ISSN 1725-5074
Evropské unie
ISSN 1725-5074
L 270
České vydání Obsah
Právní předpisy
Svazek 50
13. října 2007
I Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné
NAŘÍZENÍ
Nařízení Komise (ES) č. 1197/2007 ze dne 12. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot
pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny 1
★ Nařízení Komise (ES) č. 1198/2007 ze dne 12. října 2007, kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníka ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí ICES V, XII a XIV plavidly plujícími
pod vlajkou Lotyšska 3
II Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné
ROZHODNUTÍ
2007/658/ES:
★ Rozhodnutí Rady ze dne 26. září 2007 o uzavření Dodatkové dohody mezi Evropským spole- čenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfede-
rací o obchodu se zemědělskými produkty 5
Dodatková dohoda mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížec- tvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím
a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty 6
CS
1 (Pokračování na následující straně)
Akty, jejichž název není vytištěn tučně, se vztahují ke každodennímu řízení záležitostí v zemědělství a obecně platí po omezenou dobu. Názvy všech ostatních aktů jsou vytištěny tučně a předchází jim hvězdička.
Obsah (pokračování)
2007/659/ES:
★ Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007, kterým se Francie opravňuje, aby uplatňovala sníženou sazbu spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2002/166/ES 12
2007/660/ES:
★ Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování čtyř nizozemských členů a čtyř nizozem- ských náhradníků Výboru regionů 15
2007/661/ES:
★ Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování jednoho italského člena a jednoho italského náhradníka Výboru regionů 16
2007/662/ES:
★ Rozhodnutí Rady ze dne 9. října 2007 o jmenování pěti slovinských členů a tří slovinských náhradníků Výboru regionů 17
2007/663/ES:
★ Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno
pod číslem K(2007) 4660) (1) 18
2007/664/ES:
★ Rozhodnutí Komise ze dne 12. října 2007, kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (oznámeno
pod číslem K(2007) 4674) (1) 21
III Akty přijaté na základě Smlouvy o EU
aKTY PŘIJaTÉ Na ZÁKLaDĚ HLaVY V SMLOUVY O EU
★ Rozhodnutí Rady 2007/665/SZBP ze dne 28. září 2007 mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) 27
Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) 28
Tiskové opravy
★ Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES (Úř. věst. L 323 ze
dne 9.12.2005) 32
CS
(1) Text s významem pro EHP
(Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění je povinné)
NAŘÍZENÍ
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1197/2007
ze dne 12. října 2007
o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Komise (ES) č. 3223/94 ze dne
21. prosince 1994 o prováděcích pravidlech k dovoznímu režimu pro ovoce a zeleninu (1), a zejména na čl. 4 odst. 1 uvedeného nařízení,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Nařízení Komise (ES) č. 3223/94 v souladu s výsledky mnohostranných obchodních jednání Uruguayského kola vymezilo kritéria, na základě kterých Komise stanovuje standardní dovozní hodnoty pro dovoz ze třetích zemí týkající se produktů a období uvedených v příloze.
(2) Při uplatňování výše uvedených kritérií je třeba stanovit standardní dovozní hodnoty ve výších uvedených v příloze tohoto nařízení,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Standardní dovozní hodnoty uvedené v článku 4 nařízení (ES)
č. 3223/94 se stanoví v souladu s přílohou.
Článek 2
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 13. října 2007.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Xxxx-Xxx XXXXXXX
generální ředitel pro zemědělství a rozvoj venkova
(1) Úř. věst. L 337, 24.12.1994, s. 66. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 756/2007 (Úř. věst. L 172, 30.6.2007, s. 41).
PŘÍLOHA
nařízení Komise ze dne 12. října 2007 o stanovení standardních dovozních hodnot pro určování vstupních cen určitých druhů ovoce a zeleniny
(EUR/100 kg)
Kód KN | Kódy třetích zemí (1) | Standardní dovozní hodnota |
0702 00 00 | MA | 74,4 |
MK | 39,0 | |
TR | 117,1 | |
ZZ | 76,8 | |
0707 00 05 | EG | 151,2 |
JO | 162,5 | |
TR | 137,0 | |
ZZ | 150,2 | |
0709 90 70 | TR ZZ | 113,4 113,4 |
0805 50 10 | AR | 67,6 |
TR | 87,6 | |
UY | 81,6 | |
ZA | 55,7 | |
ZW | 52,6 | |
ZZ | 69,0 | |
0806 10 10 | BR | 250,1 |
MK | 44,5 | |
TR | 117,4 | |
US | 199,4 | |
ZZ | 152,9 | |
0808 10 80 | AR | 90,2 |
AU | 188,0 | |
CA | 111,7 | |
CL | 19,8 | |
MK | 13,8 | |
NZ | 81,4 | |
US | 103,6 | |
ZA | 86,5 | |
ZZ | 86,9 | |
0808 20 50 | CN | 64,1 |
TR | 124,2 | |
ZA | 88,3 | |
ZZ | 92,2 |
(1) Klasifikace zemí stanovená nařízením Komise (ES) č. 1833/2006 (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 19). Kód „ZZ“ znamená „jiná země původu“.
NAŘÍZENÍ KOMISE (ES) č. 1198/2007
ze dne 12. října 2007,
kterým se stanoví zákaz rybolovu okouníka ve vodách ES a v mezinárodních vodách oblastí ICES V, XII a XIV plavidly plujícími pod vlajkou Lotyšska
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na nařízení Rady (ES) č. 2371/2002 ze dne 20. prosince 2002 o zachování a udržitelném využívání rybolov- ných zdrojů v rámci společné rybářské politiky (1), a zejména na čl. 26 odst. 4 uvedeného nařízení,
s ohledem na nařízení Rady (EHS) č. 2847/93 ze dne 12. října 1993 o zavedení kontrolního režimu pro společnou rybářskou politiku (2) a zejména na čl. 21 odst. 3 uvedeného nařízení,
(3) Je proto nutné zakázat rybolov této populace a její ucho- vávání na palubě, překládku a vykládku,
PŘIJALA TOTO NAŘÍZENÍ:
Článek 1
Vyčerpání kvóty
Rybolovná kvóta přidělená na rok 2007 členskému státu uvede- nému v příloze tohoto nařízení pro populaci uvedenou ve zmíněné příloze se považuje za vyčerpanou od data stanove- ného v uvedené příloze.
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Nařízení Rady (ES) č. 41/2007 ze dne 21. prosince 2006, kterým se na rok 2007 stanoví rybolovná práva a související podmínky pro některé populace ryb a skupiny populací ryb, platné ve vodách Společenství a pro plavidla Společenství ve vodách podléhajících omezením odlovu (3), stanoví kvóty na rok 2007.
(2) Podle informací, jež Komise obdržela, úlovky populace uvedené v příloze tohoto nařízení, které byly odloveny plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými, vyčerpaly kvótu přidělenou na rok 2007.
Článek 2
Zákazy
Rybolov populace uvedené v příloze tohoto nařízení plavidly plujícími pod vlajkou členského státu uvedeného ve zmíněné příloze nebo plavidly v něm registrovanými se zakazuje od data stanoveného v uvedené příloze. Po tomto datu se zakazuje uvedenou populaci odlovenou těmito plavidly uchovávat na palubě, překládat nebo vykládat.
Článek 3
Vstup v platnost
Toto nařízení vstupuje v platnost prvním dnem po vyhlášení v Úředním věstníku Evropské unie.
Toto nařízení je závazné v celém rozsahu a přímo použitelné ve všech členských státech.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Xxxxxx XXXXXXXX
generální ředitel pro xxxxxxx a námořní záležitosti
(1) Úř. věst. L 358, 31.12.2002, s. 59. Nařízení ve znění nařízení (ES)
č. 865/2007 (Úř. věst. L 192, 24.7.2007, s. 1).
(2) Úř. věst. L 261, 20.10.1993, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením (ES) č. 1967/2006 (Úř. věst. L 409, 30.12.2006, s. 11); opraveno v Úř. věst. L 36, 8.2.2007, s. 6.
(3) Úř. věst. L 15, 20.1.2007, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné nařízením Komise (ES) č. 898/2007 (Úř. věst. L 196, 28.7.2007, s. 22).
PŘÍLOHA
č. | 54 |
Členský stát | Lotyšsko |
Populace | RED/51214. |
Druh | Okouníci (Sebastes spp.) |
Oblast | Vody ES a oblast V mezinárodních vod ICES; oblasti XII a XIV mezinárodních vod ICES |
Datum | 18.9.2007 |
(Akty přijaté na základě Smlouvy o ES a Smlouvy o Euratomu, jejichž uveřejnění není povinné)
ROZHODNUTÍ
ROZHODNUTÍ RADY
ze dne 26. září 2007
o uzavření Dodatkové dohody mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
(2007/658/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 133 ve spojení s čl. 300 odst. 2 první větou uvedené smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Společenství, Lichtenštejnské knížectví a Švýcarská konfe- derace sjednaly a parafovaly dodatkovou dohodu o rozšíření působnosti Dohody mezi Evropským spole- čenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se země- dělskými produkty ze dne 21. června 1999 (1) na Lichtenštejnské knížectví.
(2) Je v zájmu Společenství dodatkovou dohodu schválit,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Dodatková dohoda mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty, (dále jen „dodatková dohoda“) se jménem Společenství schvaluje.
Znění dodatkové dohody se připojuje k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmoc- něné podepsat dodatečnou dohodu zavazující Společenství.
