Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění movitých věcí k podnikání DPPMP 2
Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění movitých věcí k podnikání DPPMP 2
Článek 1 Úvodní ustanovení
Tyto Doplňkové pojistné podmínky pro pojištění movitých vě- cí k podnikání DPPMP 2 (dále jen „doplňkové pojistné pod- mínky“) doplňují ustanovení Všeobecných pojistných pod- mínek pro pojištění majetku podnikatelů VPPMP 2005 (dále jen „všeobecné pojistné podmínky“).
Článek 2 Pojistná nebezpečí
1. Není-li dále nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, po- jištění se sjednává pro případ poškození nebo zničení po- jištěných věcí těmito pojistnými nebezpečími:
a) požár, výbuch, přímý úder blesku, pád letadla, pří- padně jeho části nebo nákladu;
b) povodeň nebo záplava;
c) vichřice nebo krupobití;
d) sesouvání půdy, zřícení skal nebo zemin, sesouvání nebo zřícení sněhových lavin;
e) pád stromů, stožárů nebo jiných předmětů;
f) tíha sněhu nebo námrazy;
g) zemětřesení;
h) voda vytékající z vodovodních zařízení.
2. Je-li to ujednáno v pojistné smlouvě, pojištění se sjedná- vá i pro pojistné nebezpečí odcizení věci krádeží vloupá- ním nebo loupeží.
3. Je-li to ujednáno v pojistné smlouvě, pojištění se sjedná- vá i pro pojistné nebezpečí úmyslné poškození nebo úmyslné zničení věci.
Článek 3
Pojištěné věci a náklady, pojistná hodnota
1. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se vztahuje na movité věci, které slouží oprávněné osobě k její podnikatelské činnosti uvedené v pojistné smlouvě, nebo náklady uvedené pod jednotlivými položkami v po- jistné smlouvě.
2. Pokud není v pojistné smlouvě ujednáno jinak, věci jsou pojištěny jen tehdy, pokud jsou ve vlastnictví oprávněné osoby.
3. Je-li to ujednáno v pojistné smlouvě, pojištění se vztahu- je i na věci zaměstnanců, které se obvykle nosí do za- městnání nebo které se nacházejí v místě pojištění v sou- vislosti s výkonem povolání v zájmu zaměstnavatele. Pojištění se však nevztahuje na věci zaměstnanců, které jsou uvedeny v článku 4 těchto doplňkových pojistných podmínek.
4. Pokud není dále v těchto doplňkových pojistných pod- mínkách stanoveno nebo v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojistnou hodnotou pojištěných věcí ve smyslu těchto doplňkových pojistných podmínek je:
a) nová cena pro pojištěné věci vlastní a věci cizí po prá- vu užívané na základě písemné smlouvy, které nejsou uvedené pod písm. c) tohoto bodu;
b) časová cena pro ostatní pojištěné věci;
c) obecná cena (obvyklá cena) pro pojištěné věci vlastní nebo cizí, které jsou specifikované v článku 9 pod bo- dy 19, 20, 21 a 22 těchto doplňkových pojistných podmínek.
Článek 4 Speciální výluky z pojištění
Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak, pojištění se ne- vztahuje na:
a) platné tuzemské i cizozemské státovky, bankovky a oběžné mince v hotovosti (dále jen peníze);
b) drahé kovy a předměty z nich vyrobené, nezasazené per- ly a drahokamy;
c) vkladní a šekové knížky, platební nebo kreditní (telefonní apod.) karty, jiné obdobné dokumenty, cenné papíry a ceniny;
d) písemnosti, obchodní knihy, kartotéky, výkresy, plány, projekty, jakékoliv nosiče dat a záznamy na nich, pokud nejsou vedeny jako zásoby;
e) vzorky, názorné modely, prototypy a výstavní exponáty;
f) automaty na vhazování mincí (včetně měničů peněz) včetně obsahu, jakož i automaty vydávající peníze;
g) silniční a zvláštní vozidla;
h) letadla a zařízení pro létání všeho druhu;
i) lodě, jiná plavidla a lodní motory;
j) hodnotu věci vyplývající z autorského práva a práva prů- myslového vlastnictví;
k) věci zvláštní kulturní a historické hodnoty, umělecké předměty a sbírky;
l) porosty a rostliny, které jsou součástí pozemku;
m) zvířata.
Článek 5 Plnění pojišťovny
Pojišťovna poskytne pojistné plnění oprávněné osobě pod- le následujících ustanovení:
1. V případě pojistné události pojišťovna poskytne za po- škozené, zničené, odcizené nebo ztracené pojištěné věci pojistné plnění ve smyslu ustanovení všeobecných pojistných podmínek tak, jako v případě pojištění na novou cenu, pokud není dále uvedeno jinak.
2. Pokud však bezprostředně před vznikem pojistné udá- losti byla časová cena pojištěné věci nižší než 30 % její nové ceny, pojišťovna poskytne pojistné plnění takto:
a) byla-li pojistnou událostí pojištěná věc poškozena, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vy- platila částku odpovídající přiměřeným nákladům na opravu poškozené věci, a to nejvýše do časové ceny pojištěné věci. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků nahrazovaných částí po- škozené věci;
b) byla-li pojistnou událostí pojištěná věc zničena, od- cizena nebo ztracena, vzniká oprávněné osobě prá- vo, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající ča- sové ceně pojištěné věci. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu zbytků zničené věci.
