EBA/GL/2016/02 08/06/2016 Obecné pokyny k dohodám o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů podlesměrnice 2014/49/EU
EBA/GL/2016/02 |
08/06/2016 |
Obecné pokyny |
k dohodám o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů podle směrnice 2014/49/EU |
1. Dodržování předpisů a oznamovací povinnost
Status těchto obecných pokynů
1. Tento dokument obsahuje obecné pokyny vydané podle článku 16 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 . V souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1093/2010 příslušné orgány a finanční instituce vynaloží veškeré úsilí, aby se těmito obecnými pokyny řídily.
2. Obecné pokyny formulují názor orgánu EBA na náležité postupy dohledu v rámci Evropského systému dohledu nad finančním trhem nebo na to, jak by unijní právní předpisy měly být uplatňovány v konkrétní oblasti. Příslušné orgány ve smyslu čl. 4 odst. 2 nařízení (EU) č. 1093/2010, na které se tyto obecné pokyny vztahují, by s nimi měly být v souladu a začlenit je do svých postupů (např. pozměněním právního rámce nebo dohledových postupů), včetně případů, kdy jsou obecné pokyny zaměřeny v prvé řadě na instituce.
Oznamovací povinnost
3. V souladu s čl. 16 odst. 3 nařízení (EU) č. 1093/2010 musí příslušné orgány do 08.08.2016 orgánu EBA oznámit, zda se těmito obecnými pokyny řídí nebo hodlají řídit, a v opačném případě uvést do tohoto data důvody, proč se jimi neřídí či nehodlají řídit. Neposkytnou-li příslušné orgány oznámení v této lhůtě, bude mít orgán EBA za to, že se těmito obecnými pokyny neřídí nebo nehodlají řídit. Oznámení by měla být zasílána na formuláři, který je k dispozici na internetových stránkách orgánu EBA, na adresu xxxxxxxxxx@xxx.xxxxxx.xx s označením „EBA/GL/2016/02“. Oznámení by měly předkládat osoby s příslušným oprávněním oznamovat, zda se jejich příslušné orgány těmito obecnými pokyny řídí nebo hodlají řídit. Jakoukoli změnu stavu dodržování pokynů je rovněž nutno oznámit orgánu EBA.
4. Oznámení budou zveřejněna na internetových stránkách orgánu EBA v souladu s čl. 16 odst. 3.
a definice
Předmět
6. Cílem těchto obecných pokynů je zajistit společný a jednotný přístup k dohodám o spolupráci v členských státech a přispět tak k posílení evropské soustavy vnitrostátních systémů pojištění vkladů v souladu s článkem 26 nařízení (EU) č. 1093/2010.
Oblast působnosti
7. Tyto obecné pokyny se vztahují na dohody o spolupráci, které musí systémy pojištění vkladů, popř. určené orgány, uzavřít v souladu s čl. 14 odst. 5 směrnice 2014/49/EU.
8. Jsou-li systémy pojištění vkladů spravovány soukromým subjektem, určené orgány by měly zajistit, aby systémy pojištění vkladů tyto obecné pokyny dodržovaly.
9. Tyto obecné pokyny vymezují minimální základní náležitosti pro každou ze tří hlavních oblastí, které mají být v dohodách o spolupráci obsaženy a které jsou vyjmenovány v odstavci 17. Je-li na výběr z několika možností, obecné pokyny doporučují upřednostňovaný přístup. Ve všech třech hlavních oblastech zmíněných ve výše uvedeném odstavci tyto obecné pokyny rovněž systémům pojištění vkladů, popř. určeným orgánům, umožňují zahrnout další podmínky, pokud se na tom příslušné smluvní strany bilaterálně nebo multilaterálně dohodnou.
Určení
Definice
11. Není-li uvedeno jinak, mají pojmy použité a vymezené směrnicí 2014/49/EU v těchto obecných pokynech stejný význam. Kromě toho pro účely těchto obecných pokynů platí tyto definice:
1 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2014/49/EU ze dne 16. dubna 2014 o systémech pojištění vkladů (Úř. věst. L 173, 12.6.2014, s. 149).
2 Určené orgány podle čl. 2 odst. 1 bodu 18 směrnice 2014/49/EU.
„Domovský systém pojištění vkladů“ systém pojištění vkladů zřízený v členském státě, který
vydal členské úvěrové instituci povolení k výkonu činnosti podle článku 8 směrnice 2013/36/EU.
„Hostitelský systém pojištění vkladů“ systém pojištění vkladů zřízený v členském státě, na jehož
území členská úvěrová instituce s povolením k výkonu činnosti v jiném členském státě podle článku 8 směrnice 2013/36/EU zřídila pobočku.
„Členská úvěrová instituce“ úvěrová instituce přidružená k systému pojištění vkladů.
„Příslušné systémy pojištění vkladů“ systémy pojištění vkladů, v souvislosti s nimiž nastane
některá z následujících situací:
(i) na území členského státu hostitelského systému pojištění vkladů byla zřízena pobočka členské úvěrové instituce domovského systému pojištění vkladů;
(ii) členská domovská instituce přidružená k systému pojištění vkladů přestane být členem dotyčného systému pojištění vkladů, aby se připojila k jinému systému pojištění vkladů; nebo
(iii) vnitrostátní právní předpisy provádějící směrnici o systémech pojištění vkladů v jurisdikci systému pojištění vkladů, který půjčuje finanční prostředky jinému systému pojištění vkladů, takovou možnost připouští.