V Bruselu dne 26. září 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXX
(1) Úř. věst. L 114, 30.4.2002, s. 132.
mezi Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím, kterou se na Lichtenštejnské knížectví rozšiřuje působnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty
EVROPSKÉ SPOLEČENSTVÍ (dále jen „Společenství“), ŠVÝCARSKÁ KONFEDERACE (dále jen „Švýcarsko“) a LICHTENŠTEJNSKÉ KNÍŽECTVÍ (dále jen „Lichtenštejnsko“),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle Smlouvy ze dne 29. března 1923 mezi Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectví o začlenění Lichtenštejnska do švýcarského celního území (dále jen „celní smlouva“) tvoří Lichtenštejnsko se Švýcarskem celní unii.
(2) Na základě celní smlouvy se na Lichtenštejnsko vztahují ustanovení týkající se zlepšování přístupu na trh poskytnutého Švýcarskem pro zemědělské produkty pocházející ze Společenství, která jsou předmětem Dohody mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne 21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“).
(3) Ke správě dohody o zemědělství a pro zajištění jejího dobrého fungování se článkem 6 zřizuje Smíšený výbor pro zemědělství a článkem 19 přílohy 11 Smíšený veterinární výbor, přičemž oba tyto výbory mohou měnit určité části dohody o zemědělství.
(4) V souladu s Dodatkovou dohodou o platnosti Dohody mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 pro Lichtenštejnské knížectví se Dohoda mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972 vztahuje na Lichtenštejnsko: protokol č. 3 stanoví, že se produkty Lichtenštejnska považují za produkty švýcarského původu. Článek 4 dohody o zemědělství stanoví, že pravidla původu, která platí podle příloh 1, 2 a 3 k uvedené dohodě, odpovídají pravidlům stanoveným v protokolu 3 k Dohodě mezi Evropským hospodářským společenstvím a Švýcarskou konfederací ze dne 22. července 1972.
(5) Všechna ustanovení dohody o zemědělství, včetně veškerých změn provedených smíšenými výbory zřízenými uvedenou dohodou, by se měla vztahovat na Lichtenštejnsko. Zároveň by použitelnost odpovídajících částí Dohody o EHP, totiž přílohy I, kapitol XII a XXVII přílohy II a protokolu 47, pro Lichtenštejnsko měla být pozastavena, dokud se na Lichtenštejnsko vztahuje dohoda o zemědělství,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
1. Dohoda mezi Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o obchodu se zemědělskými produkty ze dne
21. června 1999 (dále jen „dohoda o zemědělství“), včetně veškerých změn, o kterých rozhodnou Smíšený výbor pro zemědělství a Smíšený veterinární výbor, se vztahuje na Lichten- štejnsko.
2. Zvláštní úpravy pro Lichtenštejnsko týkající se příloh 4 a 11 dohody o zemědělství jsou uvedeny v příloze této dodat- kové dohody, která tvoří její nedílnou součást.
ství a Smíšeném veterinárním výboru a jejich pracovních skupi- nách lichtenštejnský zástupce ve švýcarské delegaci.
2. Smíšený výbor pro zemědělství může přílohu této dodat- kové dohody měnit v souladu s články 6 a 11 dohody o zemědělství. Smíšený veterinární výbor může přílohu této dodatkové dohody měnit v případě, že se změny týkají přílohy
11 dohody o zemědělství, v souladu s článkem 19 uvedené přílohy. Tyto změny musí být schváleny zástupcem Lichten- štejnska.
Článek 3
Článek 2
1. Za účelem používání a rozvíjení dohody o zemědělství, a aniž je dotčena dvoustranná povaha uvedené dohody, zastu- puje zájmy Lichtenštejnska ve Smíšeném výboru pro zeměděl-
Tato dodatková dohoda
a) vstupuje v platnost dnem podpisu;
b) může být ukončena písemným oznámením ostatním stranám. Platnost dohody skončí jeden rok po dni takového oznámení;
c) přestane se používat, pokud skončí platnost dohody o zemědělství nebo celní smlouvy.
Článek 4
Tato dodatková dohoda je sepsána ve třech vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďar- ském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugal- ském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španěl- ském a švédském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
Съставено в Брюксел на двадесет и седми ceптeмври две хиляди и седма година. Hecho en Bruselas, el veintisiete de septiembre de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého sedmého září dva tisíce sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den syvogtyvende september to tusind og syv. Geschehen zu Brüssel am siebenundzwanzigsten September zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta septembrikuu kahekümne seitsmendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι επτά Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty seventh day of September in the year two thousand and seven. Fait à Bruxelles, le vingt-sept septembre deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì ventisette settembre duemilasette. Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit septītajā septembrī.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų rugsėjo dvidešimt septintą dieną Briuselyje. Xxxx Xxxxxxxxxxx, a kétezer-hetedik év szeptember havának huszonhetedik napján. Magħmul fi Brussell, fis-sebgħa u għoxrin jum ta' Settembru tas-sena elfejn u sebgħa. Gedaan te Brussel, de zevenentwintigste september tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli, dnia dwudziestego siódmego września roku dwa tysiące siódmego. Feito em Bruxelas, em vinte e sete de Setembro de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzeci și șapte septembrie două mii șapte. V Bruseli dňa dvadsiateho siedmeho septembra dvetisícsedem.
V Bruslju, dne sedemindvajsetega septembra leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä syyskuuta vuonna kaksitu- hattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugosjunde september tjugohundrasju.
За Европейската общност Por la Comunidad Europea Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab Für die Europäische Gemeinschaft Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community Pour la Communauté européenne Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā Europos bendrijos vardu
Az Európai Közösség részéről Għall-Komunitá Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap W imieniu Wspólnoty Europejskiej Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Конфедерация Швейцария Por la Confederación Suiza Za Švýcarskou konfederaci For Det Schweiziske Forbund
Für die Schweizerische Eidgenossenschaft
Šveitsi Konföderatsiooni nimel Για την Ελβετική Συνομοσπονδία For the Swiss Confederation Pour la Confédération suisse Per la Confederazione svizzera Šveices Konfederācijas vārdā Šveicarijos Konfederacijos vardu
A Svájci Államszövetség részéről Għall-Konfederazzjoni Żvizzera Voor de Zwitserse Bondsstaat
W imieniu Konfederacji Szwajcarskiej Pela Confederação Suíça
Pentru Confederația Elvețiană Za Švajčiarsku konfederáciu Za Švicarsko konfederacijo Sveitsin valaliiton puolesta För Schweiziska edsförbundet
За Княжество Лихтенщайн
Por el Principado de Liechtenstein Za Lichtenštejnské knížectví
For Fyrstendømmet Liechtenstein Für das Fürstentum Liechtenstein Liechtensteini Vürstiriigi nimel Για το Πριγκιπάτο του Λιχτενστάιν
For the Principality of Liechtenstein Pour la Principauté de Liechtenstein Per il Principato del Liechtenstein Lihtenšteinas Firstistes vārdā Lichtenšteino Kunigaikštystės vardu A Liechtensteini Hercegség részéről Għall-Prinċipat ta' Liechtenstein Voor het Vorstendom Liechtenstein W imieniu Księstwa Liechtensteinu Pelo Principado do Liechtenstein Pentru Principatul Liechtenstein
Za Lichtenštajnské kniežatstvo Za Kneževino Lihtenštajn
Liechtensleinin ruhtinaskunnan puolesta För Furstendömet Liechtenstein
PŘÍLOHA
Dodatkové dohody
Zásada
Práva a povinnosti, právní předpisy, seznamy, názvy a pojmy stanovené pro Švýcarsko v dohodě o zemědělství se vztahují rovněž na Lichtenštejnsko s použitím následujících úprav a dodatků.
Povinnosti, závazky a pravomoci uložené švýcarským kantonálním orgánům platí rovněž pro příslušná úřední místa Lichtenštejnska. V případě záležitostí spravovaných kantonálními zemědělskými orgány je to Zemědělský úřad („Landwirt- schaftsamt“) se sídlem na Xx. Xxxxx-Xxxxxxx 00, XX-0000 Vaduz a v případě záležitostí spravovaných kantonálními veterinárními a potravinářskými orgány je to Úřad pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) se sídlem xx Xxxxxxxxx 0, XX-9494 Schaan.
Kromě toho jsou v případě Lichtenštejnska rovněž příslušné soukromé organizace, které byly pověřeny zvláštními úkoly (např. inspekční a ověřovací subjekty), není-li dále uvedeno jinak.