3. V případě pojistné události postupuje pojišťovna při stanovení pojistného plnění za dále uvedené movité pojištěné věci takto:
a) byly-li pojistnou událostí poškozeny, zničeny, odci- zeny nebo ztraceny věci zvláštní kulturní a historic- ké hodnoty, starožitnosti včetně starožitného ná- bytku, umělecké předměty, věci sběratelského zájmu, drahé kovy a předměty z nich vyrobené, ne- zasazené perly a drahokamy, kůže, kožešiny a vý- robky z nich a hudební nástroje, vzniká oprávněné osobě právo, pokud není dále stanoveno jinak, aby jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající nákladům na uvedení do původního stavu nebo částku odpo- vídající nákladům na zhotovení umělecké či umě- leckořemeslné kopie, nejvýše však obecnou cenu pojištěné věci v okamžiku vzniku pojistné události. Nelze-li věc (věci) uvést do původního stavu nebo nelze-li zhotovit její (jejich) kopii, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila obecnou ce- nu pojištěné věci (věcí) v okamžiku vzniku pojistné události. Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu případných zbytků věci (věcí) nebo o cenu případných zbytků nahrazovaných částí věci při je- jím poškození pojistnou událostí;
b) byla-li zničena, odcizena nebo ztracena celá pojiš-
těná sbírka, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila plnění stanovené ve smyslu písm. a) tohoto bodu. Byla-li zničena, odcizena ne- bo ztracena pouze část pojištěné sbírky nebo byla- li pojištěná sbírka poškozena, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku od- povídající nákladům na uvedení do původního sta- vu nebo částku odpovídající nákladům na zhotove- ní umělecké nebo uměleckořemeslné kopie postižené části sbírky. Plnění pojišťovny je však omezeno částkou stanovenou podle písm. a) toho- to bodu pro zničenou, odcizenou nebo ztracenou část pojištěné sbírky;
c) v případě poškození platných tuzemských i cizo- zemských státovek, bankovek a oběžných mincí v hotovosti (dále jen peníze) poskytne pojišťovna pojistné plnění podle hodnoty peněz po odečtení náhrady, kterou lze získat u banky ve smyslu práv- ních předpisů upravujících poskytování náhrad za necelé a poškozené peníze. V případě zničení, od- cizení nebo ztráty peněz poskytne pojišťovna po- jistné plnění v hodnotě těchto zničených, odcize- ných nebo ztracených peněz (u cizozemských peněz v české měně; pro přepočet se použije kurz valuta – prodej oficiálně vyhlášený Českou národní bankou ke dni pojistné události);
d) byly-li pojištěné vkladní nebo šekové knížky, plateb- ní nebo kreditní (telefonní apod.) karty, vkladové listy, cenné papíry a jiné podobné dokumenty po- škozeny, zničeny, odcizeny nebo ztraceny, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku vynaloženou na umoření uvedených doku- mentů. Jestliže uvedené dokumenty byly v důsled- ku pojistné události neoprávněně užity, vzniká oprávněné osobě právo, aby jí pojišťovna vyplatila částku, o kterou se její majetek tímto neoprávně- ným užitím zmenšil. Pojišťovna nehradí ušlé úroky a ostatní ušlé výnosy;
e) byly-li pojištěné písemnosti, obchodní knihy, karto- téky, výkresy, plány, projekty, jakékoliv nosiče dat a záznamy na nich poškozeny, zničeny, odcizeny nebo ztraceny, vzniká oprávněné osobě právo, aby
jí pojišťovna vyplatila částku odpovídající přiměřeně vy- naloženým nákladům na opravu u věcí poškozených nebo materiálovým nákladům na reprodukci u věcí zni- čených, odcizených nebo ztracených, od které odečte cenu zbytků poškozené nebo zničené věci. Pokud oprávněná osoba náklady na reprodukci nebo opravu nevynaložila, je pojišťovna povinna vyplatit pouze hod- notu materiálu vloženého do postižené věci.
4. Byly-li pojistnou událostí poškozeny, zničeny nebo od- cizeny stavební součásti uvedené v pojistné smlouvě, poskytne pojišťovna pojistné plnění odpovídající při- měřeným nákladům na opravu poškozených staveb- ních součástí nebo náklad na znovupořízení zničených nebo odcizených stavebních součástí.
Takto stanovenou částku sníží pojišťovna o cenu pří- padných zbytků stavební součásti nebo o cenu případ- ných zbytků nahrazovaných částí stavební součásti při jejím poškození pojistnou událostí.
Pojišťovna poskytne plnění podle tohoto bodu pouze za předpokladu, že pojistné plnění nebude poskytnuto z pojištění budovy nebo z jiného pojištění, případně od jiného pojistitele.
5. Z pojištění nákladů na opravu nebo znovupořízení po- škozených nebo zničených stavebních součástí, které tvoří vnitřní prostor pronajaté části budovy, poskytne pojišťovna rovněž pojistné plnění za poškození nebo zničení řádně instalovaných vodovodních potrubí, ar- matur a připojených topných těles (radiátorů) nebo od- váděcího potrubí v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pronajatou část budovy, za předpokladu, že je opráv- něná osoba pořídila na vlastní náklad a za předpokla- du, že došlo k jejich poškození nebo zničení přetlakem vody nebo páry anebo zamrznutím vody v nich. Právo na plnění však nevzniká, jestliže spolupůsobící příčinou byla koroze nebo opotřebení.
6. V případě pojistné události na věcech zaměstnanců po- skytne pojišťovna pojistné plnění pouze tehdy, jestliže škoda vzniklá na těchto věcech není a nebude uhraze- na z jiného pojištění.
7. Pojišťovna poskytne pojistné plnění i v případech, kdy došlo k poškození nebo zničení pojištěných věcí, které nastalo jako bezprostřední následek poškození nebo zni- čení dosud bezvadných a funkčních stavebních součástí budov, ve kterých jsou umístěny pojištěné věci, působe- ním pojistných nebezpečí uvedených v článku 2 bodu 1 písm. a) až h) těchto doplňkových pojistných podmínek.
8. Pojišťovna poskytne pojistné plnění i v případě, kdy by- la pojištěná věc poškozena nebo zničena jednáním pa- chatele, které směřovalo k odcizení pojištěné věci.
9. Dojde-li k poškození nebo zničení či ztrátě jednotlivých věcí tvořících celek (např. soubor či sbírku), není při vý- počtu pojistného plnění brán zřetel na znehodnocení celku, ale na poškození, zničení nebo ztrátu jednotli- vých věcí.
10. Byly-li v případě pojistné události vzniklé pojistným ne- bezpečím uvedeným v článku 2 bodu 1 písm. a) těchto doplňkových pojistných podmínek postiženy věci uvede- né v článku 4 písm. a), b), c), d) a k) těchto doplňkových pojistných podmínek, vzniká právo na plnění jen za pod- mínky, že tyto věci byly uloženy v uzavřených a uzamče- ných ohnivzdorných úschovných objektech, pokud není sjednán jiný způsob uložení.
11. Má-li pojišťovna poskytnout plnění z pojištění na novou cenu a pojištěný do 3 let po vzniku pojistné události ne- prokáže, že pojištěnou věc opravil, příp. místo ní pořídil novou věc, nebo prohlásí, že opravu věci nebo její zno- vuzřízení nebude provádět, je pojišťovna povinna plnit pouze do výše časové ceny postižené věci snížené o ce- nu zbytků postižené věci.
12. Z pojištění nákladů na opravu poškozených nebo zniče- ných stavebních součástí, jež tvoří zabezpečení uzamče- ného místa pojištění, poskytne pojišťovna pojistné plnění za poškození, zničení nebo odcizení těchto stavebních součástí, pokud k němu došlo při odcizení věcí nebo po- kusu o ně.