„Ucelený přehled informací o klientovi“ tzv. Single customer view (SCV), soubor obsahující
informace o jednotlivých vkladatelích nezbytné k přípravě výplaty vkladatelům, včetně souhrnné výše způsobilých vkladů každého vkladatele.
Datum použití
12. Příslušné orgány by měly zajistit provedení těchto obecných pokynů do 08/12/2016
4. Cíle a obecný přístup při vytváření dohod o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů
4.1 Cíle dohod o spolupráci
13. Podle čl. 14 odst. 5 směrnice 2014/49/EU by cíle dohod o spolupráci měly být následující:
• usnadnit účinnou spolupráci mezi systémy pojištění vkladů, resp. určenými orgány; a
• vymezit předem různé aspekty výplat vkladatelům, převodů příspěvků systému pojištění vkladů a půjček mezi systémy pojištění vkladů, které by jinak ve ztížených podmínkách musely být velmi rychle sjednány, což by odvedlo pozornost a zdroje systémů pojištění vkladů od jiných obtížných rozhodnutí.
4.2 Obecný přístup dodržovaný při vytváření dohod o spolupráci
14. Systémy pojištění vkladů, popř. určené orgány, by měly dodržovat multilaterální rámcovou dohodu o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů v Evropské unii nebo uzavřít bilaterální či multilaterální dohody o spolupráci se všemi ostatními relevantními systémy pojištění vkladů, popř. určenými orgány, v EU do 8/12/2016.
15. Podmínky multilaterální rámcové dohody o spolupráci jsou uvedeny v příloze 1 těchto obecných pokynů. Jestliže systémy pojištění vkladů, popř. určené orgány, potřebují dále specifikovat určité náležitosti, které nejsou obsaženy v podmínkách multilaterální rámcové dohody o spolupráci, měly by rámcovou smlouvu doplnit bilaterálními nebo multilaterálními dohodami, a to za předpokladu, že podmínky takových dohod nejsou v rozporu s podmínkami uvedenými v multilaterální rámcové dohodě o spolupráci.
16. Systémy pojištění vkladů, popř. určené orgány, by měly uzavírat bilaterální nebo multilaterální dohodu o spolupráci pouze v případě, že zamýšlejí do dohody o spolupráci zahrnout podmínky přesahující úroveň podrobnosti požadovanou těmito obecnými pokyny. Tyto dohody by měly v maximální možné míře vycházet z příslušných podmínek uvedených v příloze 1.
5. Minimální základní náležitosti dohod o spolupráci
17. Podle čl. 14 odst. 5 směrnice 2014/49/EU by dohody o spolupráci měly upravovat alespoň následující tři hlavní oblasti:
i. způsoby výplat určených vkladatelům a prováděných hostitelským systémem pojištění vkladů na pobočkách úvěrových institucí s povolením vykonávat činnost v jiných členských státech podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2014/49/EU;
ii. způsoby provádění převodu příspěvků z jednoho systému pojištění vkladů do jiného v případě, že úvěrová instituce přestane být členem jednoho systému pojištění vkladů a připojí se k jinému systému pojištění vkladů, a to včetně přeshraničních a vnitrostátních převodů podle čl. 14 odst. 3 směrnice 2014/49/EU;
iii. způsoby provádění vzájemných půjček mezi systémy pojištění vkladů podle článku 12 směrnice 2014/49/EU.
18. Pro každou z těchto tří uvedených oblastí tento oddíl obsahuje seznam minimálních základních náležitostí dohod o spolupráci.
5.1 Způsoby provádění výplat vkladatelům na pobočkách
19. Dohody o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů, popř. určenými orgány, by měly vymezovat následující způsoby provádění výplat určených vkladatelům v pobočkách členských úvěrových institucí s povolením vykonávat činnost v jiných členských státech a prováděných hostitelským systémem pojištění vkladů jménem domovského systému pojištění vkladů podle čl. 14 odst. 2 směrnice 2014/49/EU:
a. Oznámení o nedisponibilních vkladech
20. Dohody o spolupráci by měly vymezovat obsah a postup při odesílání oznámení o nedisponibilních vkladech. Dohody by měly obsahovat relevantní kontaktní údaje, včetně e- mailových adres a telefonních čísel.
21. Domovský systém pojištění vkladů by měl informovat hostitelský systém pojištění vkladů a určený orgán hostitelského členského státu, ve kterém systém pojištění vkladů není určeným orgánem, že nastala situace v podobě nedisponibilních vkladů vymezená v čl. 2 odst. 1 bodě 8 směrnice 2014/49/EU. Oznámení by mělo rovněž obsahovat obecné informace o instituci, kde došlo k nedisponibilitě vkladů, včetně odhadovaného rozsahu předpokládané výplaty, výše pojištěných vkladů a počtu způsobilých vkladatelů pobočky, měny, ve které
výplata bude provedena, a jiné obecné informace, které domovský systém pojištění vkladů považuje za užitečné pro hostitelský systém pojištění vkladů při přípravě výplaty.