Úpravy/dodatky týkající se příloh 4 až 11 dohody o zemědělství Příloha 4 o rostlinolékařské péči
Příloha 5 o krmivech Příloha 6 o osivu
Příloha 7 o obchodu s vinařskými produkty
Chráněné názvy vinařských produktů pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 6 přílohy 7) Zeměpisná označení
Jakostní vína
— Balzers
— Bendern
— Eschen
— Eschnerberg
— Gamprin
— Mauren
— Ruggell
— Schaan
— Schellenberg
— Triesen
— Vaduz
Stolní vína se zeměpisným označením
— Liechtensteiner Xxxxxxxxxx Landwein
— Liechtensteiner Unterländer Landwein
Tradiční výrazy
— Ablass
— Appellation d’origine contrôlée
— Auslese Liechtenstein
— Beerenauslese
— Beerle
— Beerli
— Beerliwein
— Eiswein
— Federweiss (1)
— Grand Cru Liechtenstein
— Xxxxxxx
— Landwein
— Sélection Liechtenstein
— Strohwein
— Süssdruck
— Trockenbeerenauslese
— Weissherbst
Příloha 8 o vzájemném uznávání a ochraně názvů lihovin a aromatizovaných vinných nápojů Chráněné názvy lihovin pocházejících z Lichtenštejnska (ve smyslu článku 4 přílohy 8) Matolinová pálenka
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Gampriner Marc
— Xxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxxx Xxxx
— Xxxxxxx Xxxx
(1) Aniž je dotčeno používání tradičního německého výrazu „Federweißer“ pro částečně fermentovaný vinný mošt určený k přímé lidské spotřebě podle odstavce 34c německého nařízení o vínu a podle čl. 12 odst. 1 písm. b) a čl. 14 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 753/2002 ve znění pozdějších předpisů.
Příloha 9 o ekologicky vyprodukovaných zemědělských produktech a potravinách
Příloha 10 o uznávání kontrol shody ovoce a zeleniny, na něž se vztahují obchodní normy
Příloha 11 o veterinárních a zootechnických opatřeních v obchodu se živými zvířaty a živočišnými produkty Systém TRACES
V souladu s rozhodnutím Komise 2004/292/ES ze dne 30. března 2004 začlení Komise ve spolupráci s Úřadem pro potravinářskou inspekci a veterinární záležitosti („Amt für Lebensmittelkontrolle und Veterinärwesen“) Lichtenštejnsko do systému TRACES.
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech
Pravidla pro zvířata určená pro pastvu v příhraničních oblastech stanovená v dodatku 5 přílohy 11 dohody o zemědělství, kapitola 1 bod III, se použijí obdobně na Lichtenštejnsko.
Strany uvedené v článku 1 rozhodnutí Komise 2001/672/ES ze dne 20. srpna 2001, kterým se stanoví zvláštní pravidla pro přemísťování skotu při vyhánění na letní pastviny v horských oblastech, a uvedené v příslušné příloze, v případě Lichtenštejnska jsou: Lichtenštejnsko.
Právní předpisy
V případě Lichtenštejnska lichtenštejnský zákon o dobrých životních podmínkách zvířat (TschG) ze dne 20. prosince 1988, LGBl. 1989 Nr. 3, LR 455.0, a lichtenštejnské nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (TschV) ze dne
12. června 1990, LGBl. 1990 Nr. 33, LR 455.01, nahrazují nařízení o dobrých životních podmínkách zvířat (SR 455.1) zahrnuté do seznamu pro Švýcarsko v dodatku 5 kapitole 3 části III, Dobré životní podmínky zvířat, bod 1.
ze dne 9. října 2007,
kterým se Francie opravňuje, aby uplatňovala sníženou sazbu spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech, a kterým se zrušuje rozhodnutí 2002/166/ES
(2007/659/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na čl. 299 odst. 2 této smlouvy,
s ohledem na návrh Komise,
s ohledem na stanovisko Evropského parlamentu (1),
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Podle čl. 299 odst. 2 Smlouvy se její ustanovení vztahují na francouzské zámořské departementy, Azory, Madeiru a Kanárské ostrovy. Avšak s ohledem na strukturální sociální a hospodářskou situaci francouzských zámoř- ských departementů, Azor, Madeiry a Kanárských ostrovů, která je prohlubována jejich odlehlostí, ostrovní povahou, malou rozlohou, složitým povrchem a podnebím a hospodářskou závislostí na malém množ- ství produktů, přičemž neměnnost a spolupůsobení těchto faktorů vážným způsobem ohrožuje jejich rozvoj, přijímá Rada na návrh Komise a po konzultaci s Evropským parlamentem kvalifikovanou většinou konkrétní opatření zaměřená zejména na vytvoření podmínek pro uplatnění Smlouvy v těchto regionech, včetně společných politik. Při přijímání uvedených opatření má Rada přihlédnout k oblastem, jako je daňová politika. Rada má uvedená opatření přijmout s ohledem na zvláštní charakter a omezení nejvzdálenějších regionů, aniž by narušila integritu a soudržnost právního řádu Společenství, která zahrnuje také vnitřní trh a společné politiky.
(2) Na základě uvedených ustanovení Smlouvy přijala Rada dne 18. února 2002 ve vztahu k francouzským zámoř- ským departementům rozhodnutí 2002/166/ES (2), kterým se Francie opravňuje rozšířit uplatňování snížené sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských departementech. Ve srovnání s daňovými sazbami uplatňovanými na obdobné výrobky, které nepocházejí z francouzských zámořských departementů,
(1) Stanovisko ze dne 25. září 2007 (dosud nezveřejněné v Úředním věstníku).
může být snížená sazba nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí Rady 92/84/EHS ze dne 19. října 1992 o sbližování sazeb spotřební daně z alkoholu a alkoholických nápojů (3), nesmí však být nižší než 50 % běžné vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu. Rozhodnutí Rady je použi- telné do 31. prosince 2009, přičemž nejpozději v červnu roku 2006 měla být předložena zpráva v polovině období.
(3) Dne 27. prosince 2005 předložila francouzská vláda zprávu v polovině období, v níž uvedla, že zachování daňové úpravy pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na trhu metropolitního území Francie, je zcela nezbytné. Kromě toho vzhledem k vývoji trhu Společenství s rumem, který přináší prospěch především výrobkům pocházejícím ze třetích zemí, a vzhledem k hospodářskému a sociálnímu významu daného odvětví a strukturální povaze výrobních podmínek, které oslabují produktivitu odvětví v zámořských departementech a ztěžují udržení jeho výroby na trhu Společenství, požá- dala Francie, aby byla tato daňová úprava pro tradiční rum, s nímž se obchoduje na metropolitním trhu, rozší- řena z hlediska objemu i doby platnosti.
(4) Zachování odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu v zámořských departementech je nezbytné pro zajištění jejich hospodářské a sociální rovnováhy. Ve třech nejvíce dotčených departementech, tedy Réunionu, Guadeloupu a Martiniku, totiž toto odvětví ročně dosahuje obratu více než 000 000 000 EUR a zajišťuje zhruba 40 000 pracovních míst, z nichž 22 000 představuje přímá pracovní místa. Kromě toho je třeba zdůraznit pozitivní dopad, který má pěstování cukrové třtiny na ochranu životního prostředí v zámořských departementech. Společně s pěstováním banánů představuje toto odvětví jedinou významnou vývozní činnost v oblastech, u nichž krytí dovozu vývozem nepřekračuje 7 %. Aby nebyl ohrožen vývoj francouzských zámořských departementů, je tedy nezbytné a odůvodněné, aby Francie odchylně od článku 90 Smlouvy zachovala sníženou sazbu spotřební daně z „tradičního“ rumu vyrobeného v těchto departe- mentech.
(5) Revize společné organizace trhu v odvětví cukru z února roku 2006 částečně přispívá k udržitelnosti tohoto odvětví v budoucnosti. Plánuje se tak zavedení podpůr- ných opatření v rámci systémů POSEI (nařízení Rady (ES) č. 247/2006 ze dne 30. ledna 2006, kterým se stanoví
(2) Úř. věst. L 55, 26.2.2002, s. 33. (3) Úř. věst. L 316, 31.10.1992, s. 29.
zvláštní opatření v oblasti zemědělství ve prospěch nejvzdálenějších regionů Unie (1)) ve formě pomoci Společenství i vnitrostátní pomoci, a to s cílem zlepšit konkurenceschopnost odvětví cukrové třtiny–cuk- ru–rumu zámořských departementů. Tato opatření však stále ještě neumožňují kompenzovat postupné odstraňo- vání celní ochrany a zachovat tržní podíl zámořských departementů na trhu s rumem.
(6) Vzhledem k malému rozsahu místního trhu mohou liho- vary zámořských departementů pokračovat ve své činnosti pouze tehdy, mají-li dostatečný přístup na trh metropolitního území Francie, který představuje hlavní odbytiště jejich výroby rumu (více než 50 % z celkového množství).
(7) Neschopnost čelit konkurenci na trhu Společenství, která je důsledkem především rostoucích prodejních cen, je způsobena výrobními cenami, které se od roku 2001 zvyšují. Jak výrobní náklady, tak i náklady na pracovní sílu od té doby v zámořských departementech značně vzrostly. Rumy ze zámořských departementů navíc musí splňovat regulační normy Společenství, což vyža- duje vysoké neproduktivní investice. Výše investic usku- tečněných v zámořských departementech od roku 2001 překročila 45 500 000 EUR, z nichž více než polovina byla určena na ochranu životního prostředí, což před- stavuje 47 % z celkového objemu. Ačkoli je část těchto investic kryta ze strukturálních fondů, není tomu tak u následných provozních nákladů, které zvyšují výrobní cenu rumu podle jednotlivých lihovarů zhruba o 10 až 15 %.
(8) Veškeré tyto náklady, které se od roku 2001 výrazně zvýšily, přivádějí podniky v zámořských departementech do složité finanční situace. Jediným řešením, jak zajistit dlouhodobou udržitelnost tohoto odvětví, je kompen- zovat tyto náklady větším objemem produkce.