13. V případě pojištění cizích věcí převzatých na základě smlouvy o pracích nebo výkonech, poskytne pojišťovna pojistné plnění stanovené ve smyslu ustanovení bodu 2 písm. a) a b) tohoto článku.
14. Bylo-li sjednáno pojištění zachraňovacích nákladů uvede- ných v čl. 10 bodu 1 všeobecných pojistných podmínek, které svou výší přesahují částku odpovídající horní hrani- ci náhrady stanovenou v čl. 10 bodu 1 pro tyto náklady, nahradí pojišťovna v případě pojistné události tyto účel- ně vynaložené přiměřené náklady, týkající se pojištěné věci nebo souboru věcí, nejvýše však do výše limitu plně- ní sjednaného pro tyto náklady.
Článek 6 Limity plnění
1. V případě sjednaného pojištění pro pojistné nebezpečí od- cizení věci krádeží vloupáním nebo loupeží se ujednává, že pojistná plnění vyplacená z pojistných událostí nastalých v průběhu pojistného roku za pojištěnou věc (je-li pojištění sjednáno na dobu kratší, v průběhu platnosti pojištění), ne- smí přesáhnout pojistnou částku uvedenou ve smlouvě pro tuto věc.
2. Není-li v pojistné smlouvě ujednáno jinak a dojde-li k odcizení věcí krádeží vloupáním nebo loupeží, po- skytne pojišťovna pojistné plnění podle ostatních usta- novení pojistné smlouvy a těchto doplňkových pojist- ných podmínek, avšak v součtu za všechny pojištěné věci maximálně do výše limitů, které jsou uvedeny v TABULCE č.1 na konci těchto doplňkových pojistných podmínek, a to v závislosti na způsobu a kvalitě kon- strukčních prvků zabezpečení, které pachatel v době pojistné události překonal s tím, že za věci uvedené v čl. 4 písm. a), b), c), d) a k) poskytne pojišťovna po- jistné plnění jen tehdy, pokud byly tyto věci umístěny v uzamčeném trezoru ve smyslu stupně zabezpečení Z11 až Z13 této tabulky.
Článek 7 Úprava výše pojistného
1. Pojišťovna a pojistník se dohodli, že pojišťovna má právo v souvislosti se změnami podmínek rozhodných pro stano- vení pojistného upravit na další pojistný rok výši jednorázo- vého pojistného, zejména pokud:
a) dojde během trvání pojištění ke zvýšení Indexu cen prů- myslových výrobců (popř. Indexu cen stavebních děl pro pojištěné stavební součásti);
b) skutečný škodný průběh pro daný typ pojištění převýší kalkulovaný škodný průběh.
2. Pojišťovna je povinna nově stanovenou výši pojistného pro další pojistný rok sdělit pojistníkovi nejpozději ve lhůtě 2 měsíců před uplynutím stávajícího pojistného roku.
3. V případě, že pojistník s touto úpravou nesouhlasí, mu- sí svůj nesouhlas uplatnit u pojišťovny písemně do 1 měsíce ode dne, kdy se o navrhované změně výše po- jistného dozvěděl; v tomto případě pojištění zanikne uplynutím pojistného roku, na který bylo pojistné za- placeno, nebylo-li mezi pojišťovnou a pojistníkem do- hodnuto jinak.
Článek 8
Další povinnosti oprávněné osoby
1. Oprávněná osoba je povinna:
a) zajistit uložení pojištěných zásob poškoditelných vodou minimálně 12 cm nad úrovní podlahy nebo nad úrovní upraveného terénu, pokud jsou zásoby uloženy mimo budovu;
b) dodržovat rozsah a způsob vedení účetnictví a jeho průkaznost tak, jak ukládají obecně závazné právní předpisy.
2. Porušila-li oprávněná osoba povinnost uvedenou v bodu 1 tohoto článku a toto porušení mělo podstatný vliv na vznik pojistné události nebo na výši pojistného plnění nebo došlo ke ztížení zjištění právního důvodu plnění, jeho rozsahu ne- bo výše, má pojišťovna právo plnění ze smlouvy přiměřeně snížit.
Článek 9 Výkladová ustanovení
Výkladová ustanovení uvedená v článku 15 všeobecných po- jistných podmínek se mění a doplňují takto:
1. Obecnou cenou (obvyklou cenou) se rozumí cena, za kte- rou lze v daném místě a v daném čase věc stejnou nebo srovnatelnou reálně prodat nebo koupit. Přitom se zvažují všechny okolnosti, které mají na cenu vliv, avšak do její vý- še se nepromítají vlivy mimořádných okolností trhu, osob- ních poměrů prodávajícího nebo kupujícího ani vliv zvláštní obliby.
2. Požárem se rozumí oheň v podobě plamene, který prová- zí hoření a vznikl mimo určené ohniště nebo takové ohniš- tě opustil a šíří se vlastní silou.
Požárem není žhnutí a doutnání s omezeným přístupem kyslíku ani působení užitkového ohně a jeho tepla. Požá- rem dále není působení tepla při zkratu v elektrickém ve- dení (zařízení), pokud se plamen vzniklý zkratem dále ne- rozšířil.
Pojistnou událostí z důvodu tohoto pojistného nebezpečí je i poškození nebo zničení pojištěné věci zplodinami požá- ru nebo hašením nebo stržením při zdolávání požáru či při odstraňování jeho následků.
3. Výbuchem se rozumí náhlý ničivý projev tlakové síly spočí- vající v rozpínavosti plynů nebo par (velmi rychlá chemická reakce nestabilní soustavy). Za výbuch tlakové nádoby (kot- le, potrubí apod.) se stlačeným plynem nebo párou se po- važuje roztržení jejích stěn v takovém rozsahu, že došlo k náhlému vyrovnání tlaku mezi vnějškem a vnitřkem ná- doby.
Výbuchem není prudké vyrovnání podtlaku (imploze) ani aerodynamický třesk způsobený provozem letadla. Pro úče- ly těchto doplňkových pojistných podmínek výbuchem ne- ní reakce ve spalovacím prostoru motorů, v hlavních střel- ných zbraní ani v jiných zařízeních, ve kterých se energie výbuchu cílevědomě využívá.
4. Přímým úderem blesku se rozumí přímý zásah blesku (at- mosférického výboje) do pojištěné věci. Aby vzniklo právo na pojistné plnění, musí být místo přímého zásahu do po- jištěné věci nebo místo působení blesku na pojištěnou věc spolehlivě zjištěno.
Pojistnou událostí, z důvodu tohoto pojistného nebezpečí, však není poškození nebo zničení elektrických a elektro- nických přístrojů, spotřebičů, elektrických strojů a motorů, elektronických prvků a elektrotechnických součástek a po- dobných pojištěných věcí nebo jejich součástí přepětím ne- bo indukcí, která nastala v souvislosti s úderem blesku.
