není simultánně vystavena, může brzdit inovaci vzhledem k tomu, že kumulace spolu nesouvisejících rizik může být pro pojistitele překážkou v tom, aby jim nabízeli uzavírání samostatných a specifických pojistek. Ustanovení, které ukládá takové sdružené krytí, by tudíž nemělo být kryto blokovou výjimkou. Tam, kde existuje zákonný požadavek pro pojistitele zahrnout do pojistek krytí rizik, jímž podstatná část pojistníků není simultánně vystavena, zařazení nezávazné modelové smlouvy se standardním ustanovením odrážející takový zákonný požadavek nepředstavuje omezení hospodářské soutěže a nespadá do čl. 81 odst. 1 Smlouvy;
(18) skupiny soupojištění nebo souzajištění (často nazývané ‚pool‘) mohou umožnit pojistitelům a zajistitelům poskytnout pojištění nebo zajištění rizik, z nichž by v nepřítomnosti této skupiny (pool) mohli nabídnout pouze nedostatečné krytí. Také mohou pomoci pojišťovacím a zajišťovacím společnostem získat zkušenosti s riziky, která neznají. Tyto skupiny však mohou představovat omezení hospodářské soutěže, jako je standardizace pojistných podmínek, a dokonce výše krytí a pojistného. Je tudíž vhodné stanovit okolnosti, za nichž takové skupiny mohou mít z výjimky užitek;
(19) u zcela nových rizik není možné vědět dopředu, jaký upisovací objem je nezbytný ke krytí rizika, ani to, zda pro účel poskytování tohoto typu pojištění mohou koexistovat dvě nebo více skupin. Dohoda o spojení (pool), která je určena výhradně pro soupojištění a souzajištění takových nových rizik (nikoliv spojení nových rizik se stávajícími), může být tudíž po určitou dobu osvobozena. Tři roky by měly představovat odpovídající období pro vytvoření dostatečného objemu informací o pojistných událostech nezbytného pro jednotlivé skupiny soupojištění nebo souzajištění. Toto nařízení tudíž uděluje výjimku každé takové skupině nově vytvořené za účelem pokrytí nového rizika první tři roky její existence;
(20) definice pojmu ‚nová rizika‘ objasňuje, že do této definice patří pouze rizika, která dříve neexistovala, a tudíž nezahrnuje například rizika, která až dosud existovala, ale nebyla pojištěna. A nadto do této definice nepatří riziko, jehož charakter se výrazně mění (například značné zvýšení teroristického nebezpečí), neboť riziko samotné není nové. Nové riziko svým charakterem vyžaduje zcela nový pojišťovací produkt a nelze jej pokrýt dodatky nebo úpravami stávajícího pojišťovacího produktu;
(21) u rizik, která nejsou nová, se uznává, že takové skupiny spolupojištění nebo spoluzajištění, které s sebou nesou omezení hospodářské soutěže, mohou mít za určitých omezených okolností za následek výhody, které opravňují výjimku podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy, i když mohou být nahrazeny dvěma nebo více konkurenčními pojišťovacími subjekty. Mohou například umožňovat svým členům získat nezbytné zkušeností s oblastí daného pojištění, mohou umožňovat snížení nákladů nebo snížení pojistného prostřednictvím společného zajištění za výhodných podmínek. Nicméně jakákoliv výjimka pro takové skupiny není opodstatněná, jestliže daná skupina využívá výhod z výrazné úrovně tržní síly, neboť za takových okolností by omezení hospodářské soutěže odvozená od existence skupiny normálně převážila všechny možné výhody;
(22) toto nařízení proto rovněž uděluje výjimku libovolné skupině soupojištění nebo souzajištění, která existuje déle než tři roky nebo která nebyla zřízena za účelem krytí nového rizika, pod podmínkou, že pojišťovací produkty pojištěné v rámci skupiny jejími členy nepřekročí následující prahové hodnoty: 25 % příslušného trhu v případě skupin souzajištění a 20 % v případě skupin soupojištění. Práh pro skupiny soupojištění je nižší, protože soupojišťovací pooly mohou zahrnovat jednotné pojistné podmínky a obchodní pojistné. Tyto výjimky však platí pouze tehdy, jestliže daná skupina splňuje další podmínky stanovené v tomto nařízení, které mají za cíl snížit na minimum omezení hospodářské soutěže mezi členy skupiny;
