SMLOUVA O OCHRANĚ DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ U INTEGROVANÝCH OBVODŮ
SMLOUVA O OCHRANĚ DUŠEVNÍHO VLASTNICTVÍ U INTEGROVANÝCH OBVODŮ
přijatá dne 26. května 1989 ve Washingtonu.*
Článek 1
Založení Unie
Smluvní strany ustavují Unii pro účely této smlouvy.
Článek 2
Definice
Pro účely této smlouvy:
i) "integrovaný obvod" znamená produkt ve své konečné podobě nebo jako meziprodukt, ve kterém prvky, z nichž alespoň jeden je aktivní, a veškerá nebo některá vzájemná propojení jsou nedílnou součástí tělesa nebo povrchu nějakého dílu materiálu, který je určen pro vy- konávání elektronické funkce,
ii) "konstrukční uspořádání (topografie)" zname- ná jakýmkoliv způsobem vyjádřené rozmístě- ní prvků, z nichž alespoň jeden je aktivní, a některých nebo veškerých vzájemných pro- pojení integrovaného obvodu, nebo takové trojrozměrné rozmístění připravené pro inte- grovaný obvod určený pro výrobu,
iii) "držitel práva" znamená fyzickou osobu nebo právnickou osobu, která má být podle přísluš- ného právního řádu považována za osobu po- užívající ochranu podle čl. 6,
iv) "chráněné konstrukční zapojení (topografie)" znamená konstrukční uspořádání (topografii), pro nějž jsou splněny podmínky ochrany pod- le této smlouvy,
v) "smluvní strana" znamená stát nebo mezivlád- ní organizaci splňující požadavky odstavce x), který(á) je účastníkem této smlouvy,
vi) "území smluvní strany" znamená v případě, kdy smluvní stranou je stát, území - tohoto státu a v případě, kdy smluvní stranou je mezivládní organizace, území, na které se vztahuje ustavu- jící smlouva této mezivládní organizace.
vii) "Unie" znamená Unii podle čl. 1,
viii) "Shromáždění" znamená Shromáždění podle čl. 9,
ix) "generální ředitel" znamená generální ředitel Světové organizace duševního vlastnictví,
x) "mezivládní organizace" znamená organizaci ustanovenou a zahrnující státy kterékoliv ob- lasti světa, která je kompetentní ve věcech této smlouvy, má vlastní legislativu, jež poskytuje ochranu duševního vlastnictví u konstrukč- ních uspořádání (topografií) a je závazná pro její všechny členské státy, a byla v souladu se svými vnitřními postupy řádně oprávněna k podpisu, ratifikaci, přijetí, odsouhlasení nebo přistoupení k této smlouvě.
Článek 3
Předmět smlouvy
1. (Povinnost chránit konstrukční zapojení (topografie))
a) Každá smluvní strana je povinna zajistit na celém svém území ochranu duševního vlastnictví u kon- strukčních uspořádání (topografií) podle této smlouvy. Zejména pak zabezpečí příslušná opatření, která zajistí předcházení činům, jež se podle čl. 6 považují za nezá- konné a vhodné právní opravné prostředky tam, kde již takové činy byly spáchány.
b) Právo držitele práva na integrovaný obvod je platné bez ohledu na to, zda tento integrovaný obvod je zahrnut v nějakém předmětu.
c) Bez ohledu na ustanovení čl. 2) i), kterákoliv smluvní strana, jejíž právní řád omezuje ochranu kon- strukčních zapojení (topografií) na konstrukční zapojení (topografie) polovodičových integrovaných obvodů má právo uplatňovat toto omezení tak dlouho, dokud její právní řád toto omezení obsahuje.
2. (Požadavek pmvodnosti)
a) Povinnost podle odstavce 1. a) se týká kon- strukčních uspořádání (topografií), jež jsou původní v tom smyslu, že jsou výsledkem vlastního duševního úsilí jejich tvůrců a že v době jejich vytvoření nejsou běžné mezi tvůrci konstrukčních uspořádání (topografií) ani mezi výrobci integrovaných obvodů.
b) Konstrukční uspořádání (topografie), jež se- stává z kombinace prvků nebo vzájemných propojení, které jsou běžné, je chráněno pouze tehdy, pokud tato kombinace jako celek splní požadavky uvedené v po- dodstavci a).
