Smlouva o ceně
Smlouva o ceně
č. 70/2021
uzavřená dohodou smluvních stran v souladu s § 1746 odst. 2
zákona č. 89/2012 Sb., občanského zákoníku (dále jen „občanský zákoník“).
Smluvní strany:
Všeobecná zdravotní pojišťovna České republiky zřízená zákonem č. 551/1991 Sb., o Všeobecné zdravotní pojišťovně České republiky, ve znění pozdějších předpisů | |
Sídlo: | Orlická 4/2020, 130 |
IČO: | 41197518 |
Zastoupena: | Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, MHA, náměstek ředitele VZP ČR pro zdravotní péči, na základě pověření ředitele Všeobecné zdravotní pojišťovny České republiky |
(dále jen „Pojišťovna“) na straně jedné
a
Xxxxxxxx X.X. | |
Xxxxx: | Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 000, 00000 Xxxxxxxxx, Španělské království |
Zapsaná: | Španělsko, obchodní rejstřík |
Registrační číslo: | ESA58869389 |
Zastoupena: |
Price Agreement
No. 70/2021
concluded by agreement of the contracting parties in accordance with section 1746 paragraph 2
Act No. 89/2012 Coll., the Civil Code (hereinafter referred to as the "Civil Code").
Contracting parties:
General Health Insurance Company of the Czech Republic established by Act No. 551/1991 Coll., on the General Health Insurance Company of the Czech Republic, as amended | |
Residence: | Xxxxxxx 0/0000, 000 |
IČO: | 41197518 |
Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, | |
MHA, Deputy Director of | |
VZP ČR for Health Care, | |
Represented | on the basis of the |
by: | authorization of the |
director of the General | |
Health Insurance | |
Company of the Czech | |
Republic |
(hereinafter referred to as the „Insurance Company“) as one party to the Agreement
and
Almirall S.A. | |
Residence: | Xxxxx Xxxxxxx Xxxxx, 000, 00000 Xxxxxxxxx, Xxxxxxx of Spain |
Registered: | Spain, Commercial Register (Registros Mercantiles) |
Registration number: | ESA58869389 |
Represented: |
Stránka 1 z 14
Xxxxxxx Xxxxx de Xxxx Executive Vice-President Xxxxxxxx Xxx Xxxxx Commercial Operations Director
Xxxxxxx Xxxxx de Xxxx Executive Vice-President Xxxxxxxx Xxx Xxxxx Commercial Operations Director
(dále jen „Držitel“) na straně druhé
u z a v í r a j í
v souladu se zákonem č. 48/1997 Sb., o veřejném zdravotním pojištění a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, ve znění pozdějších předpisů (dále jen „zákon o veřejném zdravotním pojištění“), dalšími souvisejícími právními předpisy tuto Smlouvu o ceně (dále jen
„Smlouva“).
Článek I. – Xxxx Xxxxxxx
Účelem této Smlouvy je přispět k zajištění kvalitní a dostupné zdravotní péče pro Pojištěnce v rámci finančních možností systému veřejného zdravotního pojištění, fungování systému zdravotnictví a jeho stability, a zajistit tak naplnění zájmu na racionálním vynakládání prostředků veřejného zdravotního pojištění.
Článek II. - Definice pojmů
Pro účely této Smlouvy se rozumí:
- Cenou cena pro konečného spotřebitele, a zároveň výše maximální možné úhrady za Přípravek, kdy v důsledku ujednání stran o její výši se Pojištěnec na úhradě Přípravku finančně nijak nepodílí;
- Číselníkem HVLP číselník hromadně vyráběných léčivých přípravků a potravin pro zvláštní lékařské účely VZP ČR zveřejňovaný v aktuální verzi na webových stránkách VZP ČR: xxxxx://xxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xx omadne-vyrabene-lecive-pripravky-a- potraviny-pro-zvlastni-lekarske-ucely;
- Číselníkem NLEKY® číselník Pojišťovny dostupný Poskytovatelům prostřednictvím portálu VZP POINT za účelem vykazování úhrad Přípravku v rámci lůžkové péče;
(hereinafter referred to as the „Holder“) as the other party of the Agreement
c o n c l u d e
in accordance with Act No. 48/1997 Coll., on Public Health Insurance and on Amendments to Certain Related Acts, as amended (hereinafter referred to as the “Public Health Insurance Act”), other related legislation, this Price Agreement (hereinafter referred to as the "Agreement").
Article I. – Purpose of the Agreement
The purpose of this Agreement is to contribute to ensuring quality and affordable health care for the Insured persons within the financial capabilities of the public health insurance system, the functioning of the health care system and its stability, and thus ensure the fulfilment of interest in rational spending of public health insurance funds.