(23) skupiny nespadající do rámce tohoto nařízení mohou mít nárok na individuální výjimku v závislosti na detailech samotné skupiny a specifických podmínkách daného trhu. Vzhledem k tomu, že se mnoho pojišťovacích trhů neustále mění, v takových případech by ke stanovení, zda jsou splněny podmínky čl. 81 odst. 3 Smlouvy, či nikoliv, byla nutná individuální analýza;
(24) přijetí technických specifikací, pravidel nebo předepsaných postupů týkajících se bezpečnostních zařízení a postupu hodnocení shody bezpečnostních zařízení s těmito technickými specifikacemi, pravidly nebo předepsanými postupy asociací nebo asociacemi pojišťovací nebo zajišťovacích společností může být užitečné tím, že poskytuje pojistitelům a zajistitelům měřítko při hodnocení rozsahu rizika,
o jehož krytí jsou v konkrétním případě požádáni, což závisí na kvalitě bezpečnostního vybavení a jeho instalaci a údržbě. Nicméně tam, kde existují technické specifikace, klasifikační systémy, pravidla nebo předepsané postupy na úrovni Společenství harmonizované s legislativou Společenství platnou pro volný pohyb zboží, není vhodné udělit nařízením výjimku jakýmkoliv dohodám mezi pojistiteli u stejného subjektu, neboť cílem takové harmonizace na evropské úrovni je stanovení vyčerpávající a odpovídající úrovně bezpečnosti pro bezpečnostní zařízení, která platí jednotně po celém území Společenství. Jakákoliv dohoda mezi
pojistiteli o různých požadavcích na bezpečnostní zařízení by mohla dosažení tohoto cíle znemožnit;
(25) pokud jde o instalaci a údržbu bezpečnostních zařízení, jelikož na úrovni Společenství žádná taková harmonizace neexistuje, mohou být nařízením vyňaty dohody mezi pojistiteli stanovující technické specifikace nebo schvalovací postupy, které se používají v jednom nebo několika členských státech; nicméně výjimka by měla být podmíněna určitými podmínkami, zejména takovou, že každá pojišťovací společnost musí mít možnost přijmout k pojištění, za jakýchkoliv podmínek si přeje, zařízení a instalace a podniky zabývající se údržbou, které nejsou společně schválené;
(26) jestliže individuální dohody, jimž byla tímto nařízením udělena výjimka, mají přesto účinky, které jsou neslučitelné s čl. 81 odst. 3 Smlouvy, jak je interpretován správní praxí Komise a judikaturou Soudního dvora, Komise může výhody blokové výjimky zrušit. K tomu může dojít zejména tehdy, jestliže studie o dopadu budoucího vývoje jsou založeny na neopodstatněných hypotézách; nebo jestliže doporučený vzor všeobecných pojistných podmínek obsahuje ustanovení, která tvoří, ke škodě pojistníka, výraznou nerovnováhu mezi právy a povinnostmi vyplývajícími ze smlouvy; nebo jestliže skupiny jsou využívány nebo řízeny tak, že poskytují jedné nebo více zúčastněných společností prostředky k získání nebo upevnění postavení významné tržní síly na příslušném trhu, nebo jestliže se tyto skupiny dělí o trh;
(27) s cílem usnadnit uzavírání dohod, z nichž některé s sebou mohou nést důležitá investiční rozhodnutí, by období platnosti tohoto nařízení mělo být stanoveno na sedm let;
(28) tímto nařízením není dotčeno použití článku 82 Smlouvy;
(29) v souladu se zásadou nadřazenosti právních předpisů Společenství se žádné opatření přijaté podle vnitrostátních právních předpisů nesmí dotknout jednotného použití pravidel hospodářské soutěže Společenství v rámci společného trhu ani plného účinku jakéhokoliv opatření přijatého k provádění těchto pravidel, včetně tohoto nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