Článek 4
Právní forma ochrany
Každá smluvní strana má možnost plnit závazky vy- plývající z této smlouvy prostřednictvím zvláštních práv- ních předpisů o konstrukčních uspořádáních (topogra- fiích), nebo svých právních předpisů o autorském právu, patentech, užitných vzorech, nekalé soutěži, nebo jaké- hokoliv jiného zákona, nebo prostřednictvím jakékoliv kombinace těchto zákonů.
Článek 5
Národní režim
1. (Národní režim)
Za podmínky dodržování svých povinností podle čl. 3) 1. a), každá smluvní strana poskytne na svém území vzhledem k ochraně duševního vlastnictví u konstrukč- ních uspořádání (topografií)
* Smlouva dosud nevstoupila v platnost
i) fyzickým osobám, které jsou státními přísluš- níky kterékoliv další smluvní strany nebo mají na jejím území trvalé bydliště, a
ii) právnickým a fyzickým osobám, které mají na území kterékoliv další smluvní strany řádné a skutečné zařízení pro vytváření konstrukčních uspořádání (topografií) nebo pro výrobu in- tegrovaných obvodů,
stejné zacházení jaké poskytuje svým vlastním pří- slušníkům.
2. (Zástupci, adresa pro doručování, soudní řízení). Bez ohledu na odstavec 1., každá smluvní strana má možnost neuplatňovat národní režim co se týče povin-
nosti jmenovat zástupce (zmocněnce) nebo udat bydliš-
tě zvolené pro doručování, jakož i co se týče zvláštních pravidel uplatňovaných vůči cizincům při soudních říze- ních.
3. (Uplatňování odstavcm 1. a 2. na mezivládní organizace).
V případě, že smluvní strana je mezivládní organizace, "státní příslušník" v odstavci 1. znamená příslušníka kte- réhokoliv členského státu této organizace.
Článek 6
Rozsah ochrany
1. (Jednání vyžadující souhlas držitele práva)
a) Každá smluvní strana považuje za nezákonná tato jednání, jsou-li provedena bez souhlasu držitele prá- va:
i) kopírování, ať již zahrnutím do integrova- ného obvodu, nebo jiným způsobem, chrá- něného konstrukčního uspořádání (topo- grafie), a to celého nebo jeho kterékoliv části, s výjimkou kopírování kterékoliv části, jež nevyhovuje požadavku původ- nosti podle čl. 3) 2.;
ii) dovoz, prodej, nebo jiné formy obchodně orientovaného rozšiřování chráněného konstrukčního uspořádání nebo integro- vaného obvodu, který zahrnuje chráněné konstrukční uspořádání (topografii).
b) Každá smluvní strana má možnost považovat za nezákonná také jednání jiná než podle pododstavce a), v případě, že jsou prováděna bez souhlasu držitele práva.
2. (Jednání nevyžadující souhlas držitele práva)
a) Bez ohledu na ustanovení odstavce 1., žádná smluvní strana nesmí považovat za nezákonné, jestliže jednání kopírování podle odstavce 1. a) i) je provedeno bez souhlasu držitele práva v případě, kdy takové jedná- ní je provedeno třetí osobou pro soukromé účely, nebo pouze za účelem vyhodnocení, analýzy, výzkumu nebo výuky.
b) Jestliže tato třetí osoba uvedená v pododstav- ci a) na základě vyhodnocení nebo rozboru chráněného konstrukčního uspořádání (topografie) ("první chráněné uspořádání (topografie)") vytvoří konstrukční uspořá- dání (topografii), které vyhovuje požadavku původnosti podle čl. 3) 2. ("druhé konstrukční uspořádání (topogra- fie)"), pak tato třetí osoba smí zahrnout druhé konstrukč- ní uspořá-dání (topografii) do integrovaného obvodu
nebo provádět kterékoliv jednání podle odstavce 1. vzhle- dem k tomu druhému konstrukčnímu uspořádání (topo- grafii), aniž by byla považována za pachatele porušení práv držitele práva na první konstrukční uspořádání (to- pografii).
c) Držitel práva nesmí uplatňovat své právo vzhledem ke stejnému původnímu konstrukčnímu uspo- řádání (topografii), které bylo nezávisle vytvořené třetí osobou.