22. Oznámení by mělo být domovským systémem pojištění vkladů předáno hostitelskému systému pojištění vkladů ihned po zjištění nedisponibility vkladů. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl oznámení obdržet před tím, než dostane všechny nezbytné informace a finanční prostředky, aby mohl výplatu začít připravovat, jakmile obdrží oznámení.
b. Výměna informací, včetně pokynů k platbě
23. Ačkoliv čl. 4 odst. 9 směrnice 2014/49/EU požaduje, aby systémy pojištění vkladů zajistily důvěrnost a ochranu údajů týkajících se účtů vkladatelů a zpracování těchto údajů v souladu se směrnicí 95/46/ES3, nemělo by to bránit tomu, aby dohody o spolupráci nastavily přísnější standardy, je-li to v dohodě o spolupráci sjednáno.
24. Dohody o spolupráci by měly uvádět lhůtu, ve které by domovský systém pojištění vkladů měl hostitelskému systému pojištění vkladů zaslat veškeré nezbytné informace k přípravě výplaty určené vkladatelům. Lhůta by měla být delší než dva pracovní dny členského státu domovského systému pojištění vkladů před lhůtou pro vyplacení splatné částky, kterou mají k dispozici domácí vkladatelé, včetně případů, kdy je lhůta, kterou má domovský systém pojištění vkladů pro vyplacení, delší než sedm pracovních dnů od zjištění nedisponibility vkladů v dané instituci. Domovský systém pojištění vkladů by měl vynaložit veškerou přiměřenou snahu, aby stanovenou lhůtu dodržel. Domovský systém pojištění vkladů však může předání informací odložit v případech, kdy i přes veškerou přiměřenou snahu nemůže lhůtu splnit v důsledku nutnosti získat další informace o vkladech a vkladatelích nebo v případech, kdy jeho interní procesy znemožňují získat informace ve stanovené lhůtě či zpracovat informace o hostitelských vkladatelích ve stanoveném termínu bez výrazného zdržení procesu výplaty v domovském systému. V takových případech by měl domovský systém pojištění vkladů co nejdříve o zpoždění informovat hostitelský systém pojištění vkladů a dohodnout se na novém předpokládaném termínu, který by měl nastat nejpozději ve lhůtě pro převod finančních prostředků podle odstavce 33.
25. Domovský systém pojištění vkladů by měl získat soubor SCV obsahující ucelený přehled informací o klientovi v souladu s lhůtami domovského státu pro obdržení těchto informací od úvěrové instituce. Následně by měl soubor SCV zpracovat, aby hostitelskému systému pojištění vkladů poskytoval pouze relevantní pokyny k platbě ve formátu dohodnutém systémy pojištění vkladů a s uvedením částek, které mají být vyplaceny v měně dohodnuté v dohodách o spolupráci. Informace předávané z domovského systému pojištění vkladů hostitelskému systému pojištění vkladů by měly zahrnovat:
• částku, která má být vyplacena každému vkladateli;
3 Směrnice Evropského parlamentu a Rady 95/46/ES ze dne 24. října 1995 o ochraně fyzických osob v souvislosti se zpracováním osobních údajů a o volném pohybu těchto údajů (Úř. věst. L 281, 23.11.1995, s. 31).
• veškeré informace potřebné v závislosti na způsobu výplaty (např. adresy vkladatelů nebo čísla bankovních účtů v případě elektronických převodů).
26. Jestliže domovský systém pojištění vkladů nemá všechny potřebné informace v závislosti na způsobu výplaty hostitelského systému pojištění vkladů, domovský systém pojištění vkladů by měl hostitelský systém pojištění vkladů požádat o získání dalších nezbytných informací. Aby hostitelský systém pojištění vkladů mohl získat další informace nezbytné k provedení výplaty, domovský systém pojištění vkladů by měl hostitelskému systému pojištění vkladů poskytnout podporu tím, že nezbytné informace poskytne (například kontaktní údaje vkladatelů nebo vnitrostátní identifikační čísla).
27. Systémy pojištění vkladů by se měly navzájem neprodleně informovat o případné aktualizaci údajů.
28. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl usilovat o zajištění, aby vkladatelé měli splatnou částku k dispozici co nejdříve, a to do tří pracovních dní od obdržení všech nezbytných informací, pokynů a finančních prostředků od domovského systému pojištění vkladů, aniž by bylo nutné vznášet požadavek u domovského nebo hostitelského systému pojištění vkladů.
29. Po první výplatě by měl hostitelský systém pojištění vkladů doložitelně informovat domovský systém pojištění vkladů o výsledcích výplaty, včetně rozdělení a provedení plateb vkladatelům, zprávy o případných problémech, které v souvislosti s výplatami nastaly, a vyhodnocení jednotlivých oblastí procesu a dohody o spolupráci s cílem dosáhnout zlepšení v budoucnosti. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl pravidelně informovat domovský systém pojištění vkladů o pokroku dosaženém v souvislosti s dalšími platbami provedenými po uplynutí lhůty stanovené v odstavci 28.
c. Způsoby poskytování finančních prostředků
30. Dohody o spolupráci by měly stanovovat, že po obdržení oznámení o nedisponibilních vkladech od domovského systému pojištění vkladů, hostitelský systém pojištění vkladů neprodleně poskytne domovskému systému pojištění vkladů všechny nezbytné informace o účtech, které mají být použity k převodu finančních prostředků z domovského do hostitelského systému pojištění vkladů.