5. Pádem letadla se rozumí náraz nebo zřícení letadla s po- sádkou, jeho části nebo jeho nákladu. Nárazem nebo zří- cením letadla s posádkou se rozumí i případy, kdy letadlo odstartovalo s posádkou, ale v důsledku události, která předcházela nárazu nebo zřícení, posádka letadlo opustila.
6. Povodní se rozumí zaplavení větších či menších územních celků vodou, která se vylila z břehů vodních toků nebo z břehů nádrží nebo tyto břehy a hráze protrhla nebo byla způsobena náhlým a neočekávaným zmenšením průtočné- ho profilu toku.
Záplavou se rozumí zaplavení pozemku, na kterém se na- chází pojištěná věc, proudící nebo stojící vodou i z jiných příčin než z důvodu povodně.
Pojistnou událostí z důvodu pojistného nebezpečí povodeň nebo záplava je takové poškození nebo zničení pojištěné věci, které bylo způsobeno:
a) přímým působením vody z povodně nebo záplavy na pojištěnou věc;
b) předměty unášenými vodou z povodně nebo záplavy.
7. Vichřicí se rozumí dynamické působení hmoty vzduchu, která se pohybuje rychlostí 20,8 m/s a více. Není-li rychlost pohybu vzduchu v místě pojištění zjistitelná, poskytne po- jišťovna plnění, pokud oprávněná osoba prokáže, že po- hyb vzduchu v okolí místa pojištění způsobil obdobné ško- dy na řádně udržovaných stavbách nebo shodně odolných jiných věcech nebo že škoda při bezvadném stavu stavby nebo jiné věci mohla vzniknout pouze v důsledku vichřice. Pojistnou událostí z důvodu tohoto pojistného nebezpečí je takové poškození nebo zničení pojištěné věci, které bylo způsobeno:
a) přímým působením vichřice;
b) tím, že vichřice strhla části budovy, stromy nebo jiné předměty na pojištěné věci;
c) v příčinné souvislosti s tím, že vichřice poškodila části staveb.
Pojištění se však nevztahuje na poškození nebo zničení po- jištěné věci, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo:
d) v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka apod.) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
e) v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškoze- ných střešních konstrukcí;
f) vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřený- mi okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznik- ly působením vichřice;
g) na věcech nalézajících se na volném prostranství.
8. Krupobitím se rozumí jev, při kterém kousky ledu různé- ho tvaru, velikosti, hmotnosti a hustoty vytvořené v atmo- sféře dopadají na pojištěnou věc.
Pojistnou událostí z důvodu tohoto pojistného nebezpečí je takové poškození nebo zničení pojištěné věci, které bylo způsobeno:
a) přímým působením krupobití;
b) v příčinné souvislosti s tím, že krupobití poškodilo části budovy.
Pojištění se však nevztahuje na poškození nebo zničení po- jištěné věci, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo:
c) v souvislosti s tím, že budova byla bez oken, dveří či s odstraněnou, neúplnou nebo provizorně provedenou střešní krytinou (fólie, lepenka apod.) nebo v souvislosti s tím, že na budově byly prováděny stavební práce;
d) v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškoze- ných střešních konstrukcí;
e) vniknutím deště, krup, sněhu nebo nečistot nezavřený- mi okny nebo jinými otvory, pokud tyto otvory nevznik- ly působením krupobití;
f) na věcech nalézajících se na volném prostranství.
9. Sesouváním půdy, zřícením skal nebo zemin se rozu- mí sesuv půdy, zřícení skal nebo zemin vzniklé působením gravitace a vyvolané porušením dlouhodobé rovnováhy, ke které svahy zemského povrchu dospěly vývojem a pokud k nim došlo v důsledku přímého působení přírodních a kli- matických vlivů a nikoli v důsledku lidské činnosti (např. průmyslovým nebo stavebním provozem). Sesouváním pů- dy není klesání zemského povrchu v důsledku působení pří- rodních sil nebo lidské činnosti.
Pojištění se však nevztahuje na poškození nebo zničení po- jištěné věci, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo v důsledku objemových změn základové půdy.
10. Sesouváním nebo zřícením sněhových lavin se rozumí jev, kdy masa sněhu nebo ledu se náhle po svazích uvede do pohybu a řítí se do údolí.
11. Pádem stromů, stožárů nebo jiných předmětů se ro- zumí takový pohyb tělesa, který má znaky volného pádu. Pojistnou událostí je pád stromů, stožárů nebo jiných před- mětů jen tehdy, nejsou-li tyto součástí poškozené věci ne- bo téhož souboru jako poškozená věc a bylo-li poškození nebo zničení pojištěné věci způsobeno:
a) přímo pádem stromu, stožáru nebo jiného předmětu;
b) v příčinné souvislosti s tím, že tento strom, stožár nebo jiný předmět poškodil dosud bezvadné části budovy.
Pojištění se však nevztahuje na poškození nebo zničení po- jištěné věci, jestliže škoda nastala přímo nebo nepřímo na věcech nalézajících se na volném prostranství.
12. Zemětřesením se rozumí otřesy zemského povrchu vyvo- lané pohybem v zemské kůře, které dosahují alespoň 6. stupně mezinárodní stupnice udávající makroseismické účinky zemětřesení (MSK-64).
13. Tíhou sněhu nebo námrazy se rozumí destruktivní pů- sobení jejich nadměrné hmotnosti na střešní krytiny, nosné nebo ostatní konstrukce.
Pojištění se však nevztahuje na poškození nebo zniče- ní pojištěné věci, jestliže škoda nastala přímo nebo nepří- mo:
a) v důsledku zchátralých, shnilých nebo jinak poškoze- ných střešních a ostatních konstrukcí;
b) na věcech nalézajících se na volném prostranství.
14. Vodou vytékající z vodovodních zařízení se rozumí:
a) voda unikající mimo místo určení z pevně a řádně in- stalovaných vodovodních potrubí, armatur a pevně a řádně připojených sanitárních zařízení nebo zařízení pro ohřev vody a z odváděcích potrubí uvnitř stavby;
b) voda, pára nebo nemrznoucí topné médium unikající z potrubí nebo zařízení teplovodního, horkovodního nebo parního vytápění uvnitř staveb;
c) voda nebo pára unikající mimo místo určení z vodovod- ních, teplovodních, horkovodních, parovodních nebo kanalizačních řadů nebo přípojek na ně;
d) voda vytékající z řádně připojených automatických praček, myček, zařízení na ohřev vody a podobných zařízení v důsledku závad na přívodním nebo odpad- ním potrubí těchto zařízení nebo závad na těchto za- řízeních.