3. (Opatření týkající se použití bez souhlasu držitele práva)
a) Nehledě na ustanovení odstavce 1., každá smluvní strana smí ve svém právním řádu poskytnout prostor pro to, aby její výkonné nebo soudní orgány udě- lily nevýlučnou licenci, za okolností, které nejsou ob- vyklé, pro provádění kteréhokoliv jednání uvedeného v odstavci 1. třetí osobou bez souhlasu držitele práva ("nucená licence"), a to po neúspěšném úsilí vyvinutém touto třetí osobou v souladu s obvyklými obchodními zvyklostmi takový souhlas získat, kdy udělující orgán udě- lení nucené licence shledá nutným pro ochranu národní- ho cíle považovaného tímto orgánem za životně důležitý. Nucená licence je pak zpřístupněna pro využití pouze na území této země a je podmíněna zaplacením spravedlivé úhrady třetí osobou držiteli práva.
b) Ustanovení této smlouvy se nedotýkají mož- nosti každé smluvní strany uplatňovat opatření, včetně udělení nucené licence po formálním řízení jejím výkon- ným nebo soudním orgánem, při uplatňování svých zá- konů, aby zajistila volnou soutěž a předešla zneužití drži- telem práva.
c) Udělení jakékoliv nucené licence podle po- dodstavce a) nebo b) je podmíněno soudním šetřením. Každá nucená licence podle pododstavce a) bude zruše- na tehdy, když přestanou existovat podmínky uvedené v tomto pododstavci.
4. (Prodej a rozšiřování narušujících integrovaných obvodm nabytých nevinně).
Nehledě na ustanovení odstavce 1. a) ii), žádná smluv- ní strana není povinna považovat za nezákonné kterékoliv jednání uvedené v tomto odstavci vzhledem k integrova- nému obvodu, který zahrnuje nezákonné okopírované kon- strukční uspořádání (topografii) v případě, kdy osoba pro- vádějící nebo objednávající taková jednání nevěděla, nebo neměla rozumný důvod vědět, v době získávání tohoto integrovaného obvodu, že zahrnuje nezákonně okopíro- vané konstrukční uspořádání (topografii).
5. (Vyčerpání práv).
Nehledě na ustanovení odstavce 1. a) ii), smí každá smluvní strana považovat za zákonné, jestliže bez souhla- su držitele práva se provádí jakékoliv jednání uvedené v tomto odstavci, jestliže se toto jednání provádí vzhle- dem k chráněnému konstrukčnímu uspořádání (topogra- fii), nebo vzhledem k integrovanému obvodu, které takové konstrukční uspořádání (topografii) obsahuje, které bylo uvedeno na trh držitelem práva nebo s jeho souhlasem.
Článek 7
Využití, zápis, popis
1. (Oprávnění vyžadovat využití).
Každá smluvní strana má možnost neposkytovat ochranu konstrukčnímu uspořádání (topografii), dokud
nebylo obvyklým obchodním způsobem využito někde ve světě buď samostatně nebo zahrnuto v nějakém inte- grovaném obvodu.
2. (Oprávnění vyžadovat zápis, popis)
a) Každá smluvní strana má možnost neposky- tovat ochranu konstrukčnímu uspořádání (topografii), do- kud se toto konstrukční uspořádání (topografie) nestane předmětem žádosti o zapsání, podané řádnou formou u kompetentního veřejného orgánu, nebo předmětem zá- pisu u takového orgánu. Lze vyžadovat, aby taková žá- dost byla doplněna podáním kopie nebo výkresu tohoto konstrukčního uspořádání (topografie) a v případě, že takový integrovaný obvod již byl obchodně využit, do- plněna vzorkem tohoto integrovaného obvodu spolu s informací definující elektronickou funkci, kterou má tento integrovaný obvod vykonávat. Žadatel však smí vylou- čit takové části kopie nebo výkresu, které se vztahují ke způsobu výroby integrovaného obvodu, za předpokla- du, že jím předložené části jsou postačující na to, aby umožnily identifikaci konstrukčního uspořádání (topo- grafie).
b) Tam, kde se vyžaduje podání žádosti o zapsá- ní podle pododstavce a), smluvní strana smí požadovat, aby takové podání bylo uskutečněno během jistého ča- sového období od data, kdy držitel práva poprvé obvyk- lým obchodním způsobem kdekoliv ve světě využije kon- strukční uspořádání (topografii) integrovaného obvodu. Takové časové období nesmí být kratší než dva roky, počítáno od tohoto data.
c) Zapsání podle pododstavce a) smí být pod- míněno zaplacením poplatku.
