VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY MOUDRÝ PŘEKLAD, s.r.o.
VŠEOBECNÉ OBCHODNÍ PODMÍNKY MOUDRÝ PŘEKLAD, s.r.o.
Čl. I
Vznik smluvního vztahu
1. Tyto všeobecné obchodní podmínky (dále jen „VOP“) tvoří nedílnou součást rámcové smlouvy o překladatelských a tlumočnických službách, a pokud není taková smlouva uzavřena též jednotlivých smluv o dílo mezi objednatelem a společností Moudrý překlad, s.r.o., se sídlem Václavské nám. 846/1, 110 00 Praha 1, IČ: 27156052, DIČ: CZ27156052 (dále jen „zhotovitel“), není-li mezi zhotovitelem a objednatelem dohodnuto něco jiného.
2. Xxxxxxx mezi objednatelem, který má se zhotovitelem uzavřenou rámcovou smlouvu o překladatelských a tlumočnických službách a zhotovitelem vzniká na základě písemné objednávky písemně potvrzené zhotovitelem.
3. Xxxxxxx mezi objednatelem, který nemá se zhotovitelem uzavřenou rámcovou smlouvu o překladatelských a tlumočnických službách a zhotovitelem vzniká na základě záznamu o objednávce, který zhotovitel zašle písemně objednateli po přijetí jeho objednávky, a potvrzení záznamu zaslaném objednatelem písemně zhotoviteli. V tomto případě je objednávka pro zhotovitele závazná teprve poté, co mu je objednatelem doručeno písemné potvrzení záznamu o objednávce.
4. Písemnou formou se rozumí též elektronická pošta a odeslání formou elektronických objednávkových formulářů umístěných na webu zhotovitele.
Čl. II
Předmět plnění
1. Předmětem plnění je provedení služeb souvisejících s předmětem podnikání zhotovitele, zejména vyhotovení překladu a zajištění tlumočnických služeb /dále jen zakázka/ podle požadavků uvedených v objednávce.
Čl. III
Překlady
1. Všeobecná ujednání
1.1. Zhotovitel se zavazuje po splnění podmínek uvedených v čl. I vyhotovit sjednanou zakázku dle ujednání s potřebnou péčí, a to v určeném jazyce, ve sjednané době a předat ji dohodnutým způsobem.
1.2. Objednatel se zasláním objednávky zhotoviteli zavazuje převzít vyhotovenou zakázku a zaplatit zhotoviteli výslednou cenu zakázky dle ust. čl. V odst. 2.
1.3. Objednatel je povinen uvést v objednávce telefonický kontakt a elektronickou adresu.
1.4. Bude-li objednatel objednávat překladatelské a tlumočnické služby mimo pracovní dobu zhotovitele (pobočka Praha 9: Po-Pá 08:00 – 19:00 hod., pobočka Praha 1: Po-Pá 8:00 – 17:00 hod.), bude jej neprodleně informovat na nonstop lince uveřejněné na webových stránkách zhotovitele.
2. Xxxxxx předání zakázky
2.1. Objednatel je povinen převzít vyhotovenou zakázku v termínu a způsobem uvedeným v objednávce. Předání vyhotovené zakázky je možné provést osobně objednateli nebo jím pověřené osobě nebo elektronickou poštou na e-mailovou adresu uvedenou objednatelem. Není-li v objednávce uvedeno jinak, má se za to, že si zakázku objednatel vyzvedne v sídle zhotovitele. Není-li v objednávce zaslané elektronickou poštou uvedeno jinak, má se za to, že má být zakázka předána elektronickou poštou (e- mailem). Není-li v objednávce uveden termín převzetí, má se za to, že termín převzetí je 3 dny od objednávky. Zakázka, kterou nelze předat elektronickou poštou (např. originální cizojazyčné dokumenty s překladatelskou doložkou atp.) se objednateli předává osobně nebo se zasílá poštou nebo profesionálním kurýrem.
