OBSAH:
Ročn k 2014
iastka 54 Uverejnená 5. júna 2014 Cena 1,44 €
OBSAH:
149. Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych zále#itostí Slovenskej republiky o prijatí Dodatkového protokolu k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúceho sa elektronického nákladného listu
Príloha k čiast k e 5 4 – k oznámeniu č. 149/€014 Z. z.
Strana ll€€ Zbierka zákonov č. 149/€0l4 Čiastka 54
149
OZNÁMENIE
Ministerstva zahraničných vec a európskych záležitost Glovenskej republiky
Ministerstvo zahraničných vecí a európskych zále itostí Slovenskej republiky oznamuje, e €0. februára €008 bol v Ženeve prijatý Dodatkový protokol k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúci sa elektronického nákladného listu.
Národná rada Slovenskej republiky s Dodatkovým protokolom k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúcim sa elektronického nákladného listu vyslovila súhlas uznesením č. 84€ zo l7. októbra €0l3.
Prezident Slovenskej republiky podpísal listinu o prístupe k Dodatkovému protokolu k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúcom sa elektronického nákladného listu l9. decem- bra €0l3.
Listina o prístupe bola ulo ená €l. februára €0l4 u depozitára, generálneho tajomníka Organizácie Spojených ná- rodov.
Dodatkový protokol k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúci sa elektronického nákladného listu nadobudol platnosť 5. júna €0ll v súlade s článkom 8 ods. l.
Pre Slovenskú republiku nadobudol platnosť €€. mája €0l4 v súlade s článkom 8 ods. € dodatkového protokolu.
Vydavateľ: Ministerstvo spravodlivosti Slovenskej republiky, 813 11 Bratislava, Xxxxx xxxxxxxx 00, adresa redakcie Zbierky zákonov Slovenskej republiky: Námestie slobody 1€, 811 06 Bratislava, telefón redakcie Zbierky zákonov Slovenskej republiky: 0€/57 10 10 37, telefax: 0€/5€ 44 €8 53 – Vychádza podľa potreby – ±lač: VERSUS, a. s., Bratislava – Administrácia: Poradca podnikateľa, spol. s r. o., Xxxxxxx Xxxxxx €3/A, 010 01 Žilina – Bankový účet: Ľudová banka, č. ú. 4€€0094000/3100 – Glužby zákazn kom: Poradca podni- kateľa, spol. s r. o., Xxxxxxx Xxxxxx €3/A, 010 01 Žilina, telefón: 041/70 53 €€€, fax: 041/00 00 000, e-mail: xxxxxx@xxx.xx – Rekla- mácie, zmeny adries a áalšie administrat vne požiadavky: telefón: 041/00 00 000, fax: 041/70 53 4€6 – Infolinka Zbierky zákonov Glovenskej republiky: telefón: 041/70 53 500 – Predajňa Zbierky zákonov Glovenskej republiky: Xxxxxxxxxx €0, 8€1 0€ Bratislava, telefón: 0€/43 4€ 68 15, e-mail: xxxxxxxxxxxx@xxx.xx.
Informácia odberateľom: Cena Zbierky zákonov Slovenskej republiky sa stanovuje za dodanie kompletného ročníka vrátane registra a od odberateľov sa vyberá formou preddavkov vo výške oznámenej distri- bútorom. Záverečné vyúčtovanie sa vykoná po dodaní kompletného ročníka vrátane registra na základe skutočného počtu a rozsahu vy- daných čiastok. Pri nezaplatení určeného preddavku distribútor zme- ní spôsob zasielania Zbierky zákonov Slovenskej republiky. Nové po- Eiadavky na zasielanie Zbierky zákonov Slovenskej republiky sa vyba- vujú priebeEne. Zasielanie sa začína vEdy po spracovaní objednávky a uhradení preddavku. Pri kontakte s administráciou uvádzajte vEdy pridelený registračný kód odberateľa. Reklamácie sa budú vybavo- va- do 30 dn od dátumu ich zaevidovania. Reklamácie týkajúce sa odberu Zbierky zákonov Glovenskej republiky treba uplatni- do 30 dn od dátumu doručenia nasledujúcej čiastky.