Za vodu vytékající z vodovodních zařízení se v žádném pří- padě nepovažuje:
e) voda unikající z dešťových svodů jakéhokoliv druhu;
f) voda vystupující z odpadních potrubí a kanalizace v dů- sledku zvýšené hladiny spodní vody, záplav, povodní a nahromaděných vod z dešťových srážek;
g) voda při mytí a sprchování a tzv. srážková voda;
h) vodní pára a stříkající voda ze zařízení pro čištění nebo voda stříkající z kropicích, hasicích, mycích, zavlažova- cích a obdobných zařízení;
i) únik kapalin, jako jsou solanky, oleje, chladicí prostřed- ky a jim podobné kapaliny.
15. Odcizením věci krádeží vloupáním se rozumí přivlast- nění si pojištěné věci, její části nebo jejího příslušenství tak, že se jí pachatel zmocnil jedním z dále uvedených způsobů:
a) do uzamčeného místa pojištění se dostal tak, že je otevřel nástroji, které nejsou určeny k jeho řádnému otevírání;
b) do uzamčeného místa pojištění se dostal jinak než dveřmi;
c) uzamčené místo pojištění otevřel originálním klíčem ne- bo legálně zhotoveným duplikátem, jehož se zmocnil krádeží vloupáním nebo loupeží;
d) do úschovného objektu (trezoru), jehož obsah je pojiš- těn, se dostal nebo jej otevřel nástroji, které nejsou ur- čeny k jeho řádnému otevírání, a zároveň se do uzam- čeného místa pojištění, kde je úschovný objekt (trezor) umístěn, dostal způsobem uvedeným pod písm. a), b) nebo c) tohoto bodu.
Za odcizení věci krádeží vloupáním se nepovažuje přivlast- nění si pojištěné věci, její části nebo jejího příslušenství v pří- padech, kdy ke vniknutí do uzamčeného místa pojištění došlo nezjištěným způsobem (např. beze stop násilí, použi- tím shodného klíče).
16. Odcizením věci loupeží se rozumí přivlastnění si pojiště- né věci, její části nebo jejího příslušenství tak, že pachatel použil proti oprávněné osobě nebo jiné osobě pověřené oprávněnou osobou násilí nebo pohrůžky bezprostřední- ho násilí.
17. Úmyslným poškozením nebo úmyslným zničením vě- ci se rozumí poškození nebo zničení, při němž byla pojiště- ná věc úmyslně poškozena nebo zničena jinou než opráv- něnou osobou, osobou oprávněné osobě blízkou nebo jinou osobou z podnětu oprávněné osoby. Právo na plnění vznikne jen tehdy, pokud bylo úmyslné poškození nebo úmyslné zničení věci bezprostředně po jeho zjištění ohláše- no Policii ČR.
18. Budovou se rozumí stavba spojená se zemí pevným zá- kladem, která je vhodná k pobytu osob, zvířat nebo k umístění věcí, svým uspořádáním jim poskytuje ochra- nu před povětrnostními vlivy a je dostatečně odolná a pevná.
19. Věcmi zvláštní kulturní a historické hodnoty se rozumí předměty, které mají vztah ke kulturním a historickým udá- lostem nebo osobnostem.
20. Starožitnostmi se rozumí předměty včetně nábytku, kte- ré jsou starší než 80 let.
21. Uměleckými předměty se rozumí obrazy a jiná výtvarná díla, dekorační a užitkové předměty ze značkového skla ne- bo porcelánu (např. Míšeň, Xxxxxxxxx apod.) nebo z kera- miky, dřeva, kovu a jiných materiálů, dále nástěnné, stolní a sloupové hodiny (např. kyvadlové, závažové a rámové), ručně vázané koberce, gobelíny, tapiserie a jiné umělecké předměty, jejichž cena je dána nejen výrobními náklady, ale též uměleckou kvalitou nebo autorem díla, případně mají charakter unikátu.
22. Sbírkou se rozumí soubor věcí stejného charakteru a sbě- ratelského zájmu, přičemž součet hodnot jednotlivých věcí tvořících sbírku je nižší než hodnota sbírky jako celku.
23. Pronajatou částí budovy se rozumí vnitřní prostor budo- vy nebo její části, pronajatý oprávněnou osobou.
24. Stavebními součástmi se rozumí vnitřní příčky, vnitřní schodiště, dveře, okna, malby, tapety, obklady, dlažby, le- pené podlahové krytiny včetně plovoucích podlah, sanitár- ní zařízení koupelen a WC, odsavače par, dále rozvody vo- dy, tepla, kanalizace, plynu, elektřiny v rozsahu, v němž slouží výlučně pro pojištěnou budovu nebo pojištěnou pro- najatou část budovy, včetně ohřívačů vody, topných těles a kotlů etážového topení.
Dále se za stavební součásti považují mechanická zabezpe- čovací zařízení, zazděné ohnivzdorné úschovné objekty ne- bo zazděné jiné trezory, tj. zabudované do zdi nebo do podlahy, systémy elektrické požární signalizace (dále jen systémy EPS) nebo systémy elektrické zabezpečovací signa- lizace (dále jen systémy EZS) prostoru, ve kterém se nachá- zí místo pojištění.
25. Ohnivzdorným úschovným objektem se rozumí skříň, trezor, kontejner nebo komora, jehož požární odolnost je minimálně 30 minut, pokud v pojistné smlouvě není stano- veno jinak.
26. Indexem průmyslových výrobců se rozumí index prů- myslových výrobců, který vydává Český statistický úřad.
27. Indexem cen stavebních děl se rozumí index cen staveb- ních děl pro stavební díla celkem, který vydává Český sta- tistický úřad.
28. Uzamčeným místem pojištění se rozumí stavebně ohra- ničený prostor, který pojištěný po právu užívá, a který má řádně uzavřeny a uzamčeny všechny vstupní dveře a který má řádně zevnitř uzavřena všechna okna a řádně zevnitř zabezpečeny všechny ostatní zvenku přístupné otvory. Jednotlivé části a díly dveří, oken, okenních nebo balkóno- vých dveří a ostatních stavebních prvků, jejichž demontáží ztrácí uzamčený prostor odolnost proti vniknutí pachatele, musí být ze strany venkovního prostoru zabezpečeny proti demontáži běžnými nástroji, jako jsou šroubovák, kleště, maticový klíč apod.