31. Účty a zvolený způsob převodu by měl zajistit maximální bezpečnost finančních prostředků a včasné provedení převodu.
d. Časový plán poskytování finančních prostředků
32. Dohody o spolupráci by měly stanovovat lhůtu pro poskytnutí nezbytných finančních prostředků.
33. Domovský systém pojištění vkladů by měl hostitelskému systému pojištění vkladů poskytnout nezbytné finanční prostředky nejpozději v den, kdy by splatná částka měla být zpřístupněna vkladatelům v domovském systému po zjištění nedisponibility vkladů instituce, včetně
případů, kdy je lhůta domovského systému pojištění vkladů pro vyplacení splatné částky delší než sedm pracovních dnů v souladu s čl. 8 odst. 2 směrnice 2014/49/EU.
34. Případné finanční prostředky poskytnuté hostitelskému systému pojištění vkladů by navíc měly být domovskému systému pojištění vkladů členského státu hostitelského systému pojištění vkladů vráceny do tří pracovních dnů od dokončení výplaty.
Obrázek 1 Časový plán výplaty na pobočkách
Zjištění nedisponibility vkladů Domovský systém zašle oznámení hostitelskému
Hostitelský systém zašle domovskému systému pojištění vkladů informace
o účtech
Domovský systém zašle hostitelskému systému pojištění vkladů informace
Domovský systém zašle hostitelskému systému pojištění vkladů
Hostitelský systém pojištění vkladů zajistí, aby byla
Lhůta pro domovskou výplatu domovského
k dispozici splatná částka
Den 0
Neprodleně po obdržení oznámení
2 pracovní dny před uplynutím lhůty pro poskytnutí finančních prostředk
Tentýž den jako lhůta domovského systému pro zpřístupnění splatné částky
Splatná částka dostupná do tří pracovních dní od obdržení informací, pokynů k platbě a finančních prostředků
Dílčí výplaty v přechodném období do 31. prosince 2023
35. Je-li lhůta domovského systému pojištění vkladů pro vyplacení splatné částky delší než sedm pracovních dní, hostitelský systém pojištění vkladů by měl vkladatele přímo nebo prostřednictvím reklamy v médiích informovat o možnosti vyplacení životních nákladů na základě podané žádosti.
36. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl o žádosti vkladatele o vyplacení životních nákladů informovat domovských systém pojištění vkladů do jednoho pracovního dne. Toto oznámení by mělo obsahovat všechny relevantní informace, včetně:
a. jasné a úplné identifikace vkladatele, včetně příslušných údajů o účtu;
b. data, kdy hostitelský systém pojištění vkladů obdržel žádost;
c. požadované částky (je-li relevantní).
37. Jestliže vkladatel přímo u domovského systému pojištění vkladů nebo u hostitelského systému pojištění vkladů požaduje vyplacení částky odpovídající životním nákladům, domovský systém pojištění vkladů by se měl vynasnažit poskytnout hostitelskému systému pojištění vkladů veškeré nezbytné informace a finanční prostředky do pěti pracovních dnů členského státu domovského systému pojištění vkladů od obdržení žádosti nebo oznámení od hostitelského systému pojištění vkladů, aby hostitelský systém pojištění vkladů mohl zajistit vkladatelům přístup k odpovídající výši jejich pojištěných vkladů k pokrytí jejich životních nákladů při čekání na provedení výplaty v plné výši.
38. Jestliže se výplata v plné výši bezprostředně blíží nebo jestliže by dílčí výplata výrazně zdržela průběh výplaty v plné výši, systémy pojištění vkladů se mohou dohodnout, že v zájmu zajištění urychlené výplaty v plné výši částečnou výplatu neprovedou.
e. Nakládání s dočasnými vysokými zůstatky
39. Dohody o spolupráci by měly stanovit proces výplaty dočasných vysokých zůstatků hostitelským systémem pojištění vkladů, který by měl probíhat v tomto sledu:
a. Vkladatelé předloží svoje pohledávky hostitelskému nebo domovskému systému pojištění vkladů.
b. Jsou-li pohledávky určeny hostitelskému systému pojištění vkladů, tento systém pojištění vkladů by měl pohledávku předat domovskému systému pojištění vkladů.
c. Jsou-li pohledávky určeny domovskému systému pojištění vkladů nebo je domovský systém pojištění vkladů obdrží od hostitelského systému pojištění vkladů, domovský systém pojištění vkladů by měl pohledávky ověřit. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl v případě potřeby poskytnout podporu, například při řešení jazykových nebo právních problémů vyplývajících z právních předpisů platných v jurisdikci hostitelského systému pojištění vkladů.
d. Po ověření pohledávek by měl domovský systém pojištění vkladů zaslat nezbytné informace o vkladech, vkladatelích a finančních prostředcích hostitelskému systému pojištění vkladů, a to buď společně s ostatními pohledávkami, probíhá-li vše v přiměřeném časovém rámci, nebo jednotlivě.
e. Hostitelský systém pojištění vkladů by měl provést výplatu vkladatelům.