2.2. Objednatel nebo pověřený pracovník objednatele je při osobním převzetí povinen zhotoviteli bezprostředně písemně potvrdit obdržení zhotovené zakázky s tím, že tuto řádně a včas obdržel. Při předání elektronickou poštou prokazuje předání zakázky e-mail s příslušnými přílohami – soubory s vyhotovenou zakázkou – odeslanými na adresu sdělenou objednatelem. Při zasílání zakázek, které nelze předat elektronickou poštou, prokazuje předání zakázky objednateli podací lístek pošty nebo kurýra s uvedeným číslem zakázky.
2.3. Pokud objednatel neoznámí zhotoviteli, že zakázka nebyla doručena a/nebo nesplní svoji povinnost uvedenou v odst. 2.2 tohoto čl. ani ve lhůtě 2 hodin po uplynutí termínu předání zakázky, má se za to, že objednatel zakázku řádně a včas obdržel.
2.4. Zakázka není dodána opožděně, jestliže zhotovitel dodá na základě žádosti objednateli zakázku opakovaně a prokáže, že ji již jednou objednateli odeslal.
2.5. Pro případ, že vyhotovenou zakázku nebude možno doručit ze závažných důvodů požadovaným způsobem, je zhotovitel oprávněn zvolit náhradní způsob doručení vyhotovené zakázky na náklad objednatele. Objednatel bude na tuto okolnost e-mailem či faxem upozorněn nejpozději v den dodání zakázky.
2.6. Nepřevezme-li objednatel zakázku nebo odmítne-li objednatel bez závažného důvodu převzít řádně sjednanou a vyhotovenou zakázku, považuje se tato zakázka za splněnou a zhotoviteli vzniká právo vystavit fakturu a objednateli vzniká povinnost tuto fakturu uhradit.
3. Práva a povinnosti
3.1. Objednatel je povinen předat zhotoviteli všechny podklady nutné k provedení zakázky.
3.2. Pokud nevyplývá z ujednání účel, ke kterému je konkrétní zakázka použita, zejm. je-li s ohledem na účel překladu u zakázky dán zvláštní důraz na kvalitu a přesnost překladu bude tento účel objednatelem dodatečně specifikován tak, aby zhotovitel zajistil věcnou správnost překladu.
3.3. Pokud zhotoviteli nebude tento účel sdělen, nebude brán zřetel na pozdější reklamace z důvodů s ním souvisejících. Pokud bude zakázka použita pro tisk, musí objednávka výslovně obsahovat i text, že se jedná o objednání překladu textu určeného do tisku.
3.4. Obsahuje-li text, který je předmětem zakázky, odborné a jinak zvláštní výrazy, zkratky apod., u kterých objednatel požaduje překlad v souladu s užívanou speciální terminologií (např. odborné výrazy), je objednatel povinen předat zhotoviteli seznam používané příslušné terminologie v příslušném jazyce nebo poskytnout zhotoviteli jiné pomocné materiály či do objednávky uvést odpovědnou osobu, která bude konzultací odborné terminologie pověřena a bude na vytvoření seznamu terminologie spolupracovat. Pokud tak neučiní, na pozdější reklamace týkající se této terminologie nebude brán zřetel.
3.5. Objednatel je povinen informovat zhotovitele o všech okolnostech majících rozhodující vliv na splnění jeho závazku k úhradě zakázky. Objednatel je povinen informovat o tom, zda došlo k rozhodnutí o prohlášení úpadku nebo zda vstoupil do likvidace. V případě vzniku okolnosti, která by mohla mít vliv na splnění závazku objednatele k úhradě zakázky má zhotovitel právo práci na realizaci zakázky přerušit a vyzvat objednatele k zaplacení předpokládané ceny zakázky. Pokud objednatel do 2 dní od doručení výzvy nezaplatí, pak má zhotovitel právo práci na realizaci zakázky ukončit a od smlouvy o dílo odstoupit. Výzva k zaplacení podle tohoto článku se zasílá e-mailem a je doručena v den odeslání objednateli.