Article II. – Definition of Terms
For the purposes of this Agreement:
- The Price is the price for the final consumer, and at the same time the amount of the maximum possible payment for the Product, where due to the parties' agreement on its amount, the Insured Person does not contribute financially to the payment of the Product;
- The Code List of HVLP is the code list of mass- produced medicinal products and foodstuffs for special medical purposes of VZP ČR published in the current version on the VZP ČR website: xxxxx://xxx.xxx.xx/xxxxxxxxxxxxx/xxxxxxxxx/xxxxx dne-vyrabene-lecive-pripravky-a-potraviny-pro- zvlastni-lekarske-ucely;
- The NLEKY® code list is the code list of the Insurance Company available to Providers via the VZP POINT portal for the purpose of reporting payments for the Product within inpatient care;
- Pojištěncem osoba dle zákona o veřejném zdravotním pojištění registrovaná u Pojišťovny ke dni poskytnutí zdravotní péče;
- Poskytovatelem poskytovatel zdravotních služeb (specializované pracoviště), se kterým má Pojišťovna ke dni poskytnutí Přípravku Pojištěnci uzavřenu zvláštní smlouvu o poskytování a úhradě hrazených služeb ve smyslu § 15 odst. 10 zákona o veřejném zdravotním pojištění;
- Předmětným správním řízením správní řízení zahájené dne 23.8.2019 a vedené Ústavem pod sp. zn. SUKLS227943/2019;
- Přípravkem léčivý přípravek specifikovaný Přílohou č. 1 této Smlouvy, hrazený z veřejného zdravotního pojištění při poskytování zdravotní péče Poskytovatelem. Přípravkem se rozumí i totožný léčivý přípravek, jemuž Ústav přidělil nový kód při změně registrace léčivého přípravku, která však nespočívá ve změně veličin podléhajících zkoumání pro účely stanovení maximální ceny, popř. výše a podmínek úhrady (jako jsou např. změna velikosti balení, síla, cesta podání a léková forma léčivého přípravku u shodné léčivé látky), tudíž taková změna registrace léčivého přípravku nemá vliv na stanovenou maximální cenu a výši a podmínky úhrady;
- Ústavem Státní ústav pro kontrolu léčiv.
Článek III. – Předmět Smlouvy
Předmětem této Smlouvy je závazek Držitele obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak, aby za podmínek stanovených touto Smlouvou maximální úhrada Pojišťovny nepřesáhla dohodnutou Cenu specifikovanou Přílohou č. 1 Smlouvy, a bylo tak zajištěno dosažení úspory nákladů vynaložených Pojišťovnou na Přípravek a zároveň zajištěno, aby se Pojištěnec na úhradě Přípravku finančně nijak nepodílel, a závazek Pojišťovny učinit opatření ve vztahu k vnitřním účtovacím systémům tak, aby Přípravek
- The Insured Person is a person according to the Public Health Insurance Act registered with the Insurance Company as of the date of provision of the health care;
- The Provider is a provider of health services (specialized workplace) with whom the Insurance Company has a special contract for the provision and reimbursement of paid services within the meaning of Section 15, Paragraph 10 of the Public Health Insurance Act as of the date of provision of the Product to the Insured person;
- The administrative proceeding in question is the administrative proceeding initiated on 23 August 2019 and conducted by the Institute under file no. SUKLS227943/2019;
- The Product is a medicinal product specified in Annex No. 1 to this Agreement, covered by public health insurance when providing health care by the Provider. The product also means an identical medicinal product to which the Institute has assigned a new code when changing the registration of a medicinal product, which, however, does not consist in changing the characteristics subject to examination for the purposes of determining the maximum price, or the amount and conditions of reimbursement (such as change in pack size, strength, route of administration and pharmaceutical form of the medicinal product for the same active substance), therefore, such a change in the marketing authorization of a medicinal product does not affect the established maximum price and the amount and conditions of reimbursement;
- The Institute is the State Institute for Drug Control.
Article III. – Object of the Agreement
The object of this Agreement is the Holder's obligation to trade the Product on the market in the Czech Republic so that under the conditions set out in this Agreement the maximum payment of the Insurance Company does not exceed the agreed Price specified in Annex 1 to the Agreement, thus ensuring savings in costs incurred by the Insurance Company on the Product and also ensuring that the Insured Person does not contribute financially to the payment of the Product, and the obligation of the Insurance Company to take measures in relation to the internal accounting systems so that it pays the Product to the Provider to the extent stipulated by this Agreement.
Poskytovateli uhradila v rozsahu stanoveném touto Smlouvou.
Článek IV. – Cena Přípravku
Smluvní strany se dohodly na Ceně Přípravku, která je specifikována Přílohou č. 1 této Smlouvy.