40. Doplňující bilaterální nebo multilaterální dohody o spolupráci by měly rovněž specifikovat následující aspekty:
a. případnou lhůtu domovského systému pojištění vkladů k přijímání pohledávek od vkladatelů, o které by měl hostitelský systém pojištění vkladů informovat příslušné vkladatele;
b. informace o lhůtě domovského systému pojištění vkladů pro výplatu dočasných vysokých zůstatků a rozsahu pojištění vkladů.
f. Používané měny
41. Dohody o spolupráci by měly stanovit, že měnou, ve které bude výplata realizována, bude měna stanovená právními předpisy domovského systému pojištění vkladů a že domovský systém pojištění o této měně bude informovat hostitelský systém pojištění vkladů.
42. Jestliže právní předpisy domovského systému pojištění vkladů umožňují zvolit mezi několika měnami a jednou z možných měn je měna členského státu hostitelského systému pojištění vkladů, měla by být primárně použita tato měna. Je-li to praktické a v souladu se zákonem, pak je možné splatnou částku na základě dohody mezi systémy pojištění vkladů zpřístupnit ve více měnách.
Příklad 1. Jestliže polský systém pojištění vkladů zaručuje výplatu v polských zlotých (PLN) bez ohledu na měnu, ve které je účet veden, pak v případě selhání pobočky polské banky ve Spojeném království obdrží vkladatel ve Spojeném království peníze zpět v PLN. Jestliže polský systém pojištění vkladů zaručuje výplatu v polských zlotých (PLN), britských librách (GBP) nebo švýcarských francích (CHF), pak v případě selhání pobočky polské banky ve Spojeném království obdrží většina vkladatelů ve Spojeném království peníze zpět v GBP. Avšak v případě, že hostitelský systém pojištění vkladů je schopen provádět výplaty v několika měnách a smlouvy s vkladateli nebo informace poskytnuté vkladatelům v souladu se směrnicí 2014/49/EU umožňovaly výplaty v CHF, pak by vkladatelé, kteří měli účty ve švýcarských francích, měli obdržet výplatu ve francích.
43. Je-li nutné směňovat měny, měl by být jako směnný kurz použit spotový kurz vyhlášený centrální bankou členského státu domovského systému pojištění vkladů v den, kdy bylo rozhodnuto o nedisponibilitě vkladů v dané instituci.
44. Nezbytné finanční prostředky uvedené v odstavcích 32–34 by měly být poskytnuty v měně, ve které bude provedena výplata a která se stanoví na základě právních předpisů domovského systému pojištění vkladů v souladu s odstavci 41 a 42. Domovský systém pojištění vkladů by měl provést nezbytnou směnu měn a nést nutné náklady na provedení směny.
x. Xxxxxxxxxx korespondence a používaný jazyk
45. Dohody o spolupráci by měly stanovit, že hostitelský systém pojištění vkladů bude zajišťovat komunikaci s vkladateli jménem domovského systému pojištění vkladů, včetně informování vkladatelů o zjištění nedisponibility vkladů a výplatě prováděné hostitelským systémem pojištění vkladů jménem domovského systému pojištění vkladů.
46. Kromě toho v případě, že domovský systém pojištění vkladů má schopnost účinně zajišťovat komunikaci s vkladateli v členském státě, ve kterém se pobočka nachází, včetně schopnosti
komunikovat v úředním jazyce nebo jazycích členského státu hostitelského systému pojištění vkladů, může dohoda stanovit, že vkladatelům bude nabídnuta výslovná další možnost komunikovat přímo s domovským systémem pojištění vkladů. V praxi to například znamená, že dopis informující vkladatele o selhání členské úvěrové instituce může obsahovat dvě telefonní čísla – jedno číslo hostitelského systému pojištění vkladů a druhé domovského systému pojištění vkladů.
47. Dohody o spolupráci by měly stanovit, že systémy pojištění vkladů budou při komunikaci s vkladateli v souvislosti s výplatou používat úřední jazyk nebo jazyky členského státu hostitelského systému pojištění vkladů. Avšak domovskému ani hostitelskému systému pojištění vkladů by nemělo být znemožněno odpovídat na korespondenci, která jim byla zaslána vkladateli v úředním jazyce nebo jazycích členského státu domovského systému pojištění vkladů nebo v jiném jazyce, pokud jsou schopni v takovém jazyce odpovědět či komunikovat v těchto jazycích s vkladateli, kteří souhlasili s přijímáním informací v uvedeném jazyce.
48. Při vzájemné komunikaci by domovské a hostitelské systémy pojištění vkladů, popř. určené orgány, měly používat anglický jazyk, pokud se při komunikaci bilaterálně nedohodnou používat jiný jazyk.