3.6. Objednatel odpovídá za to, že veškeré podklady, které jsou předmětem zakázky, nejsou předmětem práv třetí osoby. Pokud podklady, které jsou předmětem zakázky, jsou předmětem práv třetí osoby, objednatel je povinen zajistit veškerá práva nezbytná pro plnění zakázky ze strany zhotovitele. Zhotovitel nenese odpovědnost za případné důsledky spojené s porušením autorského práva.
3.7. Zhotovitel se zavazuje uchovat v tajnosti obsah všech jednání a
dokumentů spojených s předmětem plnění a dále se zavazuje, že bude považovat všechny materiály, které mu objednatel předloží, za přísně důvěrné.
Čl. IV
Tlumočení
1. Všeobecná ujednání
1.1. Zhotovitel se zavazuje zabezpečit sjednanou zakázku /tlumočení/ dle ujednání, a to v určitém jazyce, ve sjednané době a na sjednaném místě. Objednatel je povinen sdělit v objednávce předpokládanou délku tlumočení.
1.2. Objednatel se zavazuje za objednávku zaplatit zhotoviteli výslednou cenu tlumočení dle ust. čl. V odst. 1.
1.3. Zhotovitel zajistí tlumočení prostřednictvím tlumočníka.
2. Termín tlumočení
2.1. Objednatel je povinen přijmout tlumočení v termínu a způsobem uvedeným v objednávce.
2.2. Objednatel nebo jím pověřená osoba je povinna zhotoviteli bezprostředně písemně potvrdit v tlumočnickém protokolu realizaci tlumočení s tím, že tato proběhla řádně a včas.
2.3. Odmítne-li objednatel bez závažného důvodu uznaného oběma stranami přijmout řádně sjednané tlumočení, považuje se toto za splněné a zhotoviteli vzniká právo vystavit fakturu a objednateli vzniká povinnost tuto fakturu a objednateli vzniká povinnost tuto fakturu uhradit. Částka uvedená ve faktuře se bude skládat z částky odpovídající vynaloženým nákladům zhotovitele (na dopravu, instalaci tlumočnických kabin atp.) a dále hodinová sazba za každého objednaného tlumočníka.
3. Práva a povinnosti
3.1. Objednatel je povinen sdělit zhotoviteli účel, ke kterému bude tlumočení použito a to, že bude zaznamenáno a jakým způsobem.
3.2. Pokud zhotoviteli nebude tento účel sdělen, nebude brán zřetel na pozdější reklamace z důvodů s ním souvisejících.
3.3. Objednatel zašle zhotoviteli nejpozději 3 dny před plněním tlumočení podkladové materiály /např. program, protokol z předešlého jednání, referáty či písemné texty, slovník odborné terminologie/. Pokud tak neučiní, na pozdější reklamace týkající se nepřipravenosti tlumočníka nebude brán zřetel.
3.4. Objednatel je povinen informovat zhotovitele o všech okolnostech majících rozhodující vliv na splnění jeho závazku k úhradě zakázky. Objednatel je povinen informovat o tom, zda došlo k rozhodnutí o prohlášení úpadku nebo zda vstoupil do likvidace. V případě vzniku okolnosti, která by mohla mít vliv na splnění závazku objednatele k úhradě zakázky má zhotovitel právo práci na realizaci zakázky přerušit a vyzvat objednatele k zaplacení zálohy ve výši předpokládané ceny zakázky. Pokud objednatel do 2 dní od doručení výzvy nezaplatí, pak má zhotovitel právo práci na realizaci zakázky ukončit a od smlouvy o dílo odstoupit. Výzva k zaplacení podle tohoto článku se zasílá e- mailem a je doručena v den odeslání objednateli.
3.5. Objednatel odpovídá za to, že veškeré podklady, které jsou předmětem zakázky, nejsou předmětem práv třetí osoby. Pokud podklady, které jsou předmětem zakázky, jsou předmětem práv třetí osoby, objednatel je povinen zajistit veškerá práva nezbytná pro plnění zakázky ze strany zhotovitele. Zhotovitel nenese odpovědnost za případné důsledky spojené s porušením autorského práva.