(9) Od roku 2002 se celkový objem dodaný na trh Spole- čenství snížil o 12 %, což znamená, že klesl z 176 791 hl čistého alkoholu na 155 559 hl čistého alkoholu. Odvětví rumu v zámořských departementech tedy mohlo přežít jen díky trhu metropolitního území Francie, na němž je rum ze zámořských departementů před- mětem zvláštního daňového režimu, který umožňuje částečnou kompenzaci jeho vysoké výrobní ceny. Vzhledem k tomu, že je třeba podpořit konkurence- schopnost tradičního rumu ze zámořských departementů na trhu metropolitního území Francie za účelem zacho- vání činnosti odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu těchto departementů, je třeba přezkoumat množství tradičního rumu ze zámořských departementů, na něž lze při uvol-
nění ke spotřebě na tomto trhu uplatnit sníženou sazbu spotřební daně.
(10) Daňové zvýhodnění povolené tímto rozhodnutím nepře- kračuje rámec toho, co je nezbytné k tomu, aby výrobci tradičního rumu mohli zvládnout vysoké náklady, kterým čelí.
(11) Aby se zajistilo, že toto rozhodnutí nenaruší celistvost vnitřního trhu, nesmějí množství rumu ze zámořských departementů, jež mohou využít toto opatření, stejně jako dříve převyšovat obchodní toky zaznamenané v posledních letech u jednotlivých zdrojů zásobování.
(12) S ohledem na potřebu vytvořit pro hospodářské subjekty v odvětví cukrové třtiny–cukru–rumu prostředí právní jistoty a s ohledem na dobu amortizace vybavení a budov a v zájmu souladu s ostatními pravidly Spole- čenství v tomto odvětví je třeba, aby byla tato odchylka udělena do konce roku 2012.
(13) Tuto dobu platnosti je však třeba podmínit vypraco- váním zprávy v polovině období, která Komisi umožní posoudit, zda důvody, které opodstatňují udělení daňové odchylky, stále přetrvávají, a v případě potřeby zvážit, zda není s ohledem na vývoj trhu Společenství v odvětví rumu nutné danou dobu platnosti nebo dotyčná množství přezkoumat.
(14) Rozhodnutí 2002/166/ES by mělo být nahrazeno.
(15) Tímto rozhodnutím není dotčeno případné použití
článků 87 a 88 Xxxxxxx,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Odchylně od článku 90 Smlouvy se Francie opravňuje, aby na svém metropolitním území prodloužila uplatňování sazby spotřební daně na „tradiční“ rum vyrobený v zámořských depar- tementech, která je nižší než plná sazba daně z alkoholu stano- vená v článku 3 směrnice 92/84/EHS.
Článek 2
Odchylka uvedená v článku 1 je omezena na rum, jak je vymezen v čl. 1 odst. 4 písm. a) nařízení Rady (EHS) č. 1576/89 ze dne 29. května 1989, kterým se stanoví obecná pravidla pro definici, označování a obchodní úpravu lihovin (2), vyrobený v zámořských departementech z cukrové třtiny, která byla sklizena na místě výroby, jehož obsah jiných těkavých složek než ethanolu a methanolu činí nejméně 225 gramů na hektolitr čistého alkoholu a jehož skutečný obsah alkoholu činí nejméně 40 % objemových.
(1) Úř. věst. L 42, 14.2.2006, s. 1. Nařízení ve znění nařízení (ES)
č. 2013/2006 (Úř. věst. L 384, 29.12.2006, s. 13).
(2) Úř. věst. L 160, 12.6.1989, s. 1. Nařízení naposledy pozměněné aktem o přistoupení z roku 2005.
Článek 3
1. Snížená sazba spotřební daně, která se použije na výrobky uvedené v článku 2, je omezena roční kvótou ve výši 108 000 hl čistého alkoholu.
2. Snížená sazba může být nižší než minimální sazba spotřební daně z alkoholu stanovená směrnicí 92/84/EHS, ne však nižší než 50 % základní vnitrostátní sazby spotřební daně z alkoholu.
Článek 6
1. Rozhodnutí 2002/166/ES se zrušuje.
2. Odkazy na zrušené rozhodnutí se považují za odkazy na toto rozhodnutí.
Článek 7
Článek 4
Do 30. června 2010 předloží Francie Komisi zprávu, která jí umožní posoudit, zda důvody, jež opodstatnily udělení snížené sazby, stále přetrvávají, a případně přizpůsobit kvótu s ohledem na vývoj trhu.
Toto rozhodnutí je určeno Francouzské republice.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Článek 5
Toto rozhodnutí se použije ode dne 1. ledna 2007 do dne
31. prosince 2012.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXXXXX DOS XXXXXX
ze dne 9. října 2007
o jmenování čtyř nizozemských členů a čtyř nizozemských náhradníků Výboru regionů
(2007/660/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství a zejména na článek 263 této smlouvy, s ohledem na návrh nizozemské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.
(2) Po skončení mandátu pana Xxxxx XXXXXXX a pana Xxxx Xxxxxxx XXXXXXX se uvolnila dvě místa členů Výboru regionů. Po odstoupení pana Xxxxxx XXXXXXX a pana Xxxx XXXXX se uvolnila dvě místa člena Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Xxxx xxx XXXXXXX, pana Xxxxxxx XXXXXXXXX, pana Xxxxxx xxx XXXXXXXX a pana Xxxxxxx XXXXXXXXX se uvolnila čtyři místa náhradníků Výboru regionů,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Členy a náhradníky Výboru regionů na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010, jsou jmenováni:
jako členové:
pan Co VERDAAS, gedeputeerde in de provincie Gelderland,
paní Xxxxxxx XXXX-XXXXXXXXX, Commissaris der Koningin in de provinicie Noord-Brabant, xxx Xxxx XXXXXXX, Commissaris der Koningin in de provincie Limburg,
pan Xxx XXXX, gedeputeerde in de provincie Drenthe, a
jako náhradníci:
paní Xxxxx XXXXXXXX, Commissaris der Koningin in de provincie Zeeland, pan Xxxxxx XXXXXX, gedeputeerde in de provincie Friesland,
pan Joop BINNEKAMP, gedeputeerde in de provincie Utrecht, pan Xxxx XXXXXXXX, gedeputeerde in de provincie Overijssel.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXXXXX DOS XXXXXX
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
ze dne 9. října 2007
o jmenování jednoho italského člena a jednoho italského náhradníka Výboru regionů
(2007/661/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy, s ohledem na návrh italské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.
(2) Po skončení mandátu pana Xxxxxxx Xxxxxxxx GUARISCHIHO se uvolnilo jedno místo člena Výboru regionů. Po jmenování pana Xxxxxxxxx XXXXX členem se uvolní jedno místo náhradníka,
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období do 25. ledna 2010:
a) jako člen:
xxx Xxxxxxxxx XXXXX, Deputato regionale dell’Assemblea Regionale Siciliana (změna mandátu), a
b) jako náhradník:
pan Sante ZUFFADA, Consigliere della Regione Lombardia.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXXXXX DOS XXXXXX
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
ze dne 9. října 2007
o jmenování pěti slovinských členů a tří slovinských náhradníků Výboru regionů
(2007/662/ES)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství, a zejména na článek 263 této smlouvy, s ohledem na návrh slovinské vlády,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dne 24. ledna 2006 Rada přijala rozhodnutí 2006/116/ES (1) o jmenování členů a náhradníků Výboru regionů na období od 26. ledna 2006 do 25. ledna 2010.
(2) Po skončení mandátu pana Xxxxxx XXXXXX, pana Xxxxxxxx XXXXXXXX, paní Xxxxx XXXXXXXX, pana Xxxxxx XXXXXXX a pana Xxxxx XXXXX se uvolnilo pět míst členů Výboru regionů. Po skončení mandátu pana Xxxxxx XXXXXXXX a po odstoupení pana Xxxxxx XXXXXXX se uvolnila dvě místa náhradníků Výboru regionů. Jedno místo náhradníka Výboru regionů se uvolní po jmenování paní Xxxxx XXXXXXXXX členkou (změna mandátu),
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
Do Výboru regionů jsou jmenováni na zbývající část funkčního období, tedy do 25. ledna 2010:
a) jako členové:
pan Franci ROKAVEC, župan Občine Litija,
xxx Xxxxxx XXXX, župan Občine Dolenjske Toplice,
paní Xxxxx XXXXXXXXX, županja Občine Slovenska Bystrica (změna mandátu), xxx Xxxx XXXXX, podžupan Mestne občine Ljubljana,
xxxx Xxxxxxx XXXXXXXXX, članica občinskega sveta Mestne občine Maribor, a
b) jako náhradníci:
xxx Xxxxx XXXXXX, župan Mestne občine Murska Sobota, xxx Xxxx XXXXXXX, župan Občine Sodražica,
pan Jure XXXXXX, podžupan Občine Tržič.
Článek 2
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
V Lucemburku dne 9. října 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXXXXX DOS XXXXXX
(1) Úř. věst. L 56, 25.2.2006, s. 75.
ze dne 12. října 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 4660) (Text s významem pro EHP) (2007/663/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatře- ních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4).
(2) Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vypro- dukovány před zavedením omezení ve Spojeném Králov- ství ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením,
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33; opravené znění Úř. věst. L 195,
2.6.2004, s. 12).
(2) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst. L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné
rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).
(4) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná
směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slin- tavky a kulhavky.
(3) V zájmu srozumitelnosti právních předpisů Společenství je vhodné přeformulovat první a druhý pododstavec čl. 2 odst. 6 rozhodnutí 2007/554/ES.