49. Komunikační kanály vytvořené za účelem komunikace s vkladateli a mezi domovským a hostitelským systémem pojištění vkladů by měly zaručovat dostatečnou úroveň důvěrnosti informací a bezpečnosti.
h. Proplacení nákladů spojených s vyplácením náhrady
50. Dohody o spolupráci by měly stanovit druhy nákladů, které bude domovský systém pojištění vkladů proplácet hostitelskému systému pojištění vkladů, včetně nákladů vzniklých při plnění následujících úkolů vztahujících se k vyplácení náhrady:
a. komunikace s vkladateli, včetně vytvoření nezbytné infrastruktury, najmutí pracovníků a zveřejnění v médiích;
b. komunikace s domovským systémem pojištění vkladů, včetně poskytnutí zpětné vazby v podobě informací o vyplacených pohledávkách;
c. shromáždění dalších informací potřebných k provedení výplaty, včetně vytvoření nezbytné infrastruktury a najmutí pracovníků;
d. překlad dokumentů;
e. získání informací;
f. transakční náklady při výplatě;
g. relevantní právní náklady.
51. Způsobilé náklady, které vzniknou hostitelskému systému pojištění vkladů, by měly splňovat následující kritéria:
a. měly by být nezbytné k provedení výplaty;
b. měly by být skutečné, přiměřené, odůvodněné a v souladu se zásadou řádného finančního řízení;
c. měly by být identifikovatelné, zejména pak být vedené v účetních knihách hostitelského systému pojištění vkladů a opírat se o účinné podklady.
52. Dohody o spolupráci musí stanovit, že:
a. domovský systém pojištění vkladů poskytne paušální částku na základě předpokladů před tím, než hostitelskému systému pojištění vkladů náklady vzniknou, a následně dojde k úpravě po sesouhlasení účtů; nebo
b. hostitelský systém pojištění vkladů obdrží náhradu za náklady sjednané v dohodě o spolupráci po provedení výplaty.
53. Jestliže hostitelský systém pojištění vkladů obdrží náhradu až po provedení výplaty, měly by být předem, nejpozději do sedmi dnů od původní výplaty pojištěných vkladů, sjednány bližší údaje o proplacení nákladů, např. termín proplacení nákladů nebo příslušný směnný kurz.
i. Právo provést audit
54. S cílem dále posílit důvěru ve schopnost systémů pojištění vkladů vykonávat jejich funkci v případě výplaty na pobočce by si potenciální smluvní strany dohody o spolupráci měly sjednat vzájemné právo provést audit činnosti partnerského systému pojištění vkladů související s výplatou, a to před uzavřením dohody o spolupráci a kdykoliv následně po dosažení dohody.
55. Audit může na základě dohody systémů pojištěných vkladů, popř. určených orgánů, mít například podobu dohledu, kontroly po provedení výplaty, auditu nákladů a přidělení pracovníků během výplaty, a může být realizován přímo na místě nebo na dálku. Smluvní strany dohody se mohou shodnout, že domovskému systému pojištění vkladů umožní provést audit činnosti hostitelského systému pojištění vkladů v souvislosti s výplatou prováděnou domovským systémem pojištění vkladů.
j. Úprava případného zpoždění
56. Veškeré náklady vzniklé v důsledku zpoždění v domovském systému pojištění vkladů při poskytování pokynů k platbě, nezbytných informací a finančních prostředků hostitelskému systému pojištění vkladů ponese domovský systém pojištění vkladů, a to včetně případů, kdy zpoždění hostitelskému systému pojištění vkladů způsobilo provozní náklady.
57. Je-li zpoždění přisuzováno jednání hostitelského systému pojištění vkladů, hostitelský systém pojištění vkladů by měl nést náklady vyplývající z takového zpoždění.
k. Odpovědnost
58. V souladu s čl. 14 odst. 2 směrnice 2014/49/EU by hostitelský systém pojištění vkladů neměl nést žádnou odpovědnost za jednání učiněné v souladu s pokyny domovského systému pojištění vkladů.
l. Přezkum mechanismů provádění výplat
59. Domovský a hostitelský systém pojištění vkladů se mohou bilaterálně dohodnout, že případ od případu a nejdříve tři měsíce od oznámení o nedisponibilních vkladech přezkoumají fungování a rozsah praktických mechanismů a infrastruktury potřebné k přiměřené, průběžné realizaci výplat hostitelským systémem pojištění vkladů v souladu s tímto oddílem 5.1 a provedou nezbytné úpravy.
5.2 Způsoby převodu příspěvků systému pojištění vkladů a předávání informací mezi systémy pojištění vkladů
60. Dohody o spolupráci mezi systémy pojištění vkladů, popř. určenými orgány, by měly specifikovat následující způsoby provádění převodu příspěvků a předávání informací z jednoho systému pojištění vkladů do jiného v případě, že úvěrová instituce přestane být členem jednoho systému pojištění vkladů a připojí se k jinému systému pojištění vkladů, a to včetně přeshraničních a vnitrostátních převodů podle čl. 14 odst. 3 směrnice 2014/49/EU:
m. Výměna informací
61. Čl. 14 odst. 6 v souvislosti s čl. 4 odst. 9 směrnice 2014/49/EU vyžaduje účinnou výměnu informací mezi systémy pojištění vkladů v souladu se zásadami důvěrnosti a ochrany údajů týkajících se účtů vkladatelů. Vyžaduje rovněž, aby zpracování údajů probíhalo v souladu se směrnicí 95/46/ES.