Článek V. – Práva a povinnosti smluvních stran
1. Držitel se zavazuje
a. obchodovat Přípravek na trhu v České republice tak, aby maximální úhrada Přípravku Pojišťovnou nepřesáhla Cenu Přípravku specifikovanou Přílohou č. 1 Smlouvy, a za tímto účelem upravit svoji cenovou politiku vůči všem subjektům distribučního řetězce, včetně lékáren;
b. zajistit dostupnost Přípravku u Poskytovatelů tak, aby bylo možné uspokojit poptávku po Přípravku ze strany Pojištěnců s přihlédnutím k dosavadní potřebě Přípravku na trhu v České republice. Za porušení tohoto odstavce se nepovažují případy, kdy Přípravek nebude dostupný po dobu 14 dnů v důsledku neočekávaného výpadku výroby Přípravku, prokáže-li Držitel, že mu ve splnění této povinnosti dočasně zabránila mimořádná nepředvídatelná a nepřekonatelná překážka vzniklá nezávisle na jeho vůli.
c. neprodleně písemně informovat Pojišťovnu o předpokládaném nebo nastalém výpadku dodávek Přípravku;
d. zajistit, že ke dni účinnosti této Smlouvy bude ve zdravotnických zařízeních a distribučním řetězci Přípravek obchodován výhradně nejvýše s cenou dohodnutou mezi smluvními stranami a specifikovanou Přílohou č. 1 této Smlouvy;
Article IV. – Price of the Product
The Contracting Parties have agreed on the Price of the Product, which is specified in Annex No. 1 to this Agreement.
Article V. – Rights and Obligations of the Contracting Parties
1. The Holder undertakes to:
a. trade the Product on the market in the Czech Republic so that the maximum reimbursement of the Product by the Insurance Company does not exceed the Price of the Product specified in Annex 1 to the Agreement, and to this end adjust its pricing policy towards all entities in the distribution chain, including pharmacies;
b. ensure the availability of the Product at the Providers so that it is possible to satisfy the demand for the Product from the Insured Persons, taking into account the current need for the Product on the market in the Czech Republic. Cases where the Product will not be available for 14 days due to an unexpected outage in the production of the Product shall not be considered a breach of this paragraph if the Holder proves that an exceptional unforeseeable and insurmountable obstacle created independently of his will temporarily prevented him from fulfilling this obligation.
c. immediately inform the Insurance Company in writing of the anticipated or occurred outage of the Product;
d. ensure that, as of the effective date of this Agreement, the Product will be traded in medical facilities and the distribution chain exclusively at most for the price agreed between the contracting parties and specified in Annex No. 1 to this Agreement;
e. on the basis of a written request, allow the authorized employees of the Insurance Company to inspect the documents related to
e. na základě písemné žádosti umožnit pověřeným pracovníkům Pojišťovny nahlédnutí do dokladů vztahujících se k plnění předmětu této Smlouvy. Těmito doklady se pro účely Xxxxxxx rozumí faktury a dodací listy prokazující cenu Přípravku, za kterou byl Držitelem dodán Poskytovateli;
f. neprodleně informovat Pojišťovnu o převodu registrace Přípravku na jinou osobu, přičemž je povinen zajistit, aby došlo k postoupení Smlouvy mezi Držitelem jakožto postupitelem a novým držitelem jako Postupníkem, a to nejpozději do 30 dnů ode dne převodu registrace;
g. neprodleně informovat Pojišťovnu v případě, kdy je Držitelem podána žádost o stanovení (změnu) maximální ceny a výše a podmínek úhrady varianty Přípravku s novým SÚKL kódem;
2. Pojišťovna se zavazuje
a. učinit opatření ve vztahu k vnitřním účtovacím systémům Pojišťovny, čímž se rozumí publikování Ceny Přípravku v číselníku HVLP (verze určená výhradně pro poskytovatele zdravotních služeb) a v číselníku NLEKY® (verze určená výhradně pro poskytovatele lůžkové péče) tak, aby Přípravek Poskytovateli uhradila za podmínek stanovených touto Smlouvou ve sjednaném rozsahu, tj. maximálně do výše Ceny Přípravku specifikované Přílohou č. 1 Smlouvy;
b. nepublikovat Cenu Přípravku v Číselníku HVLP ve verzi .pdf veřejně dostupné na webových stránkách Pojišťovny.
3. Smluvní strany se dohodly, že v případě legislativních změn s dopadem na dohodnutou výši Ceny Přípravku, uzavřou písemný dodatek (dále jen „Dodatek“) ke Smlouvě zohledňující tuto změnu, a to do 30 dnů ode dne, kdy kterákoli ze smluvních stran
the fulfilling of the object of this Agreement. For the purposes of the Contract, these documents mean invoices and delivery notes proving the price of the Product for which it was delivered by the Holder to the Provider;
f. immediately inform the Insurance Company about the transfer of the registration of the Product to another person, and is obliged to ensure that the Agreement between the Holder as assignor and the new holder as successor is transferred no later than 30 days from the transfer date;
g. immediately inform the Insurance Company in the event that the Holder submits a request for setting (changing) the maximum price and the amount and conditions of reimbursement for the Product variant with the new SÚKL code;
2. The insurance company undertakes to:
a. take measures in relation to the Insurance Company's internal billing systems, which means publishing the Price of the Product in the HVLP code list (version intended exclusively for health care providers) and in the NLEKY® code list (version intended exclusively for inpatient care providers) so that it reimburses the Product the Provider under the conditions set out in this Agreement to the agreed extent, i.e. up to the amount of the Price of the Product specified in Annex No. 1 to the Agreement;
b. not to publish the Price of the Product in the HVLP code list in the .pdf version publicly available on the Insurance Company's website.