(4) Za zvláštních podmínek pro osvědčování je vhodné povolit zpětné odesílání zmrazeného spermatu a embryí ovcí a koz dovezených do Spojeného království v souladu s právními předpisy Společenství a skladovaných odděleně od spermatu, vajíček a embryí, která nejsou určena k odeslání z oblastí s vysokým a nízkým rizikem uvedených v přílohách I a II rozhodnutí 2007/554/ES. Měly by být zavedeny doda- tečné podmínky osvědčování a čl. 6 odst. 2 písm. b) uvedeného rozhodnutí by proto měl být odpovídajícím způsobem změněn.
(5) Je rovněž vhodné změnit požadavky na osvědčování stanovené v rozhodnutí 2007/554/ES, pokud jde o živočišné produkty, včetně krmiva pro zvířata v zájmovém chovu, které byly tepelně ošetřeny, přičemž tepelné ošetření účinně inaktivovalo případný virus slin- tavky a kulhavky v dotčeném produktu. Ustanovení čl. 8 odst. 6 uvedeného rozhodnutí by proto mělo být odpo- vídajícím způsobem změněno.
(6) Je navíc nezbytné vyjasnit, které části území Spojeného království jsou dotčeny opatřeními, která na základě požadavku přijaly ostatní členské státy, pokud jde o zvířata vnímavých druhů odesílaná během období, kdy mohla být zvířata odesílána z oblastí Spojeného království nezahrnutých v pásmu dozoru vymezeném v hrabství Surrey, vzhledem ke dvěma ohniskům potvrzeným v srpnu 2007. Ustanovení čl. 13 odst. 2 rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být změněno, aby se vztahovalo konkrétně na Velkou Británii.
(7) Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovída- jícím způsobem změněno.
(8) Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:
1. V článku 2 se odstavec 6 nahrazuje tímto:
„6. Zákaz podle odstavce 2 tohoto článku se nevztahuje na čerstvé maso získané ze zvířat chovaných mimo oblasti uvedené v přílohách I a II a přepravených, odchylně od čl. 1 odst. 2 a 3, přímo a pod úředním dohledem v zapečetěných dopravních prostředcích na jatky, které se nachází v oblastech uvedených v příloze I mimo ochranné pásmo, k okamžité porážce, za předpokladu, že takové čerstvé maso se uvádí na trh pouze v oblastech uvedených v přílohách I a II a je v souladu s těmito podmínkami:
a) veškeré takové čerstvé maso je označeno v souladu s druhým pododstavcem čl. 4 odst. 1 směrnice 2002/99/ES nebo v souladu s rozhodnutím 2001/304/ES;
b) jatky jsou provozovány pod přísnou veterinární kontrolou;
c) čerstvé maso je zřetelně označeno a přepravováno a skladováno odděleně od masa, které je určeno k odeslání ze Spojeného království.
Kontrolu splnění podmínek uvedených v prvním pododstavci provádí příslušný veterinární orgán pod dohledem ústředních veterinárních orgánů.
Ústřední veterinární orgány Komisi a ostatním členským státům sdělí seznam zařízení, která byla schválena pro účely uplatňování tohoto odstavce.“
2. Článek 6 se mění takto:
a) V odstavci 2 se písmeno b) nahrazuje tímto:
„b) zmrazené sperma a embrya skotu, zmrazené sperma prasat a zmrazené sperma a embrya ovcí a koz dove- zená do Spojeného království v souladu s podmínkami směrnic 88/407/EHS, 89/556/EHS, 90/429/EHS nebo 92/65/EHS, pokud byly po svém dovezení do Spojeného království skladovány a přepravovány odděleně od spermatu, vajíček
a embryí, které v souladu s odstavcem 1 nejsou určeny k odeslání.“
b) doplňují se nové odstavce 6 a 7, které znějí:
„6. Ve veterinárním osvědčení podle směrnice 92/65/EHS, které doprovází zmrazené sperma ovcí nebo koz odesílané ze Spojeného království do jiných členských států, je uvedeno toto:
‚Zmrazené sperma ovcí/koz v souladu s rozhodnutím Komise 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království.‘
7. Ve veterinárním osvědčení podle směrnice 92/65/EHS, které doprovází zmrazená embrya ovcí nebo koz odesílaná ze Spojeného království do jiných členských států, je uvedeno toto:
‚Zmrazená embrya ovcí/koz v souladu s rozhodnutím Komise 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království.‘“
3. Článek 8 se mění takto:
a) Odstavec 4 se nahrazuje tímto:
„4. Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě produktů uvedených v odst. 2 písm. a) až d) a f) tohoto článku dostatečné, aby byly údaje o splnění podmínek ošetření v obchodním dokladu požadovaném v souladu s příslušnými právními předpisy Společenství potvrzeny podle čl. 9 odst. 1.“
b) Odstavec 6 se nahrazuje tímto:
„6. Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě výrobků uvedených v odst. 2 písm. g), které byly vypro- dukovány v zařízení provozovaném v souladu se systémem pro rozbor rizika a kritických kontrolních bodů (HACCP) a s kontrolovatelnými standardními pracovními postupy, které zajišťují, že předem zpraco- vané složky splňují příslušné veterinární podmínky stano- vené v tomto rozhodnutí, dostatečné tyto skutečnosti uvést v doprovodném obchodním dokladu zásilky potvrzeném podle čl. 9 odst. 1.“
4. V článku 13 se odstavec 2 nahrazuje tímto:
„2. Aniž jsou dotčena ustanovení článku 6 rozhodnutí Rady 90/424/EHS a opatření již přijatá členskými státy, jiné členské státy než Spojené království přijmou vhodná preventivní opatření, pokud jde o vnímavá zvířata odesílaná z Velké Británie v období od 15. července 2007 do 13. září 2007, včetně izolace a klinického vyšetření spolu s případným laboratorním vyšetřením k detekci nebo vylou- čení nákazy virem slintavky a kulhavky, a případně opatření stanovená v článku 4 směrnice 2003/85/ES.“
Článek 2
Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Xxxxxx XXXXXXXXX
člen Komise
ze dne 12. října 2007,
kterým se mění rozhodnutí 2007/554/ES o některých ochranných opatřeních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království
(oznámeno pod číslem K(2007) 4674) (Text s významem pro EHP) (2007/664/ES)
KOMISE EVROPSKÝCH SPOLEČENSTVÍ,
s ohledem na Smlouvu o založení Evropského společenství,
s ohledem na směrnici Rady 89/662/EHS ze dne 11. prosince 1989 o veterinárních kontrolách v obchodu uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (1), a zejména na čl. 9 odst. 4 uvedené směrnice,
s ohledem na směrnici Rady 90/425/EHS ze dne 26. června 1990 o veterinárních a zootechnických kontrolách v obchodu s některými živými zvířaty a produkty uvnitř Společenství s cílem dotvoření vnitřního trhu (2), a zejména na čl. 10 odst. 4 uvedené směrnice,
vzhledem k těmto důvodům:
(1) V souvislosti s nedávnými ohnisky slintavky a kulhavky ve Velké Británii přijala Komise rozhodnutí 2007/554/ES ze dne 9. srpna 2007 o některých ochranných opatře- ních proti slintavce a kulhavce ve Spojeném království (3) za účelem posílení tlumicích opatření proti slintavce a kulhavce, které přijal uvedený členský stát v rámci směrnice Rady 2003/85/ES ze dne 29. září 2003, kterou se stanoví opatření Společenství pro tlumení slintavky a kulhavky (4).
(2) Rozhodnutí 2007/554/ES stanoví pravidla pro odesílání bezpečných výrobků a produktů z oblastí s vysokým a nízkým rizikem ve Velké Británii, které byly buď vypro- dukovány před zavedením omezení ve Spojeném králov- ství ze surovin, které nepocházely z oblastí s omezením, nebo tyto výrobky a produkty byly ošetřeny osvědčeným účinným způsobem k inaktivaci případného viru slin- tavky a kulhavky.
(1) Úř. věst. L 395, 30.12.1989, s. 13. Směrnice naposledy pozměněná směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2004/41/ES (Úř. věst. L 157, 30.4.2004, s. 33); opravené znění (Úř. věst. L 195,
2.6.2004, s. 12).
2
(3) Na základě informací poskytnutých Spojeným králov- stvím je nyní vhodné stanovit pravidla pro odesílání urči- tých kategorií masa z určitých oblastí, v nichž nebylo zaznamenáno žádné ohnisko slintavky a kulhavky alespoň 90 dní před porážkou a které splňují určité stanovené podmínky. Z tohoto důvodu by se rozhodnutí 2007/554/ES mělo doplnit o novou přílohu, ve které budou tyto oblasti uvedeny jako příloha III.
(4) Kromě toho se vyskytly problémy s dodávkou určitých zdravotnických prostředků vyrobených v souladu se směrnicí Rady 93/42/EHS ze dne 14. června 1993 o zdravotnických prostředcích (5) s využitím zvířecích tkání podrobených ošetřením, které je činí neživými a neschopnými přenášet nákazu. Takové zdravotnické prostředky by proto neměly být předmětem zákazu stanoveného v čl. 8 odst. 1 prvním pododstavci rozhod- nutí 2007/554/ES.