62. Přestože výše uvedené ustanovení zajišťuje minimální soubor standardů, pokud jde o důvěrnost informací a ochranu údajů, nebrání tomu, aby dohody o spolupráci stanovovaly přísnější standardy, pokud je takové ujednání v dohodách o spolupráci sjednáno.
63. Poskytování přesných údajů je klíčovým krokem při zajišťování účinného předávání informací z jednoho systému pojištění vkladů do jiného. Dohody o spolupráci by měly stanovit lhůtu, ve které systém pojištění vkladů, ze kterého členská úvěrová instituce odchází (předávající systém pojištění vkladů), musí informovat systém pojištění vkladů, jehož členem se dotyčná členská úvěrová instituce chce stát (přijímající systém pojištění vkladů), o záměru členské úvěrové instituce stát se členem přijímajícího systému pojištění vkladů nebo v případě, že členská úvěrová instituce sdělila svůj záměr stát se členskou úvěrovou institucí přijímajícímu systému pojištění vkladů, informovat předávající systém pojištění vkladů o této skutečnosti. Lhůta zmíněná výše by měla začít běžet ode dne, kdy:
• členská úvěrová instituce oznámí předávajícímu systému pojištění vkladů svůj záměr stát se členem jiného systému pojištění vkladů, pokud předávající systém pojištění vkladů ví, ke kterému systému pojištění vkladů se instituce chce připojit; nebo
• členská úvěrová instituce informuje přijímající systém pojištění vkladů o svém záměru stát se jeho členem.
64. Lhůta by měla být stanovena na dobu před tím, než instituce formálně opustí předávající systém pojištění vkladů a stane se členem přijímajícího systému.
65. Předávané informace by měly obsahovat vše, co předávající a přijímající systém pojištění vkladů společně považují za relevantní, včetně následujících informací, jsou-li k dispozici:
a. souhrnné informace o všech pravidelných příspěvcích (a souvisejících vkladech) převáděných z jednoho do jiného systému pojištění vkladů, včetně případně relevantních souhrnných informací o pohybech vkladů v členské úvěrové instituci za dobu dohodnutou oběma systémy pojištění vkladů;
b. případné audity, hodnocení a testy, které byly dříve provedeny v souvislosti se schopností instituce vytvářet soubory SCV a další informace, které si předávající systém pojištění vkladů dříve vyžádal, zejména pak ohledně kvality údajů poskytovaných členské úvěrové instituci;
x. xxxxxxxxx další relevantní informace, včetně informací, kdy v souvislosti s dotyčnou členskou úvěrovou institucí téměř došlo k selhání.
66. Nemělo by se vyžadovat, aby předávající systém pojištění vkladů získal nové informace za účelem předání takových informací přijímajícímu systému pojištění vkladů. Přijímající systém pojištění vkladů bude mít pravomoc vyžádat si nejaktuálnější informace přímo od instituce poté, co ji přijme za člena.
67. Předávající systém pojištění vkladů by měl mít možnost odmítnout podělit se o informace, které vzhledem ke své důvěrné povaze nesmí být podle vnitrostátního práva nebo práva EU sdíleny.
n. Způsoby předávání pravidelných příspěvků zaplacených během 12 měsíců před koncem členství a měna platby
68. Případné náklady na získání finančních prostředků, které předávajícímu systému pojištění vkladů vzniknou, například když předávající systém pojištění vkladů v nedávné době provedl výplatu náhrady a potřebuje získat další finanční prostředky za účelem převodu na přijímající systém pojištění vkladů, by měl nést předávající systém pojištění vkladů.
69. Přijímající systém pojištění vkladů by měl předávajícímu systému poskytnout údaje o účtech a případné další relevantní informace umožňující provést převod příspěvků. Vybrané účty a zvolený způsob převodu finančních prostředků by měl zajistit maximální bezpečnost finančních prostředků a včasné provedení převodu.
70. Dohody o spolupráci by měly uvádět, že předávající systém pojištění vkladů bude finanční prostředky poskytovat v měně, ve které byly příspěvky původně poskytnuty. Přijímající systém pojištění vkladů by měl nést náklady na veškeré operace související se směňováním měn.
o. Úprava platebních příslibů, včetně potenciálního převodu příslibů přijatých v posledních 12 měsících
71. Podle odst. 13 písm. d) obecných pokynů Evropského orgánu pro bankovnictví k platebním příslibům vůči systémům pojištění vkladů4 v případě, že úvěrová instituce přestane být členem jednoho systému pojištění vkladů a stane se členem jiného, by měl předávající systém pojištění vkladů zajistit, aby finanční prostředky za období 12 měsíců před koncem členství byly převedeny na přijímající systém pojištění vkladů, a to buď:
• vymáháním příslibů a převedením získaných prostředků na přijímající systém pojištění vkladů; nebo
• postoupením ujednání o platebních příslibech na přijímající systém pojištění vkladů v dohodě s takovým systémem a úvěrovou institucí.
72. Dohody o spolupráci by měly specifikovat lhůtu, ve které předávající systém pojištění vkladů, v relevantních případech po dohodě s úvěrovou institucí, rozhodne, kterou z uvedených dvou možností provést. Dohody by neměly specifikovat konkrétní možnost předem, neboť rozhodnutí bude probíhat na základě specifik konkrétního případu.