KAPITOLA I
VÝJIMKA A DEFINICE
Článek 1
Výjimka
Podle čl. 81 odst. 3 Smlouvy a v souladu s ustanoveními tohoto nařízení se prohlašuje, že čl. 81 odst. 1 Smlouvy se nepoužije na dohody uzavřené mezi dvěma nebo více společnostmi v pojišťovací oblasti (dále ‚strany‘) pokud jde o:
a) společné vytváření a rozdělování:
– kalkulací průměrných nákladů na krytí uvedených rizik v minulosti (dále
‚kalkulace‘);
– v souvislosti s pojištěním zahrnujícím prvek kapitalizace tabulek úmrtnosti a tabulek uvádějících frekvenci onemocnění, úrazů a invalidity (dále
‚tabulky‘);
b) společné provádění studií pravděpodobného dopadu obecných vnějších okolností zainteresovaných společností na frekvenci nebo rozsah budoucích pojistných událostí pro dané riziko nebo kategorii rizik nebo na ziskovost různých typů investic (dále ‚studie‘) a rozdělování výsledků těchto studií;
c) společné vytváření a rozšiřování nezávazného vzoru všeobecných pojistných podmínek pro přímé pojištění (dále ‚vzor všeobecných pojistných podmínek‘);
d) společné vytváření a rozšiřování nezávazných modelů znázorňujících zisky, jež mají být realizovány z pojistných smluv obsahujících prvek kapitalizace (dále
‚modely‘);
e) vytváření a fungování skupin pojišťovacích společností nebo pojišťovacích společností a zajišťovacích společností pro společné krytí specifických kategorií rizik ve formě soupojištění a souzajištění a
f) vytváření, uznávání a rozšiřování:
– technických specifikací, pravidel nebo předepsaných postupů týkajících se těch typů bezpečnostních zařízení, pro něž na úrovni Společenství neexistují technické specifikace, klasifikační systémy, pravidla, způsoby práce nebo předepsané postupy harmonizované v souladu s legislativou Společenství zahrnující volný pohyb zboží a postupy hodnocení a schvalování shody bezpečnostních zařízení s těmito specifikacemi, pravidly nebo předepsanými postupy;
– technické specifikace, pravidla nebo předepsané postupy pro instalaci a údržbu bezpečnostních zařízení a postupů pro hodnocení a schvalování shody společností, které instalují nebo provádějí údržbu bezpečnostních zařízení s takovými specifikacemi, pravidly nebo předepsanými postupy.
Článek 2
Definice
Pro účely tohoto nařízení se použijí následující definice:
1. „dohoda“ znamená dohodu, rozhodnutí asociace společností nebo jednání ve vzájemné shodě;
2. „zúčastněné společnosti“ znamená společnosti, které jsou smluvními stranami, a s nimi spojené společnosti;
3. „spojené společnosti“
a) společnosti, v nichž smluvní strana přímo nebo nepřímo:
i) má pravomoc vykonávat více než polovinu hlasovacích práv, nebo
ii) má pravomoc jmenovat více než polovinu členů dozorčí rady, představenstva nebo orgánů právně zastupujících společnost, nebo
iii) má právo řídit záležitosti společnosti;
b) společnosti, které přímo nebo nepřímo mají nad smluvní stranou práva nebo pravomoci uvedené pod bodem a);
c) společnosti, v nichž společnost uvedená pod bodem b) má, přímo nebo nepřímo, práva nebo pravomoci uvedené pod bodem a);
d) společnosti, v nichž smluvní strana spolu s jednou nebo více společnostmi uvedenými pod body a), b) nebo c), nebo ve které dvě nebo více naposledy uvedené společnosti mají společně práva nebo pravomoci uvedené pod bodem a);
e) společnosti, v nichž práva nebo pravomoci uvedené pod bodem a) mají společně:
i) smluvní strany nebo s nimi spojené společnosti uvedené pod body a) až d), nebo
ii) jedna nebo více smluvních stran nebo jedna nebo více s nimi spojených společností uvedených pod body a) až d) a jedna nebo více třetích stran.
