ZML 816/2022 RE
medzi
Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Nemecko
Xxxxxxxxxxxxxx 0, 00000 Xxxx Zastúpená: Prof. Dr. Xxxxx Xxxxxxxxx Obchodný register: HRB 102268
a
Katolícka univerzita v Ružomberku, Slovensko Xxxxxxxxx cesta 5512/A, 034 01 Ružomberok Zastúpená: doc. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxx, CSc.
IČO: 37 80 12 79, DIČ: 2021512427
Toto MEMORANDUM O POROZUMENÍ je napísané v duchu podpory medzinárodného priateľstva a porozumenia prostredníctvom stimulovania a podpory medzinárodných aktivít a projektov s dôrazom na internacionalizáciu vysokoškolského vzdelávania.
Katolícka univerzita v Ružomberku, Slovenská republika a Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Nemecko, na podporu svojich spoločných záujmov v oblasti výučby a výskumu, v snahe posilniť vzájomné kontakty a ako príspevok k rozšíreniu medzinárodnej spolupráce uzavreli toto MEMORANDUM O POROZUMENÍ (MOU). MOU, založené na princípoch rovnosti a reciprocity, slúži ako základ spolupráce medzi oboma stranami.
ÚČEL
1. Prostredníctvom MOU strany vyjadrujú svoj zámer uľahčiť spoluprácu v oblasti vzdelávania, podporiť pokrok vo výučbe a výskume a posilniť vzdelávacie a kultúrne porozumenie medzi stranami.
2. Zmluvné strany uznávajú svoje poslanie chrániť a realizovať vedeckú slobodu, prispievať k formovaniu mierového a humánneho sveta, podporovať právo na vzdelanie, presadzovať rodovú rovnosť a ctiť si kultúrnu rozmanitosť.
PLÁNOVANÉ OBLASTI SPOLUPRÁCE
V závislosti od dostupnosti finančných prostriedkov a súhlasu splnomocneného zástupcu Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germnay a splnomocneného zástupcu Katolíckej univerzity v Ružomberku, Slovensko alebo ich splnomocnených zástupcov, v záujme rozširovania a poskytovania kvalitného vzdelávania budú obe strany napomáhať spolupráci v oblastiach spoločného záujmu:
(a) Spoločný výskum
Obe strany podporujú a skúmajú možnosti spoločných výskumných činností.
(b) Výmena študentov bakalárskeho, magisterského a postgraduálneho štúdia
Obe strany podporujú študentov v štúdiu v zahraničí na partnerskej univerzite a obe strany poskytujú študentom na výmenných pobytoch možnosť absolvovať na partnerskej univerzite kurzy podľa vlastného výberu. Obe strany sa snažia uľahčiť prenos kreditov pre študentov zúčastňujúcich sa na výmene.
(c) Spoločné programy
Obe strany uľahčia rozvoj spoločných programov pre študentov bakalárskeho, magisterského a doktorandského štúdia.
(d) Výmena akademických pracovníkov
Zmluvné strany majú v úmysle poskytnúť akademickým pracovníkom oboch strán možnosť ponúkať kurzy a semináre a vyučovať na partnerskej univerzite. Ak je to možné, spustia rozvojové programy pre akademických pracovníkov a mladých výskumníkov.
(e) Spoločné prednášky a semináre
Akademickí pracovníci oboch strán sa podporujú v príprave a realizácii spoločných cyklov prednášok a spoločných seminárov.
(f) Výmena administratívnych pracovníkov
Zmluvné strany majú v úmysle poskytnúť členom administratívneho personálu oboch zmluvných strán príležitosť zúčastniť sa na programoch výmeny zamestnancov a zapojiť sa do činností, ako je napr. work shadowing (učenie sa priamo na pracovisku) v partnerskej inštitúcii.
(g) Výmena akademických materiálov a informačných publikácií
Strany majú v úmysle vymieňať si akademické materiály a iné publikácie katedier, ktoré sú
predmetom záujmu.
IMPLEMENTÁCIA
3. Každý konkrétny program, spoločná činnosť a zdieľanie dôverných informácií bude predmetom uzavretia osobitnej formálnej dohody vrátane potrebného rozpočtu na program alebo činnosť, ak to bude potrebné.