(5) V zájmu zajištění soudržnosti právních předpisů Spole- čenství by se pro popis oblastí uvedených v příloze III rozhodnutí 2007/554/ES, která se doplňuje tímto rozhodnutím, mělo používat rozhodnutí Komise 2005/176/ES ze dne 1. března 2005 o stanovení kódo- vané formy a kódů pro oznamování chorob zvířat na základě směrnice Rady 82/894/EHS (6).
(6) S ohledem na nákazovou situaci ve Spojeném království je nutné prodloužit použití rozhodnutí 2007/554/ES do
15. listopadu 2007.
(7) Rozhodnutí 2007/554/ES by proto mělo být odpovída- jícím způsobem změněno.
(8) Opatření stanovená tímto rozhodnutím jsou v souladu se stanoviskem Stálého výboru pro potravinový řetězec a zdraví zvířat,
( ) Úř. věst. L 224, 18.8.1990, s. 29. Směrnice naposledy pozměněná
směrnicí Evropského parlamentu a Rady 2002/33/ES (Úř. věst.
L 315, 19.11.2002, s. 14).
(3) Úř. věst. L 210, 10.8.2007, s. 36. Rozhodnutí naposledy pozměněné
rozhodnutím 2007/608/ES (Úř. věst. L 241, 14.9.2007, s. 26).
(4) Úř. věst. L 306, 22.11.2003, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná
směrnicí 2006/104/ES (Úř. věst. L 363, 20.12.2006. s. 352).
(5) Úř. věst. L 169, 12.7.1993, s. 1. Směrnice naposledy pozměněná nařízením Evropského parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Úř. věst. L 284, 31.10.2003, s. 1).
(6) Úř. věst. L 59, 5.3.2005, s. 40. Rozhodnutí ve znění rozhodnutí
2006/924/ES (Úř. věst. L 354, 14.12.2006, s. 48).
PŘIJALA TOTO ROZHODNUTÍ:
Článek 1
Rozhodnutí 2007/554/ES se mění takto:
1. V článku 2 se odstavec 4 nahrazuje tímto:
„4. Zákaz podle odstavce 2 se nevztahuje na maso s označením zdravotní nezávadnosti v souladu s kapitolou III oddílu I přílohy I nařízení (ES) č. 854/2004, pokud:
a) je maso zřetelně označeno a ode dne produkce je přepra- vováno a skladováno odděleně od masa, které v souladu s tímto rozhodnutím není určeno k odeslání z oblastí uvedených v příloze I;
b) je splněna jedna z těchto podmínek:
i) bylo získáno před 15. červencem 2007, nebo
ii) bylo získáno ze zvířat chovaných alespoň po dobu 90 dní před dnem porážky a poražených; nebo v případě masa získaného z volně žijící zvěře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce (dále jen ‚volně žijící zvěř‘), usmrcených mimo oblasti uvedené v příloze I a II; nebo
iii) splňuje podmínky stanovené v písmenech c), d) a e);
c) maso bylo získáno z domácích kopytníků nebo z farmové zvěře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce (dále jen ‚farmová zvěř‘), jak je uvedeno pro každou kategorii masa v jednom z příslušných sloupců 4 až 7 v příloze III, a splňuje následující podmínky:
i) zvířata byla chována alespoň po dobu 90 dní před dnem porážky v hospodářstvích nacházejících se v oblastech uvedených ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III, kde se alespoň během této doby nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky;
ii) během 30 dní před dnem přepravy na jatka nebo v případě farmové zvěře před dnem porážky na farmě se zvířata nacházela pod dohledem příslušných veterinárních orgánů v jediném hospodářství, které se nachází ve středu kruhu okolo hospodářství
o poloměru nejméně 10 km, kde se alespoň během této doby nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky;
iii) žádné zvíře druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce nebylo přijato do hospodářství uvedeného v bodě ii) během 21 dnů před dnem nakládky nebo v případě farmové zvěře před porážkou na farmě, vyjma prasat pocházejících ze zásobujícího hospodářství splňují- cího podmínky stanovené v bodě ii), v tomto případě se může doba 21 dnů zkrátit na 7 dní;
iv) zvířata, nebo v případě farmové zvěře poražené na farmě jatečně upravená těla, byla přepravována pod úředním dozorem v dopravních prostředcích, které byly vyčištěny a vydezinfikovány před nakládkou z hospodářství uvedeného v bodě ii) přímo na určená jatka;
v) zvířata byla poražena v době kratší než 24 hodin po příjezdu na jatka a odděleně od zvířat, jejichž maso není určeno k odeslání z oblasti uvedené v příloze I;
d) čerstvé maso, pokud je ve sloupci 8 přílohy III označeno kladným znaménkem, bylo získáno z volně žijící zvěře, která byla usmrcena v oblastech, kde se alespoň po dobu 90 dní před dnem usmrcení nevyskytlo ohnisko slintavky a kulhavky, a ve vzdálenosti alespoň 20 km od oblastí, které nejsou uvedeny ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III;
e) Maso uvedené v bodech c) a d) musí kromě toho splňovat následující podmínky:
i) odeslání takového masa mohou povolit jen příslušné veterinární orgány Spojeného království, pokud se zařízení odeslání nachází uvnitř oblastí uvedených ve sloupcích 1, 2 a 3 přílohy III;
ii) maso je vždy zřetelně označeno, manipulováno, skla- dováno a přepravováno odděleně od masa, které není určeno k odeslání z oblasti uvedené v příloze I;
iii) během prohlídky po porážce úředním veterinárním lékařem v zařízení odeslání, nebo v případě porážky na farmě farmové zvěře v hospodářství uvedeném v písm. c) bodě ii), nebo v případě volně žijící zvěře v zařízení na zpracování zvěře nebyly zaznamenány žádné klinické příznaky nebo známky slintavky a kulhavky po porážce;
iv) maso zůstalo v zařízeních nebo hospodářstvích uvedených v bodě iii) alespoň po dobu 24 hodin po prohlídce zvířat po porážce uvedených v písmenech c) a d),
v) v případě diagnostikování slintavky a kulhavky v zařízeních nebo hospodářstvích uvedených v bodě
iii) bude jakákoliv další příprava masa k odeslání mimo oblast uvedenou v příloze I povolena jen po porážce všech zvířat, která se v zařízení nebo hospo- dářství nacházejí, po odstranění veškerého masa a mrtvých zvířat, a ne dříve než 24 hodin po dokon- čení celkového vyčištění a dezinfekce těchto zařízení a hospodářství pod dohledem úředního veterinárního lékaře,
vi) ústřední veterinární orgány ostatním členským státům a Komisi sdělí seznam těch zařízení a hospodářství, která byla schválena pro účely uplatňování písmen c),
d) a e).“
2. Článek 8 se mění takto:
b) Odstavec 7 se nahrazuje tímto:
„7. Odchylně od ustanovení odstavce 3 je v případě produktů uvedených v odst. 2 písm. i) a j) dostatečné, aby byly tyto produkty doprovázeny obchodním dokladem, v němž se uvádí, že produkty jsou určeny pro použití jako laboratorní činidla k diagnostice in vitro, zdravot- nické přípravky nebo zdravotnické prostředky, a to za předpokladu, že jsou tyto produkty zřetelně označeny štítkem se slovy ‚pouze pro použití k diagnostice in vitro‘ nebo ‚pouze pro laboratorní účely‘ nebo ‚zdravot- nické přípravky‘ nebo ‚zdravotnické prostředky‘.“
3. V článku 17 se datum „15. října 2007“ nahrazuje datem
„15. listopadu 2007“.
4. Doplňuje se nová příloha III, jejíž znění je uvedeno v příloze tohoto rozhodnutí.
Článek 2
Členské státy změní svá příslušná opatření týkající se obchodu tak, aby byla v souladu s tímto rozhodnutím. Neprodleně o nich uvědomí Komisi.
a) V odstavci 2 se písmeno j) nahrazuje tímto:
Článek 3
Toto rozhodnutí je určeno členským státům.
„j) léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/83/ES, zdra- votnické prostředky vyrobené s využitím neživé zvířecí tkáně uvedené v čl. 1 odst. 5 písm. g) směrnice 93/42/EHS, veterinární léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/82/ES a hodnocené léčivé přípravky ve smyslu směrnice 2001/20/ES.“
V Bruselu dne 12. října 2007.