4. „vzor všeobecných smluvních podmínek“ představuje jakákoliv ustanovení obsažená v modelových nebo referenčních pojistkách připravených společně pojistiteli nebo orgány nebo asociacemi pojistitelů;
5. „soupojišťovací skupiny“ znamená skupiny zřízené pojišťovacími společnostmi, které:
i) souhlasí upsat na jméno a na účet všech zúčastněných pojištění specifické kategorie rizik, nebo
ii) svěří upsání a řízení pojištění specifické kategorie rizik na jejich jméno a jejich jménem jedné z pojišťovacích společností, společnému makléři nebo společnému orgánu zřízenému za tímto účelem;
6. „soupojišťovací skupiny“ znamená skupiny zřízené pojišťovacími společnostmi, případně s pomocí jedné nebo více zajišťovacích společností:
i) za účelem vzájemného zajištění všech nebo části aktiv, pokud jde o specifickou kategorii rizik;
ii) okrajově za účelem přijetí téže kategorie rizik na jméno a jménem všech zúčastněných;
7. „nová rizika“ znamená rizika, která dosud neexistovala a jejichž pojistné krytí vyžaduje vývoj zcela nového pojišťovacího produktu, který není ani rozšířením, vylepšením či nahrazením stávajícího pojišťovacího produktu.
8. „bezpečnostní zařízení“ znamená komponenty a vybavení určené k předcházení a omezení ztrát a systémy vytvořené z těchto prvků.
9. „hrubé pojistné“ znamená cenu, která se účtuje kupujícímu pojistky.
KAPITOLA II
SPOLEČNÉ KALKULACE, TABULKY A STUDIE
Článek 3
Podmínky výjimky
1. Výjimka podle čl. 1 písm. a) se použije za podmínky, že výpočty nebo tabulky:
a) vycházejí z množiny dat pokrývajících určitý počet rizikových roků zvolených za období sledování, které se vztahují k identickým nebo srovnatelným rizikům v dostatečném počtu, aby tvořily základ, který lze statisticky zpracovat a který poskytne údaje o (mj.):
– počtu pojistných událostí během uvedeného období,
– počtu jednotlivých rizik pojištěných v každém rizikovém roce zvoleného období sledování,
– celkových částkách vyplacených nebo splatných ohledně pojistných případů vzniklých během uvedeného období,
– celkové výši kapitálu pojištěného pro každý rizikový rok během zvoleného období sledování;
b) zahrnují co nejdetailnější přehled dostupných statistických údajů, který by vyhovoval statistickým výpočtům;
c) v žádném případě neobsahuje prvky nahodilosti, nepředvídaných událostí, příjem odvozený od rezerv, správní nebo obchodní náklady nebo fiskální či parafiskální příspěvky a nezohledňuje ani výnosy z investic, ani předpokládané zisky.
2. Výjimky podle čl. 1 písm. a) a čl. 1 písm. b) platí za podmínky, že výsledky kalkulací, tabulek nebo studií:
a) neidentifikují dotyčnou pojišťovací společnost nebo kteroukoliv pojištěnou stranu;
b) při vytváření a rozšiřování obsahují sdělení, že nejsou závazné;
c) jsou zpřístupněny za rozumných a nediskriminačních podmínek libovolné pojišťovací společnosti, která si vyžádá jejich kopii, včetně pojišťovacích společností, které nepůsobí na geografickém nebo produktovém trhu, ke kterým se tyto kalkulace, tabulky nebo studie váží.
Článek 4
Dohody, na něž se výjimka nevztahuje
Výjimka podle článku 1 se nepoužije, jestliže zúčastněné společnosti vstoupí do společnosti nebo závazku mezi sebou nebo uloží jiným společnostem nevyužívat kalkulace nebo tabulky, které se liší od těch, které jsou vytvořeny podle čl. 1 písm. a) nebo se neodchýlit od výsledků studií podle čl. 1 písm. b).