4. Každá strana si uvedomuje, že činnosti spolupráce predpokladané v tomto MOU budú predmetom rokovaní a uzavretia samostatných formálnych dohôd a dostupnosti finančných prostriedkov. Toto MOU neukladá žiadnej z partnerských inštitúcií žiadne finančné záväzky.
5. Zmluvné strany určia vo svojich inštitúciách po jednom pracovníkovi, ktorý bude uľahčovať a dohliadať na vykonávanie MOU. O rozšírení oblastí a činností spolupráce sa bude ďalej diskutovať na základe potrieb a záujmu oboch strán.
DUŠEVNÉ VLASTNÍCTVO
6. Práva, nároky a záujmy každej strany v oblasti duševného vlastníctva a dôverných informácií zostávajú týmto MOU nedotknuté. Aby sa predišlo pochybnostiam, žiadna zo strán nie je povinná poskytnúť druhej strane žiadne dôverné informácie. Akékoľvek zverejnenie alebo výmena dôverných informácií musí byť predmetom príslušnej dohody o zachovaní dôvernosti.
7. Akékoľvek práva duševného vlastníctva alebo iné výsledky, ktoré môžu vzniknúť z plánovanej spolupráce strán, budú medzi stranami osobitne prerokované a určené v samostatných písomných dohodách o výskume.
DÔVERNOSŤ
8. Žiadna strana nesmie sprístupniť tretím stranám žiadne informácie, materiály alebo iné záležitosti, ktoré dostala od druhej strany a ktoré sú označené ako dôverné alebo vyhradené, alebo ktoré možno rozumne chápať ako také ("dôverné informácie").
9. S dôvernými informáciami poskytnutými druhou stranou, napr. vo forme záznamov, dokumentácie, nosičov údajov a predmetov, sa musí zaobchádzať opatrne a musia byť chránené až do ich vrátenia; môžu sa využívať len v súlade s ustanoveniami tohto MOU a najmä nesmú byť predmetom prihlášok práv priemyselného vlastníctva. Dôverné informácie sa vrátia po skončení platnosti tohto MOU, prípadne po odstúpení strany, na žiadosť strany, ktorá dôverné informácie poskytla.
10. V prípade zrušenia alebo skončenia MOU sa s dôvernými informáciami získanými od druhej strany naďalej zaobchádza dôverne.
TRVANIE, ZMENY A UKONČENIE MOU
11. Strany budú pravidelne prehodnocovať podmienky MOU, aby zhodnotili jeho úspešnosť, a rozhodnú, či budú v MOU pokračovať, upravovať ho alebo ho ukončia. Každá strana má právo ukončiť toto MOU písomným oznámením druhej strane šesť mesiacov vopred. Takéto ukončenie automaticky neukončí platnosť samostatných formálnych dohôd uzavretých medzi stranami podľa oddielov 3 až 6. Ukončenie tohto MOU nemá vplyv na ukončenie akýchkoľvek spoločných činností alebo programov, ktoré prebiehajú v čase, keď sa podáva oznámenie o ukončení.
12. Toto MOU sa môže meniť a dopĺňať len písomne, a to buď výmenou listov medzi oboma inštitúciami, alebo podpísaním dohody o zmene a doplnení. Takéto zmeny a doplnenia sa po schválení oboma stranami stanú súčasťou MOU.
13. Ak sa toto MOU platne nevypovie skôr, zostane v platnosti 5 rokov od dátumu posledného
podpisu. Neskôr sa môže obnoviť.
UROVNÁVANIE SPOROV
14. V prípade sporu sa strany dohodli, že budú rokovať v dobrej viere a v prvom rade sa spor postúpi príslušnému inštitucionálnemu orgánu každej strany, ktorý sa bude snažiť spor vyriešiť do 30 dní.
15. Každý spor, ktorý sa nepodarí vyriešiť vyšším predstaviteľom každej strany, sa postúpi na rozhodcovské konanie na fóre, na ktorom sa strany dohodnú. Akékoľvek rozhodnutie prijaté vybraným rozhodcom bude pre strany záväzné. Náklady na rozhodcovské konanie znášajú strany rovnakým dielom, pokiaľ sa nedohodnú inak.