3. The Contracting Parties agree that in the event of legislative changes affecting the agreed price of the Product, they shall conclude a written amendment (hereinafter referred to as the “Amendment”) to the Agreement taking into account this change, within 30 days from the date of either party requesting the other party to conclude such an Amendment. The Amendment will compensate for the impact of
vyzve stranu druhou k uzavření takového Dodatku. Dodatkem bude kompenzován dopad příslušných změn již od účinnosti těchto změn, nebude-li stranami dohodnuto jinak.
4. Smluvní strany se zavazují poskytovat si veškerou součinnost potřebnou k plnění závazků z této Smlouvy a k plnění ujednaného účelu Smlouvy.
Článek VI. – Obchodní tajemství
1. Držitel považuje Cenu Přípravku specifikovanou v Příloze č. 1 Smlouvy za své obchodní tajemství ve smyslu § 504 občanského zákoníku. Skutečnosti označené takto za obchodní tajemství mohou být zveřejněny či jinak zpřístupněny jen s předchozím písemným souhlasem Držitele nebo na základě pravomocného rozhodnutí soudu či jiného správního orgánu, jímž bude stanoveno, že skutečnosti označené Držitelem za obchodní tajemství nenaplňují definici ve smyslu § 504 občanského zákoníku. Držitel výslovně souhlasí s publikací Ceny v číselníku HVLP a v číselníku NLEKY dle článku V. odst. 2 písm.
a. Smlouvy. Publikaci Ceny dle předchozí věty nepovažuje Držitel za porušení svého obchodního tajemství.
Článek VII. – Sankční ujednání
1. Pro případ porušení povinnosti Držitele zajistit postoupení smlouvy při převodu registrace Přípravku na třetí osobu dle článku V. odst. 1 písm. f. Smlouvy, sjednávají smluvní strany jednorázovou smluvní pokutu ve výši 500.000,- Kč.
2. Pro případ porušení informační povinnosti Držitele dle článku V. odst. 1 písm. g. Smlouvy, sjednávají smluvní strany jednorázovou smluvní pokutu ve výši 50.000,- Kč.
the relevant changes from the effective date of these changes, unless otherwise agreed by the parties.
4. The Contracting Parties undertake to provide each other with all co-operation necessary for the fulfilment of the obligations under this Agreement and for the fulfilment of the agreed purpose of the Agreement.
Article VI. – Trade Secret
1. The Holder considers the Price of the Product specified in Annex No. 1 to the Contract to be his trade secret in the sense of section 504 of the Civil Code. Facts marked as trade secrets may be disclosed or otherwise made available only with the prior written consent of the Holder or on the basis of a final decision of a court or other administrative body stating that facts marked by the Holder as a trade secret do not meet the definition in section 504 of the Civil Code. The Holder expressly agrees with the publication of the Price in the HVLP code list and in the NLEKY code list according to Article
V. paragraph a. of the Agreement. The Holder does not consider the publication of the Price pursuant to the previous sentence as a violation of his trade secret.
Article VII. – Sanction Arrangements
1. In the event of a breach of the Holder's obligation to ensure the assignment of the Agreement upon transfer of the registration of the Product to a third party pursuant to Article V. paragraph 1 letter f. of the Agreement, the Contracting Parties agree on a one-time contractual penalty in the amount of CZK 500,000.
2. In the event of a breach of the Holder's information obligation pursuant to Article V. paragraph 1 letter
g. of the Agreement, the Contracting Parties agree on a one-time contractual penalty in the amount of CZK 50,000.
3. The contractual penalty is payable within 30 days from the date of delivery of the written request for payment of the contractual penalty by the other
3. Smluvní pokuta je splatná ve lhůtě 30 dnů ode dne doručení písemné výzvy k zaplacení smluvní pokuty druhou smluvní stranou, a to na bankovní účet uvedený v písemné výzvě.
4. Ujednáním o smluvní pokutě ani zaplacením smluvní pokuty není dotčeno právo druhé smluvní strany na náhradu škody.
Článek VIII. – Uveřejnění Xxxxxxx v registru smluv a podání informace dle zákona o svobodném přístupu k informacím
1. Smluvní strany jsou si plně vědomy zákonné povinnosti uveřejnit tuto Smlouvu dle zákona č. 340/2015 Sb., o zvláštních podmínkách účinnosti některých smluv, uveřejňování těchto smluv a o registru smluv (dále jen
„zákon o registru smluv"), a to včetně všech případných dohod, kterými se tato Smlouva doplňuje, mění, nahrazuje nebo ruší. Uveřejněním Smlouvy dle tohoto článku se rozumí vložení elektronického obrazu textového obsahu Smlouvy v otevřeném a strojově čitelném formátu a rovněž metadat podle § 5 odst. 5 zákona o registru smluv do registru smluv.