3.6. Zhotovitel se zavazuje uchovat v tajnosti obsah všech jednání a dokumentů spojených s tlumočením a dále se zavazuje, že bude považovat všechny materiály, které mu objednatel předloží, za přísně důvěrné.
3.7. Objednatel není oprávněn požadovat od tlumočníka jinou činnost nad rámec objednávky /např. písemný překlad, zápis z jednání, průvodcovské a organizační služby/.
3.8. Právo na odměnu za celou předpokládanou dobu tlumočení uvedenou ve smlouvě vzniká zhotoviteli i v případě, že objednatel
plně nevyužije sjednanou dobu zakázky.
3.9. Objednatel je povinen zabezpečit podmínky odpovídající druhu tlumočení včetně technického zabezpečení, pokud toto neobjedná u zhotovitele.
4. Doprava, ubytování a stravování
4.1. Objednatel je povinen zabezpečit dopravu tlumočníka ze sjednaného místa do místa zakázky odpovídajícím dopravním prostředkem vzhledem k vzdálenosti míst a také tlumočníka dopravit zpět.
4.2. V případě vlastní dopravy tlumočníka je objednatel povinen uhradit jeho cestovní náklady v plné výši, a to zhotoviteli.
4.3. Objednatel je – v případě tlumočení mimo město bydliště tlumočníka delší než jeden tlumočnický den – povinen zajistit ubytování tlumočníka v jednolůžkovém pokoji s příslušenstvím.
4.4. Objednatel je povinen zajistit tlumočníkovi přestávku na stravování a odpočinek v délce minimálně půl hodiny a to nejpozději po čtyřech a půl hodinách tlumočení.
4.5. Tlumočnickým dnem se rozumí 8 hodin včetně přestávek.
4.6. Zhotoviteli vzniká právo na náhradu za čas promeškaný tlumočníkem v souvislosti s poskytováním tlumočení v plné výši ceny za hodinu/den tlumočení uvedené ve smlouvě, a to zejména za dobu, kdy dochází k prodlení zahájení tlumočení z důvodů na straně objednatele a/nebo osob s objednatelem spolupracujících.
Čl. V
Cena zakázky
1. Podkladem pro cenovou kalkulaci zakázky je platný ceník služeb zhotovitele zaslaný objednateli.
2. Pokud předběžná cena zakázky vychází pouze z odhadu počtu normostran, řídí se kalkulace ceny skutečným počtem normostran
/u překladu v cílovém jazyce/.
3. Všechny ceny uvedené v ceníku služeb jsou v Kč a bez DPH.
4. Jedna normostrana (NS) je kalkulována dle vzorce „Znaky (včetně mezer) / 1650 úhozů“, (výsledného textu) nebo na slova zdrojového textu (není-li smlouvou upraveno jinak) zaokrouhlení se provádí na 0,5 NS směrem nahoru. U soudně ověřených překladů je účtována fyzická strana (str.), která je maximálně v délce jedné normostrany, jinak je účtován počet normovaných stran.
5. Je-li v rámcové smlouvě sjednán individuální ceník, má přednost před obecným ceníkem a je platný, dokud není mezi smluvními stranami sjednán ceník nový.
6. Zhotovitel je oprávněn poskytnout objednateli individuální slevu, či jiné zvýhodnění, a to zcela dle svého uvážení v jednotlivých případech nebo v souladu se zveřejněnými pravidly v případě věrnostních programů.
7. Do věrnostního programu je zhotovitel oprávněn zařadit objednatele, se kterým má uzavřenou rámcovou smlouvu a jen na základě jeho písemné žádosti, ve které potvrdí souhlas s pravidly věrnostního programu.
Čl. VI
Platební podmínky
1. Zhotovitel je oprávněn vystavit daňový doklad (fakturu) v okamžiku dokončení zakázky dle objednávky.
2. Splatnost daňového dokladu (faktury) je 14 dní od vystavení, není- li na faktuře uvedena jiná splatnost. Objednatel se zavazuje, že veškeré faktury budou uhrazeny nejpozději v den splatnosti.