Článek 8
Doba ochrany
Doba ochrany je nejméně osm let.
Článek 9
Shromáždění
1. (Shromáždění)
a) Unie má Shromáždění sestávající ze smluvních
stran.
b) Každá smluvní strana je zastoupena jedním delegátem, jemuž mohou pomáhat alternativní delegáti, poradci a odborníci.
c) S výhradou pododstavce d), náklady každé delegace jsou hrazeny tou smluvní stranou, která delega- ci jmenovala.
d) Shromáždění může požádat Světovou organi- zaci duševního vlastnictví, aby poskytla finanční pomoc na podporu účasti delegací těch smluvních stran, jež jsou považovány za rozvojové země v souladu se zavedenou praxí Valného shromáždění OSN.
2. (Úkoly)
a) Shromáždění se zabývá záležitostmi, které se týkají zabezpečení a rozvoje této Unie a aplikace a prová- dění této smlouvy.
b) Shromáždění rozhoduje o svolání jakékoliv di- plomatické konference pro revizi této smlouvy a dává generálnímu řediteli pokyny nezbytné pro přípravu tako- vé diplomatické konference.
c) Shromáždění provádí úkoly, jimiž je pověře- no podle čl. 14 a stanoví podrobnosti postupů zakotve- ných v tomto článku, včetně financování takových po- stupů.
3. (Hlasování)
a) Každá smluvní strana, která je stát, má jeden hlas a hlasuje pouze svým jménem.
b) Každá smluvní strana, která je mezivládní or- ganizací, uplatňuje své právo hlasovat místo svých člen- ských států, přičemž počet jejích hlasů se rovná počtu jejích členských států, které jsou účastníky této smlouvy a které jsou přítomni v době hlasování. Žádná taková mezivládní organizace nesmí uplatňovat své hlasovací právo v případě, že kterýkoliv z jejích členských států se zúčastňuje hlasování.
4. (Řádné zasedání).
Shromáždění se schází na řádném zasedání jednou za dva roky na svolání generálním ředitelem.
5. (Jednací řád).
Shromáždění si stanoví vlastní jednací řád, včetně svolání mimořádných zasedání, požadavků na kvorum a s výhradou ustanovení této smlouvy požadované větši- ny pro přijetí různých rozhodnutí.
Článek 10
Mezinárodní úřad
1. (Mezinárodní úřad)
a) Mezinárodní úřad Světové organizace dušev- ního vlastnictví
i) provádí administrativní úkoly týkající se Unie, jakož i veškeré úkoly, které byly spe- ciálně jemu přiděleny Shromážděním;
ii) podle dostupnosti fondů, poskytuje na po- žádání technickou pomoc vládám těch smluvních stran, které jsou státy a jsou považovány za rozvojové země v souladu se zavedenou praxí Valného shromáždění OSN.
b) Žádná smluvní strana nemá finanční závazky. Zvláště pak, žádná smluvní strana nebude žádána, aby zaplatila jakékoliv příspěvky Mezinárodnímu úřadu z ti- tulu svého členství v Unii.
2. (Generální ředitel).
Generální ředitel je nejvyšším úředníkem Unie a za- stupuje ji.
Článek 11
Změna některých ustanovení smlouvy
1. (Změna některých ustanovení Shromážděním).
Shromáždění smí změnit definice obsažené v čl. 2) i) a ii) čl. 3) 1. c), čl. 9) 1. c) a d), čl. 9) 4. , čl. 10) 1. a) a čl. 14.
2. (Zahájení a oznámení návrhu na úpravu)
a) Podle tohoto článku, návrhy na úpravu usta- novení této smlouvy, uvedených v odstavci 1. mohou být zahájeny kteroukoliv smluvní stranou nebo generál- ním ředitelem.
b) Generální ředitel takové návrhy sdělí smluv- ním stranám alespoň šest měsíců před jejich projednává- ním Shromážděním.
c) Žádný takový návrh nesmí být učiněn před vypršením pěti let od data, kdy podle čl. 16) 1. tato smlou- va vstoupí v platnost.
3. (Nutná většina).
Shromáždění přijme jakoukoliv úpravu podle odstav- ce 1. za předpokladu čtyřpětinové většiny hlasů.