KAPITOLA III
VZORY A MODELY VŠEOBECNÝCH POJISTNÝCH PODMÍNEK
Článek 5
Podmínky výjimky
1. Výjimka podle čl. 1 písm. c) se nepoužije, pokud vzory všeobecných pojistných podmínek:
a) se vytvářejí a rozšiřují s jasným prohlášením, že nejsou závazné a že jejich použití není v žádném případě doporučeno;
b) výslovně uvádějí, že zúčastněné společnosti mohou nabízet svým zákazníkům jiné podmínky pojistek a
c) jsou přístupné kterékoliv zainteresované osobě a poskytovány jednoduše na požádání.
2. Výjimka podle čl. 1 písm. d) se použije za podmínky, že nezávazné vzory jsou vytvářeny a rozšiřovány pouze jako vodítko.
Článek 6
Dohody, na něž se výjimka nevztahuje
1. Výjimka podle čl. 1 písm. c) se nepoužije, jestliže vzor všeobecných pojišťovacích podmínek obsahuje ustanovení, která:
a) obsahují jakoukoliv zmínku o výši hrubého pojistného;
b) označují výši krytí nebo část, kterou musí pojistník sám zaplatit („spoluúčast“);
c) ukládají obecné komplexní krytí včetně rizik, jimž není současně vystaven významný počet pojistníků;
d) umožňují pojistiteli zachovat pojistku v případě, že zruší část krytí, zvýší pojistné beze změny rizika nebo rozsahu krytí (bez dotčení indexačních ustanovení) nebo jinak změní podmínky pojistky bez výslovného souhlasu pojistníka;
e) umožňují pojistiteli upravit dobu pojistky bez výslovného souhlasu pojistníka;
f) ukládají pojistníkovi v oblasti neživotního pojištění termín smlouvy na více než tři roky;
g) ukládají období prodloužení více než jeden rok, kdy se pojistka automaticky prodlužuje, pokud není do skončení její platnosti vypovězena;
h) vyžadují po pojistníkovi, aby souhlasil s obnovením pojistky, která byla pozastavena z důvodů zániku pojištěného rizika, je-li opětovně vystaven riziku stejného charakteru;
i) požadují po pojistníkovi, aby získal krytí od téhož pojistitele pro různá rizika;
j) vyžadují po pojistníkovi, aby v případě zbavení se předmětu pojištění přiměl nabyvatele převzít pojistku;
k) vylučují nebo omezují krytí rizika, jestliže pojistník používá bezpečnostní zařízení nebo podniky na instalaci nebo údržbu, které nejsou schváleny v souladu s příslušnými specifikacemi schválenými asociací nebo asociacemi pojistitelů v jednom nebo několika dalších členských státech nebo na evropské úrovni.
2. Výjimka podle čl. 1 písm. c) není přínosem pro společnosti nebo asociace společností, které souhlasí nebo souhlasí, že uloží jiným společnostem neuplatňovat podmínky jiné než podmínky vzoru všeobecných pojistných podmínek stanovené podle dohody mezi zúčastněnými společnostmi.
3. Aniž je dotčeno stanovení zvláštních pojišťovacích podmínek pro určité sociální nebo zaměstnanecké kategorie obyvatel, výjimka podle čl. 1 písm. c) se nepoužije na
rozhodnutí, dohody a jednání ve vzájemné shodě, která vylučují krytí některých kategorií rizik z důvodů charakteristik spojených s pojistníkem.
4. Výjimka podle čl. 1 písm. d) se nepoužije tam, aniž jsou dotčeny zákonem stanovené závazky, kde nezávazné vzory obsahují pouze určité úrokové sazby nebo obsahují údaje naznačující administrativní náklady.
5. Výjimka podle čl. 1 písm. d) není přínosem pro společnosti nebo asociace společností, které se dohodnou nebo zaváží mezi sebou nebo přimějí jiné společnosti nepoužívat vzory ilustrující výhody pojistky jiné než ty stanovené podle dohody mezi zúčastněnými společnostmi.