73. Jestliže se předávající systém pojištění vkladů rozhodne vymáhat příslib a převést získané finanční prostředky přijímajícímu systému pojištění vkladů, měla by se uplatnit ustanovení uvedená výše v oddílu o způsobu poskytování pravidelných příspěvků zaplacených během posledních 12 měsíců před koncem členství.
4 EBA/GL/2015/09.
74. Jestliže se předávající systém pojištění vkladů rozhodne nevymáhat platební přísliby, měl by jednat s přijímajícím systémem pojištění vkladů s cílem zjistit, zda je přijímající systém pojištění vkladů ochoten přijmout postoupení příslušných platebních příslibů. K postoupení může dojít pouze v případě, že souhlasí oba systémy pojištění vkladů. Jestliže přijímající systém pojištění vkladů postoupení odmítne, předávající systém pojištění vkladů by měl vymáhat platební přísliby a převést získané finanční prostředky přijímajícímu systému pojištění vkladů.
x. Xxxxxx plán převodu příspěvků
75. Členství v systému pojištění vkladů je nutnou podmínkou pro to, aby úvěrová instituce měla povolení přijímat vklady. Kromě toho přijímající systém pojištění vkladů musí být schopen plnit svoje závazky vůči vkladatelům členské úvěrové instituce již od prvního dne. Převod členství úvěrové instituce by tudíž měl probíhat bezproblémově. To znamená, že k převodu příspěvků z jednoho systému pojištění vkladů do jiného systému by mělo dojít ve stejný den, kdy členská úvěrová instituce odcházející z jednoho systému pojištění vkladů vstoupí do jiného systému pojištění vkladů. Zorganizování převodu ve stejný den rovněž eliminuje riziko, že předávající systém pojištění vkladů použije finanční prostředky získané z příspěvků této instituce při výplatě náhrad nebo řešení krize poté, co dotyčná členská úvěrová instituce z převádějícího systému pojištění vkladů odejde.
76. Je-li přijímající systém pojištění vkladů ochoten podstoupit riziko související s přijetím nové členské úvěrové instituce bez toho, aby obdržel uvedený převod tentýž den, měl by si s převádějícím systémem pojištění vkladů dohodnout lhůtu pro provedení převodu.
q. Používaný jazyk
77. Systémy pojištění vkladů by měly při předávání informací z jednoho systému pojištění vkladů do jiného komunikovat v anglickém jazyce, pokud se bilaterálně nedohodnou na používání jiného jazyka.
r. Náklady související s převodem příspěvků
78. Dohody o spolupráci by měly vymezit, jakou odpovědnost přijímající systém pojištění vkladů nese za náklady související s převodem příspěvků (v podobě finančních příspěvků nebo platebních příslibů) z převádějícího systému pojištění vkladů a za veškeré další náklady související s tímto převodem, včetně překladů požadovaných informací. Avšak v případě potřeby by náklady na získávání finančních prostředků měl nést předávající systém pojištění vkladů.
s. Úprava případného zpoždění
79. Dohody o spolupráci by měly obsahovat ustanovení, že dojde-li ke zpoždění při poskytování informací nebo finančních prostředků, náklady vzniklé v důsledku takového zpoždění by měl nést systém pojištění vkladů odpovědný za zpoždění.
5.3 Způsoby provádění vzájemných půjček mezi systémy pojištění vkladů
80. Xxxxxx o spolupráci by měla vymezovat, zda v souladu s právními předpisy v příslušných jurisdikcích relevantní systémy pojištění vkladů v zásadě souhlasí s tím, že si navzájem budou dobrovolně poskytovat půjčky.
81. Jestliže systémy pojištění vkladů nesouhlasí s poskytováním vzájemných půjček, a to buď proto, že vnitrostátní právo půjčky jiným systémům pojištění vkladů nepovoluje, nebo v důsledku rozhodnutí systémů pojištění vkladů nebo určených orgánů, dohoda by neměla obsahovat žádné další podrobnosti. Avšak v případě, že systémy pojištění vkladů mají podle vnitrostátního práva povoleno takové půjčky poskytovat, ale rozhodly se půjčky neposkytovat, by rozhodnutí o tom neposkytovat si vzájemně půjčky nemělo systémům pojištění vkladů bránit ve vzájemném poskytnutí půjčky v případě krize.
82. Jestliže si systémy pojištění vkladů hodlají vzájemně poskytovat půjčky, dohoda o spolupráci by měla vymezovat, za kolik pracovních dní musí systém pojištění vkladů, který obdrží žádost o půjčku, dojít k rozhodnutí a jaké informace by měl systém pojištění vkladů žádající o půjčku poskytnout. Dohoda může obsahovat více informací o lhůtě pro splacení a účtované úrokové míře v souladu s podmínkami uvedenými v čl. 12 odst. 2 směrnice 2014/49/EU.
5.4 Účinné řešení sporů
83. Dohody o spolupráci by měly obsahovat ustanovení, že smluvní strana může případný spor ohledně výkladu dohody předložit Evropskému úřadu pro bankovnictví v souladu s článkem 19 nařízení (EU) č. 1093/2010.