8 584 113 50 887 2
Ročn)k 2014
Pr)loha k čiastke 54
OBSAH:
Oznámenie Ministerstva zahraničných vecí a európskych zále itostí Slovenskej republiky č. 149/2014 Z. z. – Dodatkový protokol k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúci sa elektronického nákladného listu
DODA±KOVÝ PRO±OKOL
k Dohovoru o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR) týkajúci sa elektronického nákladného listu
Strany tohto dodatkového protokolu,
ako strany Dohovoru o prepravnej zmluve v medzi- národnej cestnej nákladnej doprave (CMR) podpísané- ho v Ženeve 19. mája 1956,
ktoré majú záujem o doplnenie dohovoru s cieľom umo*niť nepovinné vystavovanie nákladných listov po- mocou postupov pou*ívaných pri elektronickom za- znamenávaní a nakladaní s údajmi,
dohodli sa takto:
Článok 1 Definície
Na účely tohto dodatkového protokolu:
„dohovor“ znamená Dohovor o prepravnej zmluve v medzinárodnej cestnej nákladnej doprave (CMR),
„elektronická komunikácia“ predstavuje informácie vytvorené, odoslané, prijaté alebo uchovávané elektro- nickými, optickými, digitálnymi alebo podobnými prostriedkami spôsobom, ktorý umo*ňuje, aby dané komunikované informácie boli prístupné tak, aby mohli byť 8alej pou*iteľné,
„elektronický nákladný list“ znamená nákladný list vystavený prostredníctvom elektronickej komunikácie dopravcom, odosielateľom alebo akoukoľvek inou stra- nou, ktorá má záujem o plnenie prepravnej zmluvy, na ktorú sa vzťahuje dohovor, vrátane nále*itostí logicky sa vzťahujúcich na elektronickú komunikáciu pro- stredníctvom príloh, alebo inak prepojenú s elektronic- kou komunikáciou súbe*ne s alebo následne po jej vydaní tak, aby sa stali súčasťou elektronického ná- kladného listu,
„elektronický podpis” predstavuje údaje v elektro- nickej podobe, ktoré sú pripojené alebo logicky sa vzťa- hujú na iné elektronické údaje a ktoré slú*ia ako metó- da na overenie platnosti.
Článok € Rozsah a účinnosť
elektronického nákladného listu
1. V súlade s ustanoveniami tohto dodatkového pro- tokolu nákladný list uvedený v dohovore, ako aj aká- koľvek po*iadavka, vyhlásenie, pokyn, *iadosť, výhra-
da alebo iná komunikácia týkajúca sa plnenia preprav- nej zmluvy, na ktorú sa vzťahuje dohovor, mô*u byť vy- stavené prostredníctvom elektronickej komunikácie.
€. Elektronický nákladný list, ktorý je v súlade s ustanoveniami tohto dodatkového protokolu, je po- va*ovaný za rovnocenný nákladnému listu uvedenému v dohovore, a preto má rovnakú dôkaznú hodnotu a účinnosť ako nákladný list.
Článok 3 Overenie platnosti
elektronického nákladného listu
1. Elektronický nákladný list musí byť overený zmluvnými stranami prepravnej zmluvy prostredníc- tvom spoľahlivého elektronického podpisu, ktorý zais- ťuje spojenie s elektronickým nákladným listom. Ak nie je ustanovené inak, metóda vyu*ívajúca elektronic- ký podpis sa pova*uje za spoľahlivú, ak je elektronický podpis:
a) viazaný výhradne na podpisujúcu osobu,
b) schopný identifikovať podpisovateľa,
c) zriadený spôsobom, ktorý má podpisovateľ pod pl- nou kontrolou, a
d) prepojený na údaje, ktorých sa týka tak, *e mo*no zistiť ka*dú 8alšiu zmenu týchto údajov.
€. Elektronický nákladný list mô*e byť overený inou elektronicky overovacou metódou, ktorú dovoľuje právny poriadok štátu, v ktorom bol elektronický ná- kladný list vystavený.
3. Údaje obsiahnuté v elektronickom nákladnom lis- te musia byť prístupné zmluvnej strane, ktorá je na to oprávnená.
Článok 4 Podmienky na vydanie
elektronického nákladného listu
1. Elektronický nákladný list musí obsahovať rovna- ké údaje ako nákladný list uvedený v dohovore.
€. Postup pri vystavovaní elektronického nákladné- ho listu musí zabezpečiť integritu jednotlivých údajov, ktoré nákladný list obsahuje od okamihu, ke8 bol pr- výkrát vytvorený v jeho konečnej podobe. Integrita je zabezpečená, len čo sú všetky údaje úplné a nezmene-
né, okrem doplnkov a zmien, ktoré vyplývajú z be*nej komunikácie, uchovávania a zobrazovania nákladné- ho listu.
3. Údaje obsiahnuté v elektronickom nákladnom lis- te mô*u byť doplnené alebo upravené v prípadoch, kto- ré povoľuje dohovor.