29. Plnými dveřmi se rozumí dveře, které mají pevnou kon- strukci (dřevo, plast, kov apod.) a které vykazují minimální odolnost proti vniknutí pachatele jako dveře vnitřní, hladké otočné s polodrážkou, plné jednokřídlé o tloušťce min. 40 mm (rám – jehličnaté řezivo; výplň – papírová voština ne- ztužená; plášť – dřevovláknitá deska tvrdá, lisovaná tloušť- ky 3,3 mm).
30. Bezpečnostními dveřmi se rozumí dveře, které splňují požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní tří- dě 3. Tyto dveře jsou zpravidla profesionálně vyrobeny ne- bo upraveny tak, že jsou opatřeny bezpečnostním uzamy- kacím systémem. Mají odpovídající pevnost, např. zesílení výztuhou dveřního křídla (křídel) plechem nebo mříží, zesí- lenými závěsy se zábranami proti vysazení a vyražení, pří- padně jsou opatřeny bezpečnostním vícebodovým rozvo- rovým zámkem.
31. Bezpečnostní cylindrickou vložkou se rozumí cylindric- ká vložka, která splňuje požadavky příslušné normy mini- málně v bezpečnostní třídě 3 (má především zvýšenou odolnost proti vyhmatání), pokud není v TABULCE č. 1 uve- deno jinak.
32. Bezpečnostním kováním se rozumí kování, které splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní tří- dě 3 (především chrání cylindrickou vložku před rozlome- ním a nesmí být demontovatelné z vnější strany dveří).
33. Bezpečnostním uzamykacím systémem se rozumí komplet tvořený bezpečnostním stavebním zámkem, bez- pečnostní cylindrickou vložkou a bezpečnostním kováním, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě 3 (především chrání cylindrickou vložku před vyhmatáním, rozlomením, vytržením a odvrtáním a nesmí být demontovatelný z vnější strany dveří).
34. Přídavným bezpečnostním zámkem se rozumí další zá- mek, kterým jsou dveře uzamčeny a který splňuje požadav- ky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 3 (má především zvýšenou odolnost proti vyhmatání, případně rozlomení vložky).
35. Tříbodovým rozvorovým zámkem se rozumí zámek,
který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bez- pečnostní třídě 3 (má především zvýšenou odolnost proti vyhmatání, rozlomení, vytržení a odvrtání; tento zámek musí zajistit dveřní křídlo rozvorami minimálně do tří stran, tj. do podlahy, stropu a do strany).
36. Bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou se ro- zumí dveřní závora, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 3 (především chrání dveřní křídlo před otevřením násilným vyražením, roztažením zárubně a vysazením z venkovní strany).
37. Zábranou proti vysazení a vyražení se rozumí zařízení, které zabraňuje nadzvednutí dveřního křídla a jeho vysaze- ní ze závěsů a dále vyražení dveřního křídla na straně závě- sů.
38. Zabezpečením proti vyháčkování se rozumí zařízení za- braňující odjištění zástrčí pevné poloviny dvoukřídlých dveří jejich uzamčením, přišroubováním nebo překrytím.
39. Zabezpečením zárubní proti roztažení se rozumí opat- ření znemožňující násilné zvětšení vzdálenosti mezi závěso- vou a zámkovou stojkou (stranou) zárubně.
40. Jinými prosklenými částmi se rozumí prosklené vstupní dveře, prosklené balkónové dveře, větrací a sklepní okén- ka, střešní okna a vikýře, prosklené stěny s výjimkou skle- něných cihel apod.
V případě prosklených dveří nesmí být z jejich vnitřní strany zasunut v zámku klíč a dále nesmí být možnost z vnitřní strany ovládat instalované zámky bezklíčovým způsobem.
41. Funkčním bezpečnostním zasklením se rozumí zasklení (např. vrstvené bezpečnostní sklo, bezpečnostní sklo s drá- těnou vložkou, skleněné tabule s nalepenou fólií), které splňuje požadavky příslušné normy minimálně ve třídě odolnosti P1A, resp. P1.
42. Funkční okenicí se rozumí okenice, která splňuje poža- davky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 2, nebo taková okenice, kterou lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
43. Funkční roletou se rozumí roleta, která splňuje požadav- ky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 2, nebo taková roleta, kterou lze z venkovní (vnější) strany demon- tovat pouze hrubým násilím (kladivem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
44. Funkční mříží se rozumí mříž, která splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 2, nebo taková mříž, jejíž ocelové prvky (pruty) jsou z plného ma- teriálu o průřezu minimálně 1cm2. Velikost ok musí být maximálně 250 x 150 mm. Mříž musí být dostatečně tu- há (např. svařenec) a musí být z vnější strany pevně, ne- rozebíratelným způsobem, ukotvena (zazděna, zabeto- nována, připevněna apod.) nebo uzamčena bezpečnost- ními visacími zámky v závislosti na velikosti mříže, mini- málně však ve čtyřech bodech (kotveních). Za funkční mříž se též považuje mříž vyrobená z jiného materiálu a jinou technologií, která však vykazuje minimálně stej- nou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako mříž výše definovaná v tomto bodě. Mříž lze z venkovní (vnější) strany demontovat pouze hrubým násilím (kladi- vem, sekáčem, pilkou na železo apod.).
45. Bezpečnostním visacím zámkem se rozumí visací zá- mek, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě 3, nebo takový bezpečnostní visací zá- mek, který je především odolný proti vyhmatání a je opat- řen třmenem HARDENED o průměru min. 12 mm.
Oka, jimiž prochází třmen visacího zámku, musí mít me- chanickou odolnost odpovídající odolnosti třmenu visacího zámku a nesmějí být z venkovní strany demontovatelná.
46. Trezorem se rozumí úschovný objekt, který splňuje poža- davky příslušné normy, jehož odolnost proti vloupání je dá- na výrobcem a který nemá mimo dveří jiné otvory než otvo- ry pro zámky, kabely nebo ukotvení – připevnění. Trezor s hmotností do 150 kg musí být v uzamčeném stavu nero- zebíratelným způsobem ukotven – připevněn k podlaze, stěně nebo k velkému kusu nábytku nebo musí být zabu- dován do zdi nebo do podlahy. Za trezor se nepovažuje pří- ruční pokladna.
47. Tam, kde je v textu uvedeno „příslušné normy“, rozumí se tím platné ČSN, tj. pro:
– body 30,31, 32, 33, 34, 35, 36, 42, 43, 44 a 45 tohoto
článku xxxxx xxXXX 1627:1997, resp. ČSN P ENV 1627 Okna, dveře, uzávěry – Odolnost proti násilnému vniknu- tí – Požadavky a klasifikace v návaznosti na prENV 1630:1997, resp. ČSN P ENV 1630 Zkušební metoda pro stanovení odolnosti proti manuálním pokusům o násilné vniknutí;
– bod 41 tohoto článku norma prEN 356, resp. EN 356, resp. ČSN EN 356 Sklo ve stavebnictví – bezpečnostní za- sklení – Zkoušení a klasifikace odolnosti proti ručně ve- denému útoku;
– bod 46 tohoto článku norma ČSN EN 1143-1 Bezpeč- nostní úschovné objekty – Požadavky, klasifikace a meto- dy zkoušení odolnosti proti vloupání.