Za Komisi
Xxxxxx XXXXXXXXX
člen Komise
PŘÍLOHA
„PŘÍLOHA III
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
SKUPINA | ADNS | Správní jednotka | H | S/K | V | FZ | VŽZ |
Scottish Islands | 131 | Shetland Islands | + | + | + | ||
123 | Orkney Islands | + | + | + | |||
124 | NA H-Eileanan An Iar | + | + | + | |||
Scotland | 121 | Highland | + | + | + | ||
122 | Moray | + | + | + | |||
126 | Aberdeenshire | + | + | + | |||
128 | Aberdeen City | + | + | + | |||
79 | Angus | + | + | + | |||
81 | Dundee City | + | + | + | |||
80 | Clackmannanshire | + | + | + | |||
90 | Perth & Kinross | + | + | + | |||
127 | Fife | + | + | + | |||
85 | Falkirk | + | + | + | |||
88 | Midlothian | + | + | + | |||
96 | West Lothian | + | + | + | |||
129 | City of Edinburgh | + | + | + | |||
130 | East Lothian | + | + | + | |||
92 | Scottish Borders | + | + | + | |||
94 | Stirling | + | + | + | |||
125 | Argyll and Bute | + | + | + | |||
83 | East Dunbartonshire | + | + | + | |||
84 | East Renfrewshire | + | + | + | |||
86 | City of Glasgow | + | + | + | |||
87 | Inverclyde | + | + | + | |||
89 | North Lanarkshire | + | + | + | |||
91 | Renfrewshire | + | + | + | |||
93 | South Lanarkshire | + | + | + | |||
95 | West Dunbartonshire | + | + | + | |||
82 | East Ayrshire | + | + | + | |||
132 | North Ayrshire | + | + | + | |||
133 | South Ayrshire | + | + | + | |||
134 | Dumfries & Xxxxxxxx | + | + | + | |||
England | 141 | Cumbria | + | + | + | ||
169 | Northumberland | + | + | + | |||
10 | Gateshead | + | + | + | |||
16 | Newcastle upon Tyne | + | + | + | |||
17 | North Tyneside | + | + | + | |||
26 | South Tyneside | + | + | + | |||
29 | Sunderland | + | + | + | |||
144 | Durham | + | + | + | |||
52 | Darlington | + | + | + | |||
55 | Hartlepool | + | + | + | |||
58 | Middlesbrough | + | + | + | |||
64 | Redcar and Cleveland | + | + | + | |||
69 | Stockton-on-Tees | + | + | + |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
SKUPINA | ADNS | Správní jednotka | H | S/K | V | FZ | VŽZ |
151 | Lancashire | + | + | + | |||
38 | Blackburn with Darwen | + | + | + | |||
39 | Blackpool | + | + | + | |||
176 | North Yorkshire excluding Selby | + | + | + | |||
177 | Xxxxx District | + | + | + | |||
78 | York | + | + | + | |||
53 | East Riding of Yorkshire | + | + | + | |||
45 | City of Kingston upon Hull | + | + | + | |||
00 | Xxxxx Xxxx Lincolnshire | + | + | + | |||
61 | North Lincolnshire | + | + | + | |||
West Yorkshire consisting of | |||||||
32 | Wakefield District | + | + | + | |||
11 | Kirklees District | + | + | + | |||
6 | Calderdale District | + | + | + | |||
4 | Bradford | + | + | + | |||
13 | Leeds | + | + | + | |||
South Yorkshire consisting of | |||||||
1 | Barnsley District | + | + | + | |||
8 | Doncaster District | + | + | + | |||
20 | Rotherham District | + | + | + | |||
24 | Sheffield District | + | + | + | |||
Greater Manchester consisting of | |||||||
30 | Tameside District | + | + | + | |||
18 | Oldham District | + | + | + | |||
19 | Rochdale District | + | + | + | |||
5 | Bury District | + | + | + | |||
3 | Xxxxxx District | + | + | + | |||
21 | Salford District | + | + | + | |||
31 | Trafford District | + | + | + | |||
15 | Manchester District | + | + | + | |||
27 | Stockport District | + | + | + | |||
34 | Wigan District | + | + | + | |||
Merseyside consisting of | |||||||
12 | Knowsley District | + | + | + | |||
14 | Liverpool District | + | + | + | |||
23 | Sefton District | + | + | + | |||
28 | St. Helens District | + | + | + | |||
74 | Warrington | + | + | + | |||
140 | Cheshire County | + | + | + | |||
54 | Halton | + | + | + | |||
35 | Wirral District | + | + | + | |||
142 | Xxxxxxxxxx County | + | + | + | |||
44 | City of Derby | + | + | + | |||
157 | Nottinghamshire County | + | + | + | |||
47 | City of Nottingham | + | + | + | |||
153 | Lincolnshire | + | + | + | |||
159 | Shropshire | + | + | + | |||
71 | Telford and Wrekin | + | + | + | |||
161 | Staffordshire County | + | + | + | |||
50 | City of Stoke-on-Trent | + | + | + |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
SKUPINA | ADNS | Správní jednotka | H | S/K | V | FZ | VŽZ |
170 | Devon County | + | + | + | |||
73 | Torbay | + | + | + | |||
136 | Plymouth | + | + | + | |||
171 | Cornwall County | + | + | + | |||
172 | Isles of Scilly | + | + | + | |||
114 | Isle of Wight | + | + | + | |||
Wales | 115 | Sir Ynys Mon – Isle of Anglesey | + | + | + | ||
116 | Gwynedd | + | + | + | |||
103 | Conwy | + | + | + | |||
108 | Sir Ddinbych-Denbigshir | + | + | + | |||
111 | Sir Y Fflint-Flintshire | + | + | + | |||
113 | Wrecsam-Wrexham | + | + | + | |||
173 | North Powys | + | + | + | |||
174 | South Powys | + | + | + | |||
118 | Sir Ceredigion-Ceredigion | + | + | + | |||
110 | Sir Gaerfyrddin-Carmarthen | + | + | + | |||
119 | Sir Benfro-Pembrokeshire | + | + | + | |||
97 | Abertawe-Swansea | + | + | + | |||
102 | Castell-Nedd Port Talbot-Neath Port Talbot | + | + | + | |||
105 | Pen-y-Bont Ar Ogwr – Bridgend | + | + | + | |||
107 | Rhondda/Cynon/Taf | + | + | + | |||
99 | Bro Morgannwg-The Valee of Glamorgan | + | + | + | |||
98 | Bleanau Gwent | + | + | + | |||
112 | Tor-Faen – Tor Faen | + | + | + | |||
101 | Casnewydd – Newport | + | + | + | |||
104 | Merthyr Tudful-Merthyr Tydfil | + | + | + | |||
100 | Caerffili – Caerphilly | + | + | + | |||
117 | Caerdydd – Cardiff | + | + | + | |||
109 | Sir Fynwy – Monmouthshire | + | + | + |
ADNS = systém oznamování chorob zvířat (rozhodnutí 2005/176/ES) H = hovězí maso
S/K = skopové a kozí maso V = vepřové maso
FZ = farmová zvěř druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce VŽZ = volně žijící zvěř druhů vnímavých ke slintavce a kulhavce.“
(Akty přijaté na základě Smlouvy o EU)
AKTY PŘIJATÉ NA ZÁKLADĚ HLAVY V SMLOUVY O EU
ROZHODNUTÍ RADY 2007/665/SZBP
ze dne 28. září 2007
mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
RADA EVROPSKÉ UNIE,
s ohledem na Smlouvu o Evropské unii, a zejména na článek 24
ROZHODLA TAKTO:
Článek 1
této smlouvy,
s ohledem na doporučení předsednictví, vzhledem k těmto důvodům:
(1) Dne 30. května 2007 přijala Rada společnou akci 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) (1).
(2) Podle čl. 12 odst. 5 společné akce 2007/369/SZBP jsou podrobná ujednání ve vztahu k účasti třetích států před- mětem dohod podle článku 24 Smlouvy.
(3) Rada dne 13. září 2004 pověřila předsednictví, jemuž je případně nápomocen generální tajemník, vysoký předsta- vitel, aby v případě budoucích civilních operací EU pro řešení krizí zahájilo jednání s třetími státy s cílem uzavřít dohodu na základě vzorové dohody mezi Evropskou unií a třetím státem o účasti třetího státu na civilní operaci EU pro řešení krizí. Na tomto základě předsednictví sjed- nalo dohodu s Chorvatskou republikou o účasti Chor- vatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN).
(4) Tato dohoda by měla být schválena,
Dohoda mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN) se schvaluje jménem Evropské unie.
Znění dohody je připojeno k tomuto rozhodnutí.
Článek 2
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmoc- něné podepsat dohodu zavazující Evropskou unii.
Článek 3
Toto rozhodnutí nabývá účinku dnem přijetí.
Článek 4
Toto rozhodnutí bude zveřejněno v Úředním věstníku Evropské unie.
V Bruselu dne 28. září 2007.
Xx Xxxx předseda
X. XXXXX
(1) Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.
DOHODA
mezi Evropskou unií a Chorvatskou republikou o účasti Chorvatské republiky na policejní misi Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN)
EVROPSKÁ UNIE (EU)
na jedné straně a CHORVATSKÁ REPUBLIKA
na straně druhé, dále jen „strany“,
BEROUCE NA VĚDOMÍ:
— přijetí společné akce 2007/369/SZBP o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANI- STAN) (1) dne 30. května 2007 Radou Evropské unie,
— přizvání Chorvatské republiky k účasti na EUPOL AFGHANISTAN,
— rozhodnutí Chorvatské republiky účastnit se EUPOL AFGHANISTAN,
— rozhodnutí Politického a bezpečnostního výboru o přijetí příspěvku Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANISTAN, SE DOHODLY NA TOMTO:
Článek 1
Účast na operaci
1. Chorvatská republika se připojuje ke společné akci 2007/369/SZBP a k jakékoli společné akci nebo rozhodnutí, kterými Rada Evropské unie rozhodne o prodloužení či rozší- ření EUPOL AFGHANISTAN, v souladu s ustanoveními této dohody a všemi nezbytnými prováděcími ujednáními.
2. Příspěvkem Chorvatské republiky k EUPOL AFGHANI- STAN není dotčena rozhodovací samostatnost Evropské unie.
3. Chorvatská republika zajistí, aby její personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN plnil své úkoly v souladu
— se společnou akcí 2007/369/SZBP a případnými následnými změnami,
(1) Úř. věst. L 139, 31.5.2007, s. 33.
— s plánem operace,
— s prováděcími opatřeními.