16. Ak sa niektoré ustanovenie tohto MOU určí ako neplatné alebo nevykonateľné v plnom rozsahu alebo čiastočne, takéto určenie nemá vplyv na platnosť ostatných ustanovení MOU alebo zostávajúcich častí príslušného ustanovenia. Zmluvné strany budú v dobrej viere rokovať o nahradení neplatného ustanovenia účinným ustanovením, ktoré bude čo najviac zodpovedať pôvodnému účelu neplatného ustanovenia, a potom písomne zmenia toto MOU.
VYLÚČENIE Z VOJENSKÉHO POUŽITIA
17. Zmluvné strany sa dohodli, že spoločný výskum, akademická výmena a iná akademická spolupráca budú slúžiť len na získanie a využitie získaných poznatkov a ich praktické využitie na mierové účely a na základy a rozvoj výučby a štúdia.
18. V tejto súvislosti sa strany dohodli, že všetky údaje, materiály a poznatky získané v rámci ich spolupráce, či už zámerne alebo náhodne, sa použijú výlučne na civilné a mierové účely a pri plnom dodržiavaní ľudských práv. Nesmú sa zdieľať ani ďalej rozvíjať na vojenské účely.
JAZYK
19. Toto MOU je vyhotovené v dvoch exemplároch v anglickom jazyku a obe strany si ponechajú po jednom exemplári autentického znenia.
Na znak súhlasu s uvedenými podmienkami účasti oprávnení zástupcovia Katolíckej univerzity v Ružomberku, Slovensko a Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Nemecko, pripájajú svoje podpisy.
Za Katolícka univerzita v Ružomberku, Slovensko | Za Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Nemecko |
Dátum: | Dátum: |
ZML 816/2022 RE
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
between
Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germany
Xxxxxxxxxxxxxx 0, 00000 Xxxx Represented by Prof. Dr. Xxxxx Xxxxxxxxx Register: HRB 102268
and
Catholic University in Ružomberok, Xxxxxxxx Xxxxxxxxx xxxxx 0000/X, 034 01 Ružomberok Represented by doc. Xxx. Xxxxxxxx Xxxxx, CSc.
IČO: 37 80 12 79, DIČ: 2021512427
This MEMORANDUM OF UNDERSTANDING is written in the spirit of promoting international friendship and understanding by stimulating and supporting international activities and projects with emphasis on internationalization of higher education.
In furtherance of their mutual interests in teaching and research, desire to strengthen mutual contact, and as a contribution to increased international cooperation the Catholic University in Ružomberok, Slovakia and the Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germany have entered into the following MEMORANDUM OF UNDERSTANDING (MOU). Based on principles of equality and reciprocity, this MOU serves as a basis for cooperation between both parties.
PURPOSE
1. Through this MOU the parties express their intention to facilitate of educational cooperation, to foster advancement in teaching and research and to enhance educational and cultural understanding between the parties.
2. The parties acknowledge their mission to protect and realize scientific freedom, to contribute to the shaping of a peaceful and humane world, to foster the right to education, to promote gender equality, and to honor cultural diversity.
INTENDED AREAS OF COOPERATION
Subject to the availability of funds and approval of the authorized representative of the Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germnay and the authorized representative of Catholic University in Ružomberok, Slovakia or their authorized deputies, in the interest of expanding and providing high quality education, the two parties will facilitate cooperation in areas of mutual interest:
(a) Joint research
Both parties shall encourage and explore opportunities for joint research activities.
(b) Exchange of undergraduate, graduate and postgraduate students
Both parties shall encourage students to study abroad at the partner university, and both parties shall provide exchange students with opportunities to take courses of their choice at the partner university. Both parties attempt to facilitate credit transfer for students participating in an exchange.
(c) Joint programs
Both parties shall facilitate the development of joint programs for undergraduate, graduate and postgraduate students.
(d) Exchange of academics
The parties intend to provide academics from both parties with opportunities to offer courses and seminars, and teach in the partner university. They shall, where possible, set in motion development programs for academics and young researchers.
(e) Joint lectures and seminars
Academics from both parties shall be encouraged to develop and implement joint lecture series and joint seminars.
(f) Exchange of administrative staff
The parties intend to provide members of the administrative staff of both parties with opportunities to take part in staff exchange programs and engage in activities such as work shadowing at the partner institution.