3. Objednatel má právo odmítnout úhradu faktury, nebude-li překlad v požadované kvalitě nebo nebude-li dodržen termín vyhotovení. O této skutečnosti bude neprodleně informovat zhotovitele a to nejpozději 3 dny před datem splatnosti faktury.
4. Při prodlení s placením uhradí objednatel zhotoviteli smluvní úrok z prodlení ve výši 0,05% z dlužné částky za každý den prodlení.
5. V případě, že prodlení objednatele přesáhne 20 dní, má zhotovitel nárok na smluvní pokutu ve výši 4.000,-Kč. Přesáhne-li prodlení
objednatele 40 dní, má zhotovitel nárok na smluvní pokutu ve výši 8.000,-Kč a v případě, že doba prodlení bude činit více jak 60 dní, zhotovitel má nárok na smluvní pokutu ve výši 12.000,-Kč. V případě uzavření rámcové smlouvy obsahující ustanovení o smluvních pokutách, má ustanovení rámcové smlouvy přednost před tímto ustanovením VOP. Tímto není dotčen nárok zhotovitele na náhradu vzniklé škody.
6. Při opožděné platbě je úhrada objednatele nejdříve započítána na úrok z prodlení, smluvní pokutu a zbývající část na dluh samotný.
7. Xxxxxxxxxx je při předpokládané ceně zakázky nad 10.000,- Kč oprávněn žádat objednatele o uhrazení zálohy na vyhotovení zakázky ve výši určené zhotovitelem. Zhotovitel v tomto případě zkontaktuje objednatele a vyzve ho k uhrazení zálohy. Nebude-li objednatelem záloha uhrazena do 7 dnů od odeslání výzvy, má se za to, že smlouva mezi objednatelem a zhotovitelem nebyla uzavřena.
Čl. VII
Reklamace a lhůty k jejich uplatnění Řešení sporů
1. Reklamace
1.1. V případě překladu má vyhotovená zakázka vady tehdy, pokud nebyla vyhotovena včas nebo v odpovídající gramatické, stylistické anebo významové kvalitě. Tlumočení má vady v případě, kdy nebylo provedeno v souladu se zakázkou.
1.2. V ostatních případech se má za to, že zakázka byla řádně vyhotovena.
1.3. Reklamace se uplatňuje písemně. V písemné reklamaci je nutné uvést její důvod, popsat charakter vad a případně i počet, popř. vady v dokumentu podtrhnout nebo jinak vyznačit (jedná-li se o překlad) a (v případě tlumočení) reklamaci vždy doložit záznamem, byl-li zhotovován. K reklamaci úředně ověřených překladů, cizojazyčných dokumentů s překladatelskou doložkou atp. je nutné přiložit alespoň úředně ověřenou kopii reklamovaného překladu.
1.4. Je-li vada odstranitelná, může se objednatel domáhat buď opravy překladu, anebo přiměřené slevy z ceny. Nelze-li vadu odstranit a nelze-li pro ni předmět zakázky řádně užívat, může objednatel buď odstoupit od smlouvy, anebo požadovat přiměřenou slevu z ceny odpovídající povaze a rozsahu vad. Výši slevy stanoví nezávislý posudek vypracovaný osobou určenou po dohodě smluvních stran ze seznamu soudních tlumočníků.
1.5. Za případnou škodu způsobenou vadami vyhotovené zakázky odpovídá zhotovitel do výše ceny zakázky.
1.6. V případě, že mezi smluvními stranami vznikne spor týkající se oprávněnosti včas uplatněných nároků objednatele z odpovědnosti za vady dle těchto obchodních podmínek, zavazují se strany řešit tento spor prvotně mimosoudní cestou.
2. Lhůta k uplatnění reklamace
2.1. Nároky plynoucí z odpovědnosti za vady zanikají, jsou-li uplatněny opožděně.
2.2. Objednatel je povinen uplatnit nároky z vad zakázky u zhotovitele bez zbytečného odkladu poté, co je zjistí, nejpozději však do 21 dní ode dne převzetí vyhotovené zakázky nebo tlumočení.