4. Personál vyslaný Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN plní své povinnosti a jedná pouze v zájmu EUPOL AFGHANISTAN.
5. Chorvatská republika včas informuje vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN a Generální sekretariát Rady Evropské unie o jakékoli změně svého příspěvku k EUPOL AFGHANI- STAN.
6. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN podstoupí lékařskou prohlídku a očkování a příslušný orgán Chorvatské republiky jim vystaví osvědčení o zdravotní způso- bilosti. Členové personálu vyslaní k EUPOL AFGHANISTAN předloží kopii tohoto osvědčení.
Článek 2
Postavení personálu
1. Postavení personálu přiděleného Chorvatskou republikou k EUPOL AFGHANISTAN se řídí dohodou o postavení mise uzavřenou mezi Evropskou unií a Islámskou republikou Afghá- nistán.
2. Aniž je dotčena dohoda podle odstavce 1, má Chorvatská republika pravomoc nad svým personálem, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN.
3. Chorvatská republika odpovídá za řešení veškerých stížností souvisejících s účastí na EUPOL AFGHANISTAN, které některý z členů personálu vznese nebo které se jej týkají. Chorvatská republika odpovídá za zahájení řízení, zejména soudního nebo kárného, proti kterémukoli členovi svého perso- nálu, v souladu se svými právními předpisy.
4. Chorvatská republika se zavazuje učinit prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody vůči kterémukoliv státu, který se účastní EUPOL AFGHANISTAN, a učinit tak při podpisu této dohody. Vzor tohoto prohlášení je připojen k této dohodě.
5. Evropská unie zajistí, že její členské státy učiní prohlášení o vzdání se nároků na náhradu škody v souvislosti s účastí Chorvatské republiky na EUPOL AFGHANISTAN a učiní tak při podpisu této dohody.
Článek 3
Utajované informace
1. Chorvatská republika přijme vhodná opatření k zajištění ochrany utajovaných informací EU v souladu s bezpečnostními předpisy Rady Evropské unie, které jsou obsaženy v rozhodnutí Rady 2001/264/ES (1), jakož i dalšími pokyny vydanými přísluš- nými orgány, včetně vedoucího mise EUPOL AFGHANISTAN.
2. V rámci EUPOL AFGHANISTAN se použijí ustanovení Dohody mezi Chorvatskou republikou a Evropskou unií o bezpečnostních postupech pro výměnu utajovaných informací EU (2) ze dne 10. dubna 2006.
Článek 4
Linie velení
1. Veškerý personál účastnící se EUPOL AFGHANISTAN zůstává zcela pod velením vlastních vnitrostátních orgánů.
(1) Úř. věst. L 101, 11.4.2001, s. 1. Rozhodnutí naposledy pozměněné
rozhodnutím 2007/438/ES (Úř. věst. L 164, 26.6.2007, s. 24).
(2) Úř. věst. L 116, 29.4.2006, s. 74.
2. Vnitrostátní orgány převedou operační řízení na vedou- cího mise EUPOL AFGHANISTAN, který vykonává velení prostřednictvím hierarchické struktury velení a řízení.
3. Vedoucí mise vede EUPOL AFGHANISTAN a zajišťuje její běžné řízení.
4. V souladu s právními nástroji podle čl. 1 odst. 1 této dohody má Chorvatská republika z hlediska běžného řízení EUPOL AFGHANISTAN stejná práva a povinnosti jako členské státy Evropské unie, které se operace účastní.
5. Vedoucí mise EUPOL AFGHANISTAN odpovídá za kázeňský dohled nad personálem EUPOL AFGHANISTAN. V případě potřeby vede kárné řízení příslušný vnitrostátní orgán.
6. Chorvatská republika jmenuje styčnou osobu národního kontingentu jako zástupce svého národního kontingentu v EUPOL AFGHANISTAN. Styčná osoba národního kontingentu podává vedoucímu mise EUPOL AFGHANISTAN zprávy o vnitrostátních záležitostech a odpovídá za kázeň při běžné činnosti kontingentu.
7. Rozhodnutí o ukončení operace přijme Evropská unie po konzultaci s Chorvatskou republikou, pokud Chorvatská repu- blika ke dni ukončení operace stále přispívá k EUPOL AFGHA- NISTAN.
Článek 5
Finanční hlediska
1. Chorvatská republika nese veškeré náklady spojené se svou účastí na operaci kromě nákladů, které jsou předmětem společného financování, jak je stanoveno v provozním rozpočtu operace.
2. V případě smrti, zranění, ztráty nebo škody způsobené fyzickým nebo právnickým osobám z Afghánistánu uhradí Chorvatská republika, pokud byla zjištěna její odpovědnost, náhradu škody za podmínek stanovených v případné dohodě o postavení mise podle čl. 2 odst. 1 této dohody.
Článek 6
Příspěvek do provozního rozpočtu
Vzhledem k tomu, že účast Chorvatské republiky představuje významný příspěvek, který je pro operaci zásadní, je Chorvatská republika osvobozena od poskytování příspěvků do provozního rozpočtu EUPOL AFGHANISTAN.
Článek 7
Prováděcí ujednání k dohodě
Generální tajemník, vysoký představitel a příslušné orgány Chorvatské republiky uzavřou veškerá nezbytná technická a správní ujednání k provedení této dohody.
Článek 8
Neplnění závazků
Neplní-li jedna ze stran své závazky stanovené v této dohodě, má druhá strana právo vypovědět tuto dohodu písemným ozná- mením diplomatickou cestou s měsíční výpovědní lhůtou.
Článek 9
Řešení sporů
Spory týkající se výkladu nebo uplatňování této dohody mezi stranami se řeší diplomatickou cestou.
Článek 10
Vstup v platnost
1. Tato dohoda vstupuje v platnost prvním dnem měsíce následujícího po dni, kdy si strany vzájemně diplomatickou cestou oznámí dokončení vnitřních postupů nezbytných pro tento účel.
2. Tato dohoda se prozatímně uplatňuje ode dne podpisu.
3. Tato dohoda zůstává v platnosti po dobu trvání příspěvku Chorvatské republiky k operaci.
V Brdu pri Kranju dne čtvrtého října dva tisíce sedm v anglickém jazyce ve dvou vyhotoveních.
Za Evropskou unii Za Chorvatskou republiku
PŘÍLOHA
Prohlášení
podle čl. 2 odst. 4 a 5
PROHLÁŠENÍ ČLENSKÝCH STÁTŮ EU:
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN budou členské státy EU, které uplatňují společnou akci 2007/369/SZBP ze dne
30. května 2007 o zřízení policejní mise Evropské unie v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovolují jejich vnitrostátní právní systémy, vzdaly nároků na náhradu škody vůči Chorvatské republice, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
— byly způsobeny personálem z Chorvatské republiky při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,
— nebo byly důsledkem používání jakéhokoli majetku, jenž patří Chorvatské republice, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANI- STAN z Chorvatské republiky, který tento majetek používá.“
PROHLÁŠENÍ CHORVATSKÉ REPUBLIKY:
„V případě zranění nebo smrti členů svého personálu, jakož i škod nebo ztrát týkajících se majetku jimi vlastněného a používaného EUPOL AFGHANISTAN bude Chorvatská republika, která uplatňuje společnou akci 2007/369/SZBP ze dne 30. května 2007 o zřízení policejní mise v Afghánistánu (EUPOL AFGHANISTAN), usilovat o to, aby se v rozsahu, v jakém to dovoluje její vnitrostátní právní systém, vzdala nároků na náhradu škody vůči kterémukoli jinému státu účastnícímu se EUPOL AFGHANISTAN, pokud takové zranění, smrt, škoda nebo ztráta:
— byly způsobeny personálem při plnění jeho povinností v souvislosti s EUPOL AFGHANISTAN, kromě případů hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení,
— nebo byly důsledkem používání jakéhokoliv majetku, jenž patří státům účastnícím se EUPOL AFGHANISTAN, pokud byl tento majetek použit v souvislosti s operací, kromě případu hrubé nedbalosti nebo úmyslného pochybení personálu EUPOL AFGHANISTAN, který tento majetek používá.“
Oprava směrnice Evropského parlamentu a Rady 2005/68/ES ze dne 16. listopadu 2005 o zajištění a o změně směrnic Rady 73/239/EHS, 92/49/EHS, jakož i směrnic 98/78/ES a 2002/83/ES
(Úřední věstník Evropské unie L 323 ze dne 9. prosince 2005)
1) Strana 30, článek 58 týkající se změny směrnice 92/49/EHS:
a) bod 2, návětí:
místo: „2. V článku 16 se odstavce 4, 5 a 6 nahrazují tímto:“,
má být: „2. V článku 16 se odstavce 4, 5 a 5a nahrazují tímto:“;
b) bod 2, pozměňovaný čl. 16 odst. 4 čtvrtá odrážka:
místo: „— v soudním řízení zahájeném podle článku 53 nebo podle zvláštních ustanovení této směrnice a jiných směrnicích přijatých v oblasti pojišťoven a zajišťoven.“,
má být: „— v soudním řízení zahájeném podle článku 56 nebo podle zvláštních ustanovení této směrnice a jiných směrnic přijatých v oblasti pojišťoven a zajišťoven.“
2) Strana 39, článek 60 týkající se změny směrnice 2002/83/ES, bod 11, návětí:
místo: „11. V článku 37 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“,
má být: „11. V článku 38 se odstavec 4 nahrazuje tímto:“.