2. Smluvní strany se zavazují:
a. prodiskutovat s druhou smluvní stranou správnost obsahu zveřejňovaných dokumentů před zasláním datové zprávy správci registru smluv s elektronickým obrazem textového obsahu Smlouvy společně s povinnými metadaty po znečitelnění údajů, které mají být vyloučeny ze zveřejnění;
b. informovat druhou smluvní stranu o jakýchkoli dalších podáních učiněných vůči registru smluv z vlastní iniciativy nebo k výzvě správce registru smluv či vůči dalším subjektům státní správy v souvislosti se zveřejněním Smlouvy v registru smluv před učiněním takového podání;
c. dodržovat tímto článkem zakotvené postupy související se zveřejněním
contracting party, to the bank account specified in the written request.
4. The agreement on the contractual penalty or the payment of the contractual penalty does not affect the right of the other party to compensation for damages.
Article VIII. – Publication of the Agreement in the Register of Contracts and Submission of Information According to the Act on Free Access to Information
1. The Contracting Parties are fully aware of the legal obligation to publish this Agreement pursuant to Act No. 340/2015 Coll., On Special Conditions for the Effectiveness of Certain Contracts, the Publication of These Contracts and the Register of Contracts (hereinafter the "Register of Contracts Act"), including any potential agreements supplementing, amending, replacing or terminating this Agreement. The publication of the Agreement pursuant to this article means the insertion of an electronic image of the textual content of the Agreement in an open and machine-readable format as well as metadata pursuant to section 5, paragraph 5 of the Act on the Register of Contracts into the register of contracts.
2. The Contracting Parties undertake to:
a. discuss with the other party the correctness of the content of the published documents before sending the data message to the administrator of the register of contracts with an electronic image of the textual content of the Agreement together with the mandatory metadata after making the data that are to be excluded from publication illegible;
b. inform the other party of any further submissions made to the register of contracts on its own initiative or at the request of the administrator of the register of contracts or to other state administration entities in connection with the publication of the Agreement in the register of contracts before making such a submission;
c. comply with the procedures laid down in this article related to the publication of the Agreement in the register of contracts, even in the event of the conclusion of any other agreements by which this Agreement may be
Smlouvy v registru smluv i v případě uzavření jakýchkoli dalších dohod, kterými se tato Smlouva bude případně doplňovat, měnit, nahrazovat nebo rušit.
3. Pojišťovna se zavazuje:
a. zabezpečit uveřejnění Smlouvy v registru smluv v rozsahu modifikovaném s ohledem na obchodní tajemství dle této Smlouvy a další údaje, které mají být ze zveřejnění vyloučeny, nejpozději do 15 dnů od uzavření Smlouvy;
b. neprodleně předat Držiteli potvrzení správce registru smluv ve smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv, pakliže Držitel nebude vyrozuměn přímo správcem registru smluv na základě zadání automatické notifikace uveřejnění Držiteli při odeslání Smlouvy k uveřejnění.
4. Držitel se zavazuje:
a. v případě nesplnění povinnosti Pojišťovnou dle odstavce 3 písm. a. tohoto článku přistoupit ke zveřejnění Xxxxxxx v registru smluv v rozsahu modifikovaném s ohledem na obchodní tajemství dle této Smlouvy a další údaje, které mají být ze zveřejnění vyloučeny, tak, aby byla zachována lhůta dle § 5 odst. 2 zákona o registru smluv. V takovém případě pak neprodleně předat Pojišťovně potvrzení správce registru smluv ve smyslu § 5 odst. 4 zákona o registru smluv, pakliže Pojišťovna nebude vyrozuměna přímo správcem registru smluv na základě zadání automatické notifikace uveřejnění Pojišťovně při odeslání Smlouvy k uveřejnění.
b. bezodkladně, nejpozději však do 3 dnů od obdržení notifikace správce registru o uveřejnění Smlouvy, provést kontrolu řádného uveřejnění a v případě zjištění nesouladu Pojišťovnu ihned informovat.
supplemented, amended, replaced or terminated.
3. The Insurance Company undertakes to:
a. ensure the publication of the Agreement in the register of contracts to the extent modified with regard to trade secrets under this Agreement and other data which are to be excluded from publication, no later than 15 days from the conclusion of the Agreement;
b. immediately submit to the Holder the confirmation of the administrator of the register of contracts in the sense of section 5 paragraph 4 of the Act on the Register of Contracts if the Holder is not notified directly by the administrator of the register of contracts on the basis of entering an automatic notification of publication to the Holder when sending the contract for publication.
4. The Holder undertakes to:
a. in the event of non-fulfilment of obligations by the Insurance Company pursuant to paragraph
3 letter a. of this article to proceed to the publication of the Agreement in the register of contracts to the extent modified with regard to trade secrets under this Agreement and other data to be excluded from publication, so as to maintain the deadline under section 5 paragraph 2 of the Act on the Register of Contracts. In such a case, to immediately submit to the Insurance Company the confirmation of the administrator of the register of contracts in the sense of section 5 paragraph 4 of the Act on the Register of Contracts if the Insurance Company is not notified directly by the administrator of the register of contracts on the basis of entering an automatic notification of publication to the Insurance Company when sending the contract for publication.
b. immediately, but no later than within 3 days of receiving the notification from the registry administrator about the publication of the Agreement, to check the proper publication and in case of non-compliance to inform the Insurance Company immediately. The Insurance Company is obliged to proceed
Obdobně je povinna postupovat i Pojišťovna, pokud dojde ke zveřejnění Smlouvy Držitelem.