Postup pou*itý na doplnenie alebo zmenu elektro- nického nákladného listu má umo*niť realizovať dopl- nenie alebo zmenu elektronického nákladného listu a musí zachovať pôvodné údaje v ňom obsiahnuté.
Článok 5
Implementácia elektronického nákladného listu
1. Zmluvné strany, ktoré majú záujem o plnenie pre- pravnej zmluvy, sa dohodnú na jednotlivých postu- poch a ich implementácii s cieľom splniť po*iadavky tohto dodatkového protokolu a dohovoru, predovšet- kým pokiaľ ide o:
a) spôsob vystavenia a dodania elektronického ná- kladného listu oprávnenej zmluvnej strane,
b) zabezpečenie integrity elektronického nákladného listu,
c) spôsob, ktorým si zmluvná strana, uplatňujúca si práva vyplývajúce jej z elektronického nákladného listu, mô*e tento nárok uplatniť,
d) spôsob, ktorým sa potvrdzuje, *e bola realizovaná dodávka konečnému príjemcovi,
e) postupy na dopĺňanie a úpravy elektronického ná- kladného listu, a
f) postupy na prípadné nahradenie elektronického ná- kladného listu nákladným listom vydaným iným spôsobom.
€. Postupy uvedené v odseku 1 musia byť uvedené v elektronickom nákladnom liste a musia byť ľahko zis- titeľné.
Článok 6
Dokumenty dopĺňajúce elektronický nákladný list
1. Dopravca odovzdá odosielateľovi na jeho neskor- šiu *iadosť príjmový doklad o tovare, ako aj všetky in- formácie nevyhnutné na identifikáciu zásielky a na prí- stup k elektronickému nákladnému listu, ktorý je predmetom tohto dodatkového protokolu.
€. Dokumenty uvedené v článku 6 ods. € písm. g) a článku 11 dohovoru mô*u byť odosielateľom poskyt- nuté dopravcovi formou elektronickej komunikácie, ak dokumenty existujú v tejto forme, a ak sa zmluvné strany dohodli na postupoch umo*ňujúcich vytvorenie prepojenia medzi týmito dokumentmi a elektronickými nákladnými listami, ktoré sú predmetom dodatkového protokolu takým spôsobom, ktorý zaručuje ich integri- tu.
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 7
Podpis, ratifikácia, prístup
1. Tento dodatkový protokol mô*u podpísať štáty, ktoré sú signatármi alebo zmluvnými stranami doho- voru a zároveň sú bu8 členmi Európskej hospodárskej komisie, alebo boli prijaté za členov komisie vo funkcii poradných orgánov v zmysle odseku 8 mandátu komi- sie.
€. Tento dodatkový protokol mo*no podpísať v Žene- ve od €7. do 30. mája €008 vrátane a po tomto dátume v sídle Organizácie Spojených národov v New Yorku do 30. júna €009 vrátane.
3. Tento dodatkový protokol si vy*aduje ratifikáciu signatárskych štátov, ktoré dodatkový protokol podpí- sali, a mô*u ho podpísať aj nesignatárske štáty uvede- né v odseku 1 tohto článku za predpokladu, *e sú stra- nami dohovoru.
4. Štáty, ktoré sa zúčastňujú určitých aktivít Európ- skej hospodárskej komisie, v súlade s odsekom 11 mandátu komisie, a ktoré pristúpili k dohovoru, sa mô*u stať zmluvnými stranami tohto dodatkového protokolu tak, *e k nemu pristúpia po tom, ako nado- budne platnosť.
5. Ratifikácia alebo prístup sa uskutoční ulo*ením príslušnej listiny u generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov.
6. Ulo*enie ratifikačnej listiny alebo listiny o prístu- pe, ktoré sa uskutočnilo po tom, čo nadobudli platnosť zmeny tohto dodatkového protokolu prijaté neskôr v súlade s ustanoveniami článku 13, bude platiť pre dodatkový protokol v znení modifikovanom príslušnou zmenou.
Článok 8 Nadobudnutie platnosti
1. Tento dodatkový protokol nadobúda platnosť de- väťdesiateho dňa po tom, čo päť zo štátov uvedených v článku 7 ods. 3 ulo*ilo svoje ratifikačné listiny alebo listiny o prístupe k dodatkovému protokolu.
€. Pre ka*dý štát, ktorý ratifikuje dodatkový protokol alebo k nemu pristúpi po ulo*ení ratifikačných listín alebo listín o prístupe piatich štátov, nadobúda tento dodatkový protokol platnosť deväťdesiaty deň po ulo-
*ení ratifikačnej listiny alebo listiny o prístupe.