(g) Exchange of academic material and information publications
The parties intend to exchange academic material and other publications of the departments that are of interest.
IMPLEMENTATION
3. Any specific program, joint activity and sharing of confidential information will be subject to the conclusion of a separate formal agreement, including the necessary budget for the program or activity as the need may arise.
4. Each party understands that the cooperative activities envisaged by this MOU will be subject to the negotiation and conclusion of separate formal agreements and the availability of funds. This MOU places no financial obligation on either of the partner institutions.
5. The parties will designate one officer each at their institutions who will facilitate and oversee implementation of this MOU. The expansion of cooperative areas and activities is to be further discussed based on the needs and interest of both parties.
INTELLECTUAL PROPERTY
6. Each party’s rights, title and interest in its intellectual property and confidential information remain unaffected by this MOU. For the avoidance of doubt, neither party is obliged to disclose any confidential information to the other party. Any disclosure or exchange of confidential information must be covered by an appropriate confidentiality agreement.
7. Any intellectual property rights or other results which may originate from the envisaged collaboration of the parties will be separately discussed between the parties and determined in separate written research arrangements.
CONFIDENTIALITY
8. No party may disclose to third parties any information, material or other matter received from the other party identified as confidential or restricted, or which can be reasonably understood as such (“Confidential Information”).
9. Confidential Information provided by the other party, e.g., in the form of records, documentation, data storage media and objects, is to be handled with care and shall be safeguarded until its return; it may only be utilized in accordance with the provisions of this MoU and, in particular, may not be the subject matter of applications for industrial property rights. Confidential Information shall be returned after the termination of this MoU or withdrawal of a party, as the case may be, at the request of the party which made the Confidential Information available.
10. In case of withdrawal or determination of this MOU, Confidential Information received from the other party is to continue to be treated in confidence.
DURATION, AMENDMENT AND TERMINATION OF THIS MOU
11. The parties will review the terms of the MOU on a regular basis to assess the success and will determine whether to continue, modify or discontinue the MOU. Each party has the right to terminate this MOU by giving six months prior written notice to the other. Such termination will not automatically terminate separate formal agreements concluded between the parties according to Sections 3 to 6. A termination of this MOU shall not affect the completion of any joint activities or programs underway at the time that the notice of termination is given.
12. This MOU may only be amended in writing either by the exchange of letters between the two institutions or by signing an amending agreement. Such amendments, once approved by both parties, will form part of the MOU.
13. Unless validly terminated earlier, this MOU will remain in effect for a period of 5 years from the date of the last signature. It may be renewed afterwards.
SETTLEMENT OF DISPUTES
14. If there is any dispute, the parties agree to negotiate in good faith and in the first instance the dispute shall be referred to the relevant institutional authority of each party, who shall endeavor to resolve the dispute within 30 days.
15. Any dispute, which cannot be resolved by the senior representatives of each party, will be referred to arbitration at a forum agreed to by the parties. Any decision made by the selected arbitrator will be binding on the Parties. The costs of arbitration will be borne equally by the parties unless otherwise agreed.
16. Should any clause in this MOU be determined to be or become invalid or unenforceable in full or in part, such determination shall not affect the validity of the other clauses of the MoU or the remaining parts of the clause concerned. The Parties shall negotiate in good faith to replace any invalid clause by an effective one, which conforms as far as possible to the original purpose of the invalid clause and shall then so-amend this MOU in writing.
EXCLUSION FROM MILITARY USE
17. The parties agree that the joint research, academic exchange, and other academic collaboration shall be used only for gaining and utilizing any knowledge gained and its practical application for peaceful purposes and the foundations and development of teaching and studies.
18. In this context, the parties agree that all data, material, and knowledge gained from their collaboration, whether deliberately or by coincidence, shall be used for purely civilian and peaceful purposes and in full observance of human rights. These shall not be shared or further developed for military purposes.
LANGUAGE
19. This MOU is written in duplicate in English and both parties retain one copy each of the authentic texts.
In agreement with the above terms of participation, the authorized representatives of the Catholic University in Ružomberok, Slovakia and the Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germany hereby affix signatures.
For Catholic University in Ružomberok, Slovakia | For Kolping Hochschule Gesundheit und Soziales, Germany | |
Date: | Date: |