2.3. Po uplynutí lhůty uvedené v odst. 2. 2 jsou nároky uplatněné opožděně a nebudou reflektovány.
3. Řešení sporů
3.1. Všechny spory vznikající v souvislosti se zakázkou budou rozhodovány s konečnou platností u Rozhodčího soudu při Hospodářské komoře České republiky a Agrární komoře České republiky (dále jen „Rozhodčí soud“) podle jeho řádu jedním rozhodcem, kterým smluvní strany tímto jmenují JUDr. Xxxxxxx Xxxxxxxxx, rozhodce zapsaného na Seznamu rozhodců vedeném Rozhodčím soudem.
3.2. Rozhodce má právo na odměnu za rozhodčí řízení, která činí 4 % z hodnoty předmětu sporu, minimálně však 10.000,- Kč (bez DPH).
3.3. Ustanovení tohoto čl. VII odst. 3 se nevztahuje na spory, ve kterých je stranou spotřebitel.
Čl. VIII
Archivace dokumentů, ochrana osobních údajů a dalších dat
1. Zhotovitel se zavazuje archivovat všechny přeložené dokumenty v elektronické podobě po dobu čtyř let ode dne dodání objednateli a zároveň zajistí, aby se k dokumentům nedostaly nepovolané osoby. Překlady, které z povahy věci nelze uchovávat pouze v elektronické podobě (např. originální cizojazyčné dokumenty s překladatelskou doložkou atp.) nebudou archivovány.
2. Objednatel tímto uděluje svůj výslovný souhlas ke shromažďování osobních údajů poskytnutých zhotoviteli, a to v souvislosti s objednávkou a zakázkou. Zhotovitel je oprávněn osobní údaje zpracovávat manuálně či automatickým způsobem, zároveň se zavazuje při nakládání s osobními daty řídit se zákonem č.101/2000 Sb. o ochraně osobních údajů, ve znění pozdějších předpisů. Objednatel bere na vědomí, že udělený souhlas, který je udělen na dobu neurčitou, může kdykoliv bez udání důvodů písemně odvolat.
3. Veškeré osobní údaje jsou důvěrné, budou použity pouze pro potřebu plnění zakázky, v přiměřeném rozsahu k prezentaci a zasílání obchodních nabídek zhotovitele. Informace jsou shromažďovány pouze z obchodních, dodavatelských, statistických nebo marketingových důvodů zhotovitele.
Čl. IX
Odstoupení od smlouvy a náhrada škody
1. Každá ze smluvních stran má právo písemně odstoupit od smlouvy tehdy, pokud se po uzavření smluvního vztahu vyskytly na její straně neodstranitelné překážky, bránící splnění závazku.
2. V případě, že od smlouvy odstupuje objednatel, je povinen uhradit zhotoviteli tzv. storno poplatky ve výši:
a. v případě překladu či korektury do 3 normostran – rozsah skutečně vypracovaného textu, který zhotovitel zašle objednateli nejpozději do 3 hodin od okamžiku doručení odstoupení zhotoviteli, minimálně však 250 Kč;
b. v případě překladu či korektury nad 3 normostrany – rozsah skutečně vypracovaného textu, který zhotovitel zašle objednateli nejpozději do 6 hodin od okamžiku doručení odstoupení zhotoviteli, minimálně však 250 Kč;
c. v případě tlumočení – v případě odstoupení více než 24 hod před zahájením tlumočení – min. 10% z předpokládané ceny zakázky bez DPH;
d. v případě tlumočení – v případě odstoupení méně než 24 hod před zahájením tlumočení – min. 30% z předpokládané ceny zakázky bez DPH;
e. v případě tlumočení – v případě odstoupení více po předpokládaném termínu zahájení tlumočení – 30% z předpokládané ceny zakázky bez DPH;
f. v případě odstoupení u ostatních služeb – 30% z předpokládané ceny zakázky bez DPH.