5. Každá smluvní strana se zavazuje bezodkladně, nejpozději však do 3 dnů od obdržení notifikace správce registru o uveřejnění Smlouvy, provést kontrolu řádného uveřejnění a v případě zjištění nesouladu smluvní stranu, která zveřejnění provedla, ihned informovat a zajistit veškerou součinnost k nápravě.
6. Smluvní strany prohlašují, že se dohodly na všech částech Smlouvy, které budou pro účely jejího uveřejnění prostřednictvím registru smluv, které splňují výjimky z uveřejnění upravené v zákoně o registru smluv a které budou znečitelněny, a to před uzavřením této Smlouvy.
7. Držitel dále prohlašuje, že si je plně vědom skutečnosti, že Pojišťovna patří mezi subjekty, které jsou povinny poskytnout informace na základě žádosti dle zákona č. 106/1999 Sb. o svobodném přístupu k informacím (dále jen
„zákon o svobodném přístupu k informacím“). Smluvní strany výslovně prohlašují, že jakékoli zveřejnění informací, k němuž je Pojišťovna povinna dle zákona o svobodném přístupu k informacím, nepředstavuje porušení Smlouvy a nelze jej přičítat Pojišťovně k tíži.
Článek IX. – Doručování; kontaktní osoby
1. Smluvní strany se dohodly, nestanoví-li tato Smlouva jinak, že si veškeré písemnosti budou doručovat na adresu svého sídla uvedeného v záhlaví této Smlouvy nebo do datové schránky či na jinou adresu pro doručování, která bude druhé straně písemně oznámena s dostatečným předstihem.
2. Písemnost se považuje za doručenou okamžikem, kdy druhá strana tuto písemnost obdrží. Písemnost adresovaná se považuje za doručenou rovněž okamžikem, kdy ji adresát odmítne převzít nebo jakýmkoliv způsobem
similarly if the Agreement is published by the Holder.
5. Each Contracting Party undertakes to check the proper publication without delay, but no later than within 3 days of receiving the registry administrator's notification of the publication of the Agreement, and in case of non-compliance to inform the Contracting Party which made the publication immediately and to ensure all corrective cooperation.
6. The Contracting Parties declare that they have agreed on all parts of the Agreement which, for the purposes of its publication through the register of contracts, which meet the exceptions to publication provided for in the Act on the Register of Contracts and which will be made illegible, prior to the conclusion of this Agreement.
7. The Holder further declares that he is fully aware of the fact that the Insurance Company is one of the entities that are obliged to provide information on the basis of a request pursuant to Act No. 106/1999 Coll. on Free Access to Information (hereinafter referred to as the “Act on Free Access to Information”). The Contracting Parties expressly declare that any disclosure of information to which the Insurance Company is obliged under the Act on Free Access to Information does not constitute a breach of the Agreement and cannot be attributed to the detriment of the Insurance Company.
Article IX. – Delivery; Contact Person
1. The Contracting Parties agree, unless this Agreement provides otherwise, that all documents will be delivered to the address of their residence specified in the title of this Agreement or to a data box or other address for delivering, which will be notified to the other party in writing well in advance.
2. A document shall be deemed to have been served when the other party receives the document. A document addressed shall also be deemed to have been delivered when the addressee refuses to accept it or in any way thwarts its arrival. A document sent and received shall be deemed to have arrived on the third working day after sending,
zmaří její dojití. Má se za to, že písemnost odeslaná a došlá, došla třetí pracovní den po odeslání, byla-li však odeslána na adresu v jiném státu, pak patnáctý pracovní den po odeslání, a to i v případě, že adresát dojití zásilky zmařil tím, že ač je obchodní společností, na adrese svého sídla nebo adrese pro doručování se nezdržuje a o zaslání příslušného sdělení se nedozvěděl. Pokud se vrátí zásilka s písemností jako nedoručitelná (např. s poznámkou, že adresát se v místě nezdržuje, nenachází, nesídlí, je neznámý nebo se odstěhoval bez udání nové adresy) má se za to, že příslušná písemnost byla doručena dnem vrácení takové zásilky bez ohledu na to, zda se adresát o zásilce dozvěděl či mohl dozvědět.
3. Nestanoví-li tato Smlouva či nevyplývá-li něco jiného z dohody smluvních stran, je veškerá komunikace v souvislosti s touto Smlouvou vedena prostřednictvím e-mailové komunikace kontaktních osob.
4. Kontaktními osobami jsou:
a. Za Pojišťovnu:
but if it was sent to an address in another state, then on the fifteenth working day after sending, even if the addressee thwarts the arrival of the consignment by, although it is a company, it does not stay at the address of its residence or address for delivery and did not learn about the relevant communication. If a consignment with a document is returned as undeliverable (e.g., with a note that the addressee does not stay, is not located, or does not reside at the address, is unknown or has moved without giving a new address), the relevant document is considered delivered on the day of return of such consignment regardless of whether the addressee learned or could have learned of the consignment.