48. Bezpečnostní třída výrobků zabezpečujících pojištěné věci podle výše citovaných norem se prokazuje u bezpeč-
nostních dveří, zámku s bezpečnostní cylindrickou vložkou, přídavného bezpečnostního zámku, bezpečnostního uza- mykacího systému, bezpečnostní dveřní dvoustranné závo- ry, tříbodového rozvorového zámku, okenice, rolety, mříže, bezpečnostního visacího zámku, trezoru a bezpečnostního zasklení především certifikátem shody vydaným akredito- vaným certifikačním orgánem k certifikaci výrobků nebo posouzením příslušného soudního znalce nebo v případě bezpečnostního zasklení také osvědčením vydaným do 31.12.2001. Montáž musí být provedena podle přiložené- ho návodu k montáži, resp. v souladu s pokyny výrobce.
49. Funkčním systémem elektrické zabezpečovací signa- lizace se rozumí systém EZS, který splňuje následující pod- mínky:
– ústředna a jednotlivé komponenty systému EZS musí splňovat kritéria minimálně 2. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1 – Poplachové systémy – Elektrické za- bezpečovací systémy. Pro pojištěné věci uvedené v čl. 4 písm. a), b), c), d) a k) těchto doplňkových pojistných podmínek musí systém EZS splňovat kritéria minimálně
3. stupně zabezpečení podle ČSN EN 50131-1. Všechny komponenty systému EZS musí mít certifikát shody s plat- nými směrnicemi České asociace pojišťoven (dále jen ČAP) vydaný akreditovaným certifikačním orgánem k cer- tifikaci výrobků. Navrhování, montáž, provoz a údržba systému EZS musí být provedené v souladu s pokyny Apli- kační směrnice ČAP č. P131-7. Dodržení pokynů se pro- kazuje Atestem EZS, vydaným firmou registrovanou ne- bo certifikovanou Certifikačním institutem ČAP (dále jen CI ČAP).
– ústředna a jednotlivé komponenty systému EZS instalo- vané do 31.12.2000 musí splňovat kritéria minimálně 3. kategorie podle ČSN 33 4590 – Zařízení elektrické zabez- pečovací signalizace a dále podle ČSN a právních předpi- sů souvisejících s citovanou ČSN. Pro pojištěné věci uve- dené v čl. 4 písm. a), b), c), d) a k) těchto doplňkových pojistných podmínek musí systém EZS splňovat kritéria minimálně 2. kategorie podle ČSN 33 4590 a dále podle ČSN a právních předpisů souvisejících s citovanou ČSN. Jednotlivé části zařízení (komponenty) musí být posouze- ny a schváleny na základě zkoušek provedených akredi- tovanou zkušební laboratoří.
Údržba a revize musí být prováděny podle ČSN a právních
předpisů souvisejících s citovanou ČSN.
Funkční systém EZS musí dále splňovat tyto podmínky:
– poplachový signál systému EZS ovládá sirénu s majákem (blikačem) umístěnou vně střeženého prostoru (objektu) nebo je signál EZS sveden na pult centralizované ochrany (dále jen PCO) policie nebo bezpečnostní agentury (civilní bezpečnostní služby) s dobou dojezdu max. do 15 min;
– rozmístění a kombinace čidel musí být provedeny tak, aby spolehlivě registrovaly pachatele, který jakýmkoliv způsobem vnikl do zabezpečeného prostoru nebo ho na- rušil;
– v případě napadení zabezpečeného prostoru nebo sa- motného systému EZS musí být prokazatelným způso- xxx vyvolán poplach.
50. Kvalifikovanou funkční ostrahou se rozumí ostraha, která musí:
– být fyzicky zdatná – zdravotně způsobilá a k tomuto vý- konu řádně proškolená a poučená;
– být starší 18ti let a mladší 60ti let;
– být prováděna tak, aby v případě vícečlenné ostrahy byl jeden člen trvale na stálém místě ostrahy (vrátnice, hlavní stanoviště ostrahy);
– být vybavena spojovací technikou tak, aby při provádění pochůzek byli jednotliví členové ostrahy ve spojení. Dále musí být ostraha vybavena takovou spojovací technikou, aby mohla bezodkladně přivolat policii či jinou obdob- nou pomoc v případě zjištění krádeže vloupáním nebo v případě loupeže;
– provádět kontrolu oplocení, uzavření a uzamčení budov;
– provádět pochůzky podle knihy pochůzek (záleží na veli- kosti, členitosti, rizikovosti atd. střeženého objektu) ne- jméně však 1x za 60 minut;
– každou pochůzku zapsat do knihy pochůzek s uvedením času pochůzky nebo jiným prokazatelným způsobem vést evidenci a případné zjištěné závady zapsat do knihy zá- vad apod.;
– být kontrolována jmenovitě určeným zaměstnancem kli- enta, který bude kontrolovat výkon a kvalitu prováděné ostrahy, včetně kontroly všech záznamů.
51. Služebním psem se rozumí pes určený a vycvičený ke strážní službě, který musí absolvovat příslušné zkoušky, o jejichž vykonání musí být vedena písemná evidence.