4. (Počátek platnosti).
a) Xxxxxxxxx úprava ustanovení této smlouvy, uvedených v odstavci 1., vstoupí v platnost tři měsíce poté, co generální ředitel obdrží písemná oznámení o při- jetí, vyhotovená podle příslušného ústavního postupu, od tří čtvrtin smluvních stran, jež byly členy Shromáždě- ní v době, kdy Shromáždění tuto úpravu přijalo. Každá takto přijatá úprava řečených ustanovení je závazná pro všechny státy a mezivládní organizace, které byly smluv- ními stranami v době, kdy tato úprava byla Shromáždě- ním přijata, nebo které se smluvními stranami staly po této době, kromě případu, kdy smluvní strany oznámily odstoupení od této smlouvy podle čl. 17 před tím, než úprava vstoupila v platnost.
b) Při ověřování požadované tříčtvrtinové vět- šiny uvedené v pododstavci a), oznámení učiněné me- zivládní organizací bude vzato v úvahu pouze tehdy, jest- liže žádný z jejich členských států neučinil oznámení.
Článek 12
Zabezpečení Pařížské a Bernské úmluvy
Tato smlouva se nedotýká závazků vyplývajících pro každou smluvní stranu z její účasti v Pařížské úmluvě na ochranu průmyslového vlastnictví nebo v Bernské úmlu- vě na ochranu literárních a uměleckých děl.
Článek 13
Výhrady
K této smlouvě nesmí být činěny žádné výhrady.
Článek 14
Urovnání sporů
1. (Konzultace)
a) V případě, že se vyskytne spor týkající se vý- kladu nebo použití této smlouvy, každá smluvní strana může na tuto záležitost upozornit jinou smluvní stranu a žádat ji, aby tato s ní započala konzultace.
b) Smluvní strana, která byla takto požádána, urychleně poskytne vhodnou příležitost pro vyžádané konzultace.
c) Smluvní strany zapojené v konzultacích se po- kusí během rozumného časového období dosáhnout vzá- jemně uspokojivého řešení sporu.
2. (Ostatní prostředky urovnání)
Pokud se během rozumného časového období nedo- sáhne vzájemně vyhovujícího řešení konzultacemi podle odstavce 1., účastníci sporu se mohou dohodnout, že se uchýlí k jiným prostředkům vedoucím k přátelskému urov- nání jejich sporu, jako jsou dobré služby, smír, zprostřed- kování a arbitráž.
3. (Komise)
a) V případě, že spor není uspokojivě urovnán pomocí konzultací podle odstavce 1., nebo pokud neby-
ly použity prostředky podle odstavce 2. nebo tyto pro- středky nevedou k přátelskému urovnání během rozum- ného časového období, Shromáždění na písemnou žá- dost kteréhokoliv účastníka sporu svolá komisi tří členů, aby záležitost prozkoumal. Členové komise nesmí být ze strany ani jednoho účastníka sporu, pokud se účastníci sporu nedohodnou jinak. Budou vybráni ze seznamu po- věřených vládních expertů, sestaveného Shromážděním. Na pravomocích komise se dohodnou účastníci sporu. Pokud taková dohoda není dosažena během tří měsíců, pravomoci komise budou určeny Shromážděním po kon- zultacích s účastníky sporu a členy komise. Komise po- skytne účastníkům sporu a kterékoliv další zainteresova- né smluvní straně plnou možnost předložit jejich názory. Komise zastaví své řízení, pokud o to požádají oba účast- níci sporu.
b) Shromáždění přijme pravidla pro sestavení to- hoto seznamu expertů, jakož i způsob výběru členů komi- se kterými budou vládní experti smluvních stran, a způ- sob vedení řízení komise, včetně ustanovení pro ochranu důvěrnosti řízení i každého materiálu označeného kterým- koliv účastníkem řízení jako důvěrný.
c) Pokud účastníci sporu nedosáhnou dohody mezi sebou ještě před tím, než komise uzavře své řízení, komise urychleně připraví písemnou zprávu a poskytne ji účastníkům sporu k přezkoumání. Účastníci sporu budou mít rozumné časové období, jehož trvání bude určeno ko- misí, k tomu, aby předložili komisi jakékoliv poznámky, pokud se při svých pokusech dosáhnout vzájemně vyho- vujícího řešení svého sporu nedohodnou na delším časo- vém období. Komise vezme poznámky v úvahu a urychle- ně předá zprávu Shromáždění. Zpráva obsahuje skutečnosti a doporučení pro řešení sporu a musí být doplněna pří- padnými písemnými poznámkami účastníků sporu.