KAPITOLA IV
SPOLEČNÉ KRYTÍ URČITÝCH TYPŮ RIZIK
Článek 7
Použití výjimky a práh podílu na trhu
1. Pokud jde o soupojišťovací a souzajišťovací skupiny, které se vytvoří po dni vstupu tohoto nařízení v platnost, aby výhradně kryly nová rizika, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije v období tří let od data zřízení první skupiny bez ohledu na podíl skupiny na trhu.
2. Pokud jde o soupojišťovací a souzajišťovací skupiny, které nespadají do působnosti prvního odstavce (z důvodu, že existovaly více než tři roky nebo nebyly vytvořeny za účelem krytí nového rizika), výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije, pokud toto nařízení zůstane v platnosti pod podmínkou, že pojišťovací produkty upsané v rámci ustanovení o sdružení zúčastněnými společnosti nebo jejich jménem nepředstavují na žádném dotčeném trhu:
a) v případě soupojišťovacích skupin více než 20 % příslušného trhu;
b) v případě souzajišťovacích skupin více než 25 % příslušného trhu.
3. Pro účely použití prahu podílu na trhu podle druhého odstavce se použijí následující pravidla:
a) podíl na trhu se vypočítává na základě hrubého příjmu z pojistného; nejsou-li k dispozici údaje o hrubém příjmu z pojistného, lze ke stanovení tržního podílu dotyčné společnosti použít odhady založené na spolehlivých informacích o trhu včetně poskytnutého pojistného krytí nebo hodnoty pojištěného rizika;
b) podíl na trhu se vypočítává na základě údajů z předchozího kalendářního roku;
c) podíl na trhu společností uvedených v čl. 2 odst. 3 písm. e) se dělí stejným dílem mezi společnosti mající práva a pravomoci uvedené v čl. 2 odst. 3 písm. a).
4. Jestliže podíl na trhu uvedený pod písm. a) druhého odstavce původně nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad tuto úrovně, aniž by překročil 22 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, v němž byl poprvé překročen práh 20 %.
5. Jestliže podíl na trhu uvedený pod písm. a) druhého odstavce původně nepřesahuje 20 %, ale následně vzroste nad 22 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, v němž byl poprvé překročen práh 22 %.
6. Prospěch z odstavců 4 a 5 nelze kombinovat za účelem překročení období dvou kalendářních let.
7. Jestliže podíl na trhu uvedený pod písmenem b) druhého odstavce nepřesahuje původně 25 %, ale následně vzroste nad tuto úroveň, aniž by překročil 27 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále po dobu dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, kdy byl překročen práh 25 %.
8. Jestliže podíl na trhu uvedený pod písm. b) druhého odstavce nepřesahuje původně 25 %, ale následně vzroste nad 27 %, výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije i nadále v období dvou po sobě jdoucích kalendářních let následujících po roce, v němž byl poprvé překročen práh 27 %.
9. Prospěch z odstavců 7 a 8 nelze kombinovat za účelem překročení období dvou kalendářních let.
Článek 8
Podmínky výjimky
Výjimka podle čl. 1 písm. e) se použije s podmínkou, že:
a) každá zúčastněná společnost má právo vystoupit ze skupiny s výpovědní lhůtou ne delší než jeden rok, aniž by podléhala jakýmkoliv sankcím;
b) pravidla skupiny nezavazují žádného jejího člena pojišťovat nebo zajišťovat v rámci skupiny, v celku nebo částečně, žádné riziko typu, který skupina kryje;
c) pravidla skupiny neomezují činnost skupiny nebo jejích členů na pojištění nebo zajištění rizik nacházejících se ve kterékoliv zeměpisné části Evropské unie;
d) dohoda neomezuje výkon nebo prodej;
e) dohoda nepřiděluje trhy nebo zákazníky;
f) členové souzajišťovací skupiny neschvalují hrubé pojistné, které účtují v přímém pojištění; a
g) žádný člen skupiny nebo společnost, která vykonává rozhodující vliv na obchodní politiku skupiny, není zároveň členem skupiny nebo nevykonává rozhodující vliv na obchodní politiku jiné skupiny působící na témž trhu.