52. Krátkou palnou zbraní se rozumí pistole a revolvery.
Článek 10 Použité zkratky
ČAP – Česká asociace pojišťoven
EZS – Systémy elektrické zabezpečovací signalizace
PCO – Pult centralizované ochrany
ČSN – Česká technická norma
EN – Evropská norma
prENV, resp. ENV – Předběžná evropská norma
Z0 až Z25 – Stupně zabezpečení
TABULKA č.1
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí krádeží vloupáním ve smyslu článku 6 bodu 2 těchto doplňkových pojistných podmínek
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí krádeží vloupáním z uzamčeného místa pojištění
Stupeň zabezpečení | Konstrukční prvky zabezpečení, které pachatel překonal | Limit plnění v Kč |
Z0 | Pokud vstupní dveře, které pachatel překonal, nesplňují ani stupeň zabezpečení Z1. | 10 000 |
Z1 | Vstupní dveře ve smyslu článku 9 bodu 29 nebo 40 těchto doplňkových pojistných podmínek jsou uzamčeny zámkem s cylindrickou vložkou nebo dózickým zámkem nebo bezpečnostním visacím zámkem | 100 000 |
Z2 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor (světlík apod.), jejichž dolní část je umístěna níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad přilehlými a snadno přístup- nými konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.). | 100 000 |
Z3 | Zeď (stěna), strop, podlaha nesplňující stupeň zabezpečení Z10. | 10 000 |
Z4 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 9 bodu 29 těchto doplňkových pojistných podmínek jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bez- pečnostní cylindrickou vložkou, která splňuje požadavky příslušné normy min. v bezpečnostní třídě 4, a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře opatřeny zábranami proti vysa- zení a vyražení. Pokud se jedná o dvoukřídlé dveře, jsou dále tyto dveře opatřeny zabezpečením proti vyháčkování. | 300 000 |
Z5 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 9 bodu 29 těchto doplňkových pojistných podmínek jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bez- pečnostní cylindrickou vložkou, která splňuje požadavky příslušné normy min. v bezpečnostní třídě 4, a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře uzamčeny přídavným bezpeč- nostním zámkem a dále jsou opatřeny zábranami proti vysazení a vyražení. Zárubně dveří jsou zabezpečeny proti roztažení. Pokud se jedná o dvoukřídlé dveře, jsou dále tyto dveře opatřeny zabezpečením proti vyháčkování. | 500 000 |
Z6 | Vstupní dveře plné ve smyslu článku 9 bodu 29 těchto doplňkových pojistných podmínek jsou uzamčeny bezpečnostním uzamykacím systémem nebo kombinací zámku s bez- pečnostní cylindrickou vložkou, která splňuje požadavky příslušné normy min. v bezpečnostní třídě 4, a bezpečnostního kování. Dále jsou dveře uzamčeny dalším tříbodovým rozvorovým zámkem nebo bezpečnostní dveřní dvoustrannou závorou. | 750 000 |
Z7 | Vstupní bezpečnostní dveře jsou uzamčeny všemi instalovanými zámky. | 1 000 000 |
Z8 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor (světlík apod.), jejichž dolní část je umístěna níže než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad přilehlými a snadno přístupný- mi konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.), jsou opatřeny funkční okenicí, roletou, mříží nebo bezpečnostním zasklením. | 1 000 000 |
Z9 | Okno, jiná prosklená část nebo zvenku přístupný otvor (světlík apod.), jejichž dolní část je umístěna výše než 2,5 m nad okolním terénem nebo nad přilehlými a snadno přístup- nými konstrukcemi (schodiště, ochozy, pavlače, instalované lešenářské konstrukce, přístavky apod.). | 1 000 000 |
Z10 | Zeď (stěna) má tloušťku min. 15 cm a je zhotovena z plných cihel min. pevnosti P-10 nebo z jiného, z hlediska mechanické odolnosti proti krádeži vloupáním ekvivalentního ma- teriálu. Strop, podlaha a zabezpečení otvorů (vyjma oken a dveří) musí vykazovat min. stejnou mechanickou odolnost proti krádeži vloupáním jako zeď (stěna). | 1 000 000 |
Z11 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy v bezpečnostní třídě 0 a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru Z1, Z2 nebo Z10. | 150 000 |
Z12 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě I a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného pro- storu Z1, Z2 nebo Z10. | 300 000 |
Z13 | Trezor, který splňuje požadavky příslušné normy minimálně v bezpečnostní třídě II a pokud pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru Z1, Z2 nebo Z10. | 500 000 |
Z14 | Pokud však pachatel také překonal minimálně některý ze stupňů zabezpečení uzamčeného prostoru Z4 až Z9, zvyšuje se limit plnění v trezoru pro příslušnou bezpečnostní třídu koefi- cientem 1,2. | |
Z15 | Jsou-li konstrukční prvky, resp. prostor dále zabezpečeny funkčním systémem EZS, jehož poplachový signál ovládá sirénu s majákem (blikačem), zvyšuje se příslušný limit plnění u stupně zabez- pečení Z1 až Z14 koeficientem 1,3. | |
Z16 | Jsou-li konstrukční prvky, resp. prostor dále zabezpečeny funkčním systémem EZS se svodem signálu na PCO, zvyšuje se příslušný limit plnění u stupně zabezpečení Z1 až Z14 koeficientem 4,0. | |
Z17 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí krádeží vloupáním z uzamčeného místa pojištění
Stupeň zabezpečení | Konstrukční prvky zabezpečení, které pachatel překonal | Limit plnění v Kč |
Z18 | Dojde-li k odcizení věcí, které nelze pro jejich značnou hmotnost, objem nebo z provozních důvodů umístit do uzamčeného místa pojištění, a proto jsou umístěny na volném prostranství, které je opatřeno funkčním oplocením s řádně uzavřenými a uzamčenými vraty bez možnosti volného vstupu a minimální výškou 160 cm, je pojistné plnění za všechny pojištěné věci. | 50 000 |
Z19 | nebo jsou věci zabezpečené způsobem uvedeným v rozsahu stupně Z18 a dále jsou v mimopracovní době střeženy kvalifikovanou funkční minimálně jednočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. | 750 000 |
Z20 | nebo jsou věci zabezpečené způsobem uvedeným v rozsahu stupně Z18 a dále jsou v mimopracovní době střeženy kvalifikovanou funkční minimálně jednočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní a doprovázenou služebním psem. | 2 000 000 |
Z21 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |
Stupně zabezpečení a limity plnění pro odcizení věcí loupeží
Stupeň zabezpečení | Limit plnění v Kč | |
Z22 | Dojde-li k odcizení věcí loupeží, je pojistné plnění za všechny pojištěné věci. | 100 000 |
Z23 | nebo je-li v době pojistné události zapojena funkční EZS, jejíž signál z tísňových hlásičů přepadení, např. tísňových tlačítek apod., je sveden na PCO policie nebo bezpečnostní agentury se stálou obsluhou, nebo pokud jsou věci trvale střeženy kvalifikovanou funkční minimálně jednočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou pal- nou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. | 750 000 |
Z24 | nebo je-li v době pojistné události zapojena funkční EZS, jejíž signál z tísňových hlásičů přepadení, např. tísňových tlačítek apod., je sveden na PCO policie nebo bezpečnostní agentury se stálou obsluhou, a pokud jsou věci trvale střeženy kvalifikovanou funkční minimálně jednočlennou fyzickou ostrahou ozbrojenou nabitou služební krátkou palnou zbraní nebo doprovázenou služebním psem. Xxxxxxx nesmí mít možnost zapnout nebo vypnout EZS. | 2 000 000 |
Z25 | Podle zvláštního ujednání uvedeného v pojistné smlouvě. |