3. Unless this Agreement stipulates or unless otherwise provided by an agreement between the contracting parties, all communication relating this Agreement shall be conducted by e-mail communication of contact persons.
4. The contact persons are:
a. For the Insurance Company:
b. For the Hold
b. Za Držitele:
5. E-mail pro účely notifika registru smluv o uveřejnění S
a. Za Pojišť
b. Za Dr
5. E-mail for the purposes of notification by the administrator of the register of cts on the publication of the Contract:
c. For the Insurance xxx.xx
d. For the Holde
6. The Contracting Parties undertake to notify changes of contact details without undue delay, in
6. Smluvní strany se zavazují, že bez zbytečného odkladu oznámí změny kontaktních údajů, a to písemně na e-mailové adresy kontaktních osob. Druhá smluvní strana je povinna bez zbytečného odkladu potvrdit, že změnu kontaktních údajů bere na vědomí, přičemž změna je vůči ní účinná okamžikem takového potvrzení. Smluvní strany shodně prohlašují, že změna kontaktních údajů není změnou této Smlouvy.
Článek X. – Doba trvání Smlouvy a její ukončení
1. Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou.
2. Smluvní strany se dohodly, že tuto Smlouvu nelze vypovědět v prvních třech (3) letech trvání Smlouvy, poté mohou Smlouvu vypovědět bez uvedení důvodu s výpovědní dobou 3 měsíce, která započne běžet prvním dnem kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po doručení písemné výpovědi druhé smluvní straně a skončí k poslednímu dni příslušného měsíce.
3. Smluvní strany se dohodly, že Xxxxxxx zaniká, pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve správním řízení bude stanovena cena pro konečného spotřebitele (MFC) v nižší hodnotě, než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem předběžné vykonatelnosti rozhodnutí nebo vykonatelnosti rozhodnutí, není-li předběžně vykonatelné.
4. Smluvní strany se dohodly, že Xxxxxxx zaniká, pokud v důsledku rozhodnutí Ústavu ve správním řízení bude stanovena cena pro končeného spotřebitele (MFC) v identické hodnotě jako Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1 a zároveň úhrada Přípravku (UHR) bude stanovena v hodnotě nižší, než je Cena dohodnutá touto Smlouvou a specifikovaná její Přílohou č. 1, a to dnem předběžné vykonatelnosti nebo vykonatelnosti takového rozhodnutí, není-li předběžně vykonatelné.
Článek XI. – Ostatní ujednání
writing to the e-mail addresses of the contact persons. The other party is obliged to confirm without undue delay that it takes note of the change of contact details, and the change is effective towards it at the time of such confirmation. The Contracting Parties mutually declare that the change of contact details is not a change of this Agreement.
Article X. – Duration of the Agreement and its Termination
1. The contract is concluded for an indefinite period.
2. The Contracting Parties agree that this Agreement may not be terminated in the first three (3) years of the Agreement, then they may terminate the Agreement without giving a reason with a termination period of 3 months beginning on the first day of the calendar month immediately following the delivery of written termination and shall end on the last day of the month concerned.
3. The Contracting Parties agree that the Agreement shall be terminated if, as a result of the decision of the Institute in administrative proceedings, the price for the final consumer (MFC) is set lower than the Price agreed in this Agreement and specified in its Annex No. 1, on the day of preliminary enforceability of the decision or enforceability of the decision if it is not preliminarily enforceable.
4. The Contracting Parties agree that the Agreement shall be terminated if, as a result of the decision of the Institute in administrative proceeding, the price for the final consumer (MFC) is set at the same value as the Price agreed in this Agreement and specified in its Annex No. 1 and reimbursement of the Product (UHR) will be determined at a value lower than the Price agreed in this Agreement and specified in its Annex No. 1, on the day of preliminary enforceability or enforceability of such decision, if it is not preliminarily enforceable.
Article XI. – Other Arrangements
1. Tato Smlouva se vztahuje na všechny dodávky Přípravku na trh v České republice.
2. Právní vztahy mezi smluvními stranami se řídí českým právním řádem, ve věcech neupravených právními předpisy upravujícími veřejné zdravotní pojištění a touto Smlouvou, se řídí občanským zákoníkem a dalšími příslušnými právními předpisy.
3. Smluvní strany se tímto zavazují, že vynaloží veškeré rozumné úsilí k urovnání všech sporů z této Smlouvy smírnou cestou. Pokud smluvní strany nevyřeší spor smírnou cestou, bude takový spor včetně otázek platnosti, výkladu, vypořádání či ukončení práv vzniklých z této Smlouvy řešen věcně příslušným českým soudem. Pro takový případ strany sjednávají místní příslušnost Obvodního soudu pro Prahu 3, je-li dána v konkrétním případě věcná příslušnost okresního soudu a Městského soudu v Praze, je-li dána v konkrétním případě věcná příslušnost krajského soudu.