KAPITOLA V
BEZPEČNOSTNÍ ZAŘÍZENÍ
Článek 9
Podmínky výjimky
Výjimka podle čl. 1 písm. f) se použije s podmínkou, že:
a) technické specifikace a postupy hodnocení shody jsou přesné, technicky podložené a odpovídají funkci, které má být dotyčným bezpečnostním zařízením dosaženo;
b) pravidla hodnocení podniků zabývajících se instalací a podniků zabývajících se údržbou jsou objektivní, týkají se jejich technické způsobilosti a uplatňují se nediskriminačním způsobem;
c) tyto specifikace a pravidla se stanoví a rozšiřují s doprovodným prohlášením, že pojišťovací společnosti mohou pojistit, za podmínek, které si samy určí, jiná bezpečnostní zařízení nebo podniky zabývající se instalací a podniky zabývající se údržbou, které neodpovídají těmto technickým specifikacím nebo pravidlům;
d) tyto specifikace a pravidla se poskytují na požádání jakékoliv zainteresované osobě;
e) veškeré seznamy bezpečnostních zařízení a podniků zabývajících se instalací a podniků zabývajících se údržbou, které odpovídají těmto specifikacím, obsahují klasifikaci vycházející z úrovně dosaženého výkonu;
f) žádost o hodnocení může předložit kdokoliv kdykoliv;
g) hodnocení shody nezpůsobuje žadateli náklady, které by byly neúměrné nákladům na schvalovací postup;
h) zařízení a podniky zabývající se instalací a podniky zabývající se údržbou, které splňují kritéria hodnocení, získají o tom osvědčení nediskriminačním způsobem do šesti měsíců ode dne podání žádosti, pokud technické zřetele neodůvodňují delší období;
i) skutečnost shody nebo schválení je písemně osvědčena;
j) důvody odmítnutí vydat osvědčení shody se uvádějí písemně s připojením kopie záznamu o zkouškách a kontrolách, které byly provedeny;
k) důvody odmítnutí zohlednit žádost o hodnocení se uvádějí písemně; a
l) specifikace a pravidla uplatňují orgány uznané podle norem obsažených v sérii EN 45 000 a EN ISO/IEC 17025.
KAPITOLA VI
RŮZNÁ USTANOVENÍ
Článek 10
Zrušení
Komise může zrušit výhody plynoucí z tohoto nařízení podle článku 7 nařízení Rady (EHS) č. 1534/91, jestliže ze své vlastní iniciativy nebo na žádost členského státu nebo fyzické nebo právnické osoby uplatňující legitimní zájem zjistí v daném případě, že dohoda, pro kterou výjimka podle článku 1 platí, má přesto účinky, které jsou neslučitelné s podmínkami stanovenými v čl. 81 odst. 3 Smlouvy, a zejména jestliže:
a) studie, na které se použije výjimka v čl. 1 písm. b), se zakládají na neopodstatněných hypotézách;
b) vzor všeobecných pojistných podmínek, na který se výjimka v čl. 1 písm. c) použije, obsahuje ustanovení, která tvoří ke škodě pojistníka výraznou nerovnováhu mezi právy a závazky vyplývajícími ze smlouvy;
c) pokud jde o společné krytí určitých typů rizik, na která se použije výjimka v čl. 1 písm. e), má vytváření nebo fungování skupiny díky podmínkám platným pro přijetí, definici krytých rizik, dohodám o retrocesi nebo jakýmikoliv jinými důvodům, za následek sdílení trhů s dotyčnými pojišťovacími produkty nebo se sousedními produkty.
Článek 11
Přechodné období
Zákaz podle čl. 1 odst. 1 Smlouvy se nepoužije v období od 1. dubna 2003 do
31. března 2004 v případě dohod již platných k 31. březnu 2003, které nesplňují podmínky výjimky stanovené v tomto nařízení, ale které splňují podmínky výjimky stanovené v nařízení (EHS) č. 3932/92.
Článek 12
Doba platnosti
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. dubna 2003. Pozbývá účinnosti dnem
31. března 2010.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech. V Bruselu dne 27. února 2003.
Za Komisi
XXXXX XXXXX
člen Komise