4. (Doporučení Shromáždění)
Shromáždění zprávu komise urychleně zváží. Na zá- kladě jednomyslného souhlasu, Shromáždění učiní do- poručení účastníkům sporu podle svého výkladu této smlouvy a zprávy komise.
Článek 15
Podmínky, za nichž se státy mohou stát smluvními stranami
1. (Zpmsobilost)
a) Smluvní stranou této smlouvy se může stát kterýkoliv členský stát Světové organizace duševního vlastnictví nebo OSN.
b) Smluvní stranou této smlouvy se může stát kterákoliv mezivládní organizace splňující požadavky čl. 2) x). Tato organizace informuje generálního ředitele o své kompetenci a o veškerých následných změnách své kompetence týkající se záležitostí upravených touto smlouvou. Bez jakékoliv újmy na závazcích vyplývají- cích z této smlouvy, organizace a její členské státy mo- hou rozhodnout o svých příslušných povinnostech tý- kajících se jejich závazků podle této smlouvy.
2. (Přistoupení)
Stát nebo mezivládní organizace se stává stranou této smlouvy
i) jejím podepsáním a následným uložením rati- fikační listiny, listiny o přijetí, schválení, nebo
ii) uložením listiny o přistoupení
3. (Uložení listin)
Listiny uvedené v odstavci 2. se ukládají u generální- ho ředitele.
Článek 16
Vstup smlouvy v platnost
1. (Počátek platnosti)
Tato smlouva nabývá platnosti vzhledem k prvním pěti státům a mezivládním organizacím, které uložily své listiny ratifikační, o přijetí, schválení nebo přistoupení, tři měsíce po datu, kdy tyto listiny ratifikační, o přijetí, schválení nebo přistoupení byly uloženy.
2. (Státy a mezivládní organizace, jichž se počáteční platnosti netýká)
Tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem ke které- mukoliv státu nebo mezivládní organizaci, jež nejsou zahr- nuty v odstavci 1. tři měsíce od data, kdy tento stát nebo mezivládní organizace uložil(a) svou listinu ratifikační, o přijetí, schválení nebo přistoupení, pokud však v této listině není uvedeno datum pozdější. V takovém případě tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem k tomuto státu nebo mezivládní organizaci k takto uvedenému datu.
3. (Ochrana konstrukčních uspořádání (topografií) existujících v době vstupu smlouvy v platnost)
Každá smluvní strana má právo nevztahovat tuto smlou- vu na konstrukční uspořádání (topografii) existující v době, kdy tato smlouva vstoupí v platnost vzhledem k této smluv- ní straně, za předpokladu, že toto ustanovení nepostihne ochranu, která může takové konstrukční uspořádání (topo- grafie) požívat na území této smluvní strany z titulu jiných mezinárodních závazků než těch, které vyplývají z této smlou- vy nebo z právního řádu této smluvní strany.
Článek 17
Vypovězení smlouvy
1. (Oznámení)
Xxxxxxxxxx smluvní strana může tuto smlouvu vypo- vědět oznámením adresovaným generálnímu řediteli.
2. (Počátek platnosti vypovězení)
Vypovězení nabývá účinku jeden rok po dni, kdy ge- nerální ředitel obdržel oznámení.
Článek 18
Jazyky smlouvy
1. (Pmvodní texty)
Tato smlouva je vyhotovena v jediném vyhotovení v jazyce anglickém, arabském, čínském, francouzském, ruském a španělském, přičemž všechna tato znění mají stejnou platnost.
2. (Úřední texty)
Úřední texty vystavuje generální ředitel po konzulta- cích se zainteresovanými vládami v takových dalších ja- zycích, které určí Shromáždění.
Článek 19
Uložení smlouvy
Tato smlouva je uložena u generálního ředitele.
Článek 20
Podpisy
Tato smlouva zůstane přístupná pro podpis od 26. 5. 1989 do 25. 8. 1989 uvlády USA a od 26. 8. 1989 do
25. 5. 1990 v sídle WIPO.