3. Zhotovitel neodpovídá objednateli za škodu, která mu vznikne z nerealizování uzavřené smlouvy, pokud se tak stane z důvodů nepředvídatelných a neodvratitelných událostí, kterým zhotovitel nemohl zabránit.
4. Pokud je text použit do tisku či k dalšímu šíření, objednatel je povinen o této skutečnosti informovat zhotovitele. Pokud objednatel neobjednal zajištění překladu textů určených do tisku zhotovitelem, nemá objednatel nárok na náhradu škody z důvodu tiskových chyb v přeloženém textu.
Čl. X
Zvláštní ustanovení
1. Objednatel se zavazuje k tomu, že bez výslovného souhlasu zhotovitele nebude kontaktovat překladatele či tlumočníka, a to ani prostřednictvím třetích osob. Tato povinnost platí i po ukončení
plnění zakázky.
2. Pokud se souhlasem zhotovitele dojde ke kontaktu mezi objednatelem a překladatelem či tlumočníkem, zavazuje se objednatel neprojednávat záležitosti týkající se obchodních podmínek zakázky.
3. Objednatel není oprávněn domlouvat změny plnění zakázky s překladatelem či tlumočníkem, pokud tak z důvodu časové tísně učiní, je povinen o tom bez odkladu povinen informovat zhotovitele. Taková změna zakázky je pro zhotovitele závazná pouze v případě, že ji objednatel písemně potvrdí.
4. V případě porušení povinností uvedených v bodech 1 a 2 tohoto čl. X. je objednatel povinen – k výzvě zhotovitele – uhradit zhotoviteli smluvní pokutu ve výši 100.000,--Kč, a to za každé jednotlivé porušení i v případě, že zakázka nebude řádně dokončena.
Čl. XI
Závěrečná ustanovení
1. Pokud tyto obchodní podmínky nestanoví jinak, řídí se právní vztahy mezi smluvními stranami příslušnými ustanoveními zákona č. 89/2012 Sb.
2. Znění těchto obchodních podmínek je pro smluvní strany závazné.
3. V souladu s ust. § 1752 občanského zákoníku si smluvní strany ujednaly, že zhotovitel může všeobecné obchodní podmínky v přiměřeném rozsahu změnit, pokud tyto změny předem písemně (postačí e-mailem) oznámí objednateli. Za přiměřený rozsah je smluvními stranami považována změna ustanovení o předmětu plnění, způsobu objednávání zakázek, právech a povinnostech smluvních stran, o mlčenlivosti, o platebních podmínkách, o odpovědnosti za vady, smluvních pokutách a o ukončení smlouvy. Objednatel má právo změny všeobecných obchodních podmínek zhotovitele odmítnout. Odmítnutí změny všeobecných obchodních podmínek zhotovitele bude považováno za výpověď smlouvy s jednoměsíční výpovědní dobou běžící ode dne doručení odmítnutí změny obchodních podmínek.
4. Smluvní pokuty podle čl. IV. a X. jsou splatné vždy do 7 dnů od jejich písemného uplatnění zhotovitelem u objednatele, a to na jeho účet, který objednateli písemně oznámí.
5. Pokud je v těchto obchodních podmínkách uvedena lhůta či doba v hodinách, má se za to, že v případě doručení požadavku, výzvy či jiného úkonu zhotoviteli mimo pracovní dobu (tj. pobočka Praha 9: Po-Pá po 19:00 hod., pobočka Praha 1: Po-Pá po 17:00 hod.) počíná taková lhůta či doba běžet se začátkem pracovní doby prvního pracovního dne následujícího po doručení požadavku. Smluvní strany si mohou v konkrétním případě písemně dohodnout jiné počítání lhůt či dob.
6. Tyto všeobecné obchodní podmínky jsou platné ode dne 7/3/2017.
V Praze dne 7/3/2017
Za Moudrý překlad, s.r.o. Xxxxxx Xxxxxx, jednatel