4. Pokud by jednotlivá ustanovení této Smlouvy byla zcela či částečně neplatná nebo neproveditelná, nebude tím dotčena platnost či proveditelnost zbývajících ustanovení. Namísto neplatného ustanovení bude platit za dohodnuté takové platné ustanovení, které nejblíže odpovídá smyslu a účelu neplatného ustanovení. Pokud by se v důsledku změny právních předpisů nebo z jiných důvodů stala některá ujednání této Smlouvy v budoucnosti neplatnými nebo neúčinnými, budou tato ustanovení uvedena do souladu s právními normami a účastníci prohlašují, že Smlouva je ve zbývajících ustanoveních platná, neodporuje-li to jejímu účelu nebo nejedná-li se o ustanovení, která oddělit nelze.
Článek XII. – Závěrečná ustanovení
1. Tato Xxxxxxx nabývá platnosti dnem podpisu poslední smluvní stranou a účinnosti prvním dnem kalendářního měsíce bezprostředně následujícího po měsíci, ve kterém došlo ke zveřejnění Smlouvy v registru smluv nebo
1. This Agreement applies to all deliveries of the Product to the market in the Czech Republic.
2. Legal relations between the contracting parties are governed by Czech law, in matters not regulated by legislation governing public health insurance and by this Agreement, they are governed by the Civil Code and other relevant legislation.
3. The Contracting Parties hereby undertake to make all reasonable efforts to settle any dispute under this Agreement amicably. If the contracting parties do not resolve the dispute amicably, such dispute, including questions of validity, interpretation, settlement, or termination of rights arising from this Agreement, will be resolved by the competent Czech court. For such a case, the parties agree on the local jurisdiction of the District Court for Prague 3, if the material jurisdiction of the district court is given in a specific case, and the Municipal Court in Prague, if the material jurisdiction of the regional court is given in a specific case.
4. If individual provisions of this Agreement should be invalid or impracticable in whole or in part, this shall not affect the validity or practicability of the remaining provisions. Instead of an invalid provision, the valid provision that corresponds most closely to the meaning and purpose of the invalid provision will apply. Should any provision of this Agreement become invalid or ineffective in the future as a result of a change in legislation or for other reasons, these provisions will be brought into line with legal norms and the parties declare that the Agreement is valid in the remaining provisions, unless it contradicts its purpose, or if they are not provisions which cannot be separated.
Article XII. – Final Provisions
1. This Agreement shall enter into force on the date of signature by the last contracting party and shall take effect on the first day of the calendar month immediately following the month in which the Agreement was published in the register of contracts or on the day of preliminary
dnem předběžné vykonatelnosti rozhodnutí či vykonatelnosti rozhodnutí, není-li předběžně vykonatelné, Ústavu v Předmětném správním řízení, kterým bude stanovena výše a podmínky úhrady Přípravku, nastane-li tento okamžik později.
2. Tato Smlouva může být měněna nebo doplňována pouze formou písemného číslovaného dodatku podepsaného na znamení souhlasu oběma smluvními stranami.
3. Smlouva je vyhotovena ve dvou (2) stejnopisech v české a anglické verzi, z nichž každá smluvní strana obdrží jedno (1) vyhotovení v každé jazykové verzi. V případě rozporů mezi české a anglickou jazykovou verzí má přednost česká jazyková verze.
4. Smluvní strany si před podpisem tuto Smlouvu řádně přečetly a svůj souhlas s obsahem jednotlivých ustanovení této Smlouvy stvrzují podpisem svých zástupců.
5. Nedílnou součástí této Smlouvy jsou následující přílohy:
Příloha č. 1 – Specifikace Přípravku a způsob určení Ceny
enforceability of the decision or enforceability of the decision, if it is not preliminarily enforceable, of the Institute in the Administrative Procedure in Question, which will determine the amount and conditions of reimbursement of the Product, if this moment occurs later.
2. This Agreement may be amended or supplemented only in the form of a written numbered amendment signed with the consent of both parties.
3. The Agreement is made in two (2) identical copies in the Czech and English versions, of which each party will receive one (1) copy in each language version. In case of discrepancies between the Czech and English language versions, the Czech language version shall prevail.
4. The Contracting Parties have duly read this Agreement before signing and confirm their consent to the content of individual provisions of this Agreement by signing of their representatives.
5. The following annexes are an integral part of this Agreement:
Annex No. 1 – Specification of the Product and the Method of Determining the Price
V Praze dne/In Prague on 4.5.2021 V Barceloně dne/In Barcelona on 28.4.2021
Za Pojišťovnu/On the behalf of the Insurance Company:
Za Držitele/On the behalf of the Holder:
razítko a podpis/stamp and signature razítko a podpis/stamp and signature
Xxx. Xxxxx Xxxxxxx, MHA
náměstek ředitele VZP ČR pro zdravotní péči/Deputy Director of VZP CR for Health Care
Xxxxxxx Xxxxx de Xxxx Executive Vice-President
Za Držitele/On the behalf of the Holder:
razítko a podpis/stamp and signature
Xxxxxxxx Xxx Xxxxx Commercial Operations Director