Článok 9 Vypovedanie
1. Ka*dá zmluvná strana mô*e tento dodatkový pro- tokol vypovedať oznámením zaslaným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
€. Vypovedanie nadobudne platnosť 1€ mesiacov po
dni, ke8 generálny tajomník Organizácie Spojených národov dostane oznámenie o výpovedi.
3. Ka*dý štát, ktorý prestane byť stranou dohovoru, prestáva byť v ten istý deň stranou tohto dodatkového protokolu.
Článok 10 Ukončenie platnosti
Ak po nadobudnutí platnosti tohto dodatkového pro- tokolu klesne pre vypovedania počet zmluvných strán na menej ne* päť, stráca dodatkový protokol účinnosť dňom, ke8 nadobudne platnosť posledné z týchto vy- povedaní, dodatkový protokol stráca platnosť aj dňom, ke8 stráca platnosť dohovor.
Článok 11 Spory
Ka*dý spor medzi dvoma alebo viacerými zmluvnými stranami o výklad alebo na vykonávanie tohto dodat- kového protokolu, ktorý sa nepodarilo stranám urov- nať rokovaním alebo iným spôsobom, sa mô*e na ná- vrh ktorejkoľvek zúčastnenej zmluvnej strany predlo*iť na rozhodnutie Medzinárodnému súdnemu dvoru.
Článok 1€ Výhrady
1. Ka*dá zmluvná strana mô*e pri podpise alebo ra- tifikácii tohto dodatkového protokolu alebo po prístupe k nemu vyhlásiť formou oznámenia zaslaného generál- nemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov, *e sa necíti byť viazaná článkom 11 tohto dodatkového protokolu. Ostatné zmluvné strany nebudú viazané článkom 11 voči zmluvnej strane, ktorá urobila takú výhradu.
€. Vyhlásenie uvedené v odseku 1 tohto článku mô*e byť kedykoľvek odvolané oznámením zaslaným gene- rálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov.
3. Žiadna iná výhrada k tomuto dodatkovému proto- kolu nie je prípustná.
Článok 13 Zmeny
1. Po nadobudnutí platnosti mô*e byť tento dodat- kový protokol zmenený iba podľa postupu uvedeného v tomto článku.
€. Ka*dá navrhovaná zmena tohto dodatkového pro- tokolu predkladaná zmluvnou stranou tohto dodatko- vého protokolu musí byť predlo*ená Pracovnej skupine pre cestnú dopravu Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) na prejed- nanie a rozhodnutie.
3. Strany tohto dodatkového protokolu by mali vyna- lo*iť maximálne úsilie o dosiahnutie zhody. Ak aj na-
priek úsiliu nedôjde k dosiahnutiu zhody o navrhova- ných zmenách a úpravách, poslednou mo*nosťou pre prijatie týchto zmien a úprav je získanie dvojtretinovej väčšiny hlasov zmluvných strán, ktoré sú prítomné a zúčastnili sa hlasovania. Navrhované zmeny alebo úpravy, ktoré budú prijaté týmto spôsobom, musí sek- retariát Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov odovzdať generálnemu tajomníko- vi, ktorý je povinný tieto rozoslať všetkým zmluvným stranám tohto dodatkového protokolu.
4. Do deviatich mesiacov odo dňa, ke8 generálny ta- jomník rozošle navrhované zmeny, ka*dá zo zmluv- ných strán mô*e generálneho tajomníka informovať, *e k navrhovaným zmenám má námietky.
5. Navrhované zmeny sa budú pova*ovať za akcepto- vané vtedy, ke8 na konci deväťmesačného obdobia uvedeného v predchádzajúcom odseku *iadna zmluv- ná strana tohto dodatkového protokolu nepredlo*í voči nim námietku. Ak dôjde k vzneseniu námietky, navr- hované zmeny nenadobudnú platnosť.
6. V prípade štátu, ktorý sa stane zmluvnou stranou tohto dodatkového protokolu v čase medzi podaním oznámenia o navrhovaných zmenách a koncom deväť- mesačného obdobia uvedenom v odseku 4 tohto člán- ku, sekretariát Pracovnej skupiny pre cestnú dopravu Európskej hospodárskej komisie v čo najkratšom čase upovedomí novú zmluvnú stranu o navrhovaných zme- nách. Nová zmluvná strana mô*e informovať generál- neho tajomníka o prípadných námietkach týkajúcich sa navrhovaných zmien pred skončením príslušného deväťmesačného obdobia.
7. Generálny tajomník informuje všetky zmluvné strany o námietkach vznesených podľa odsekov 4 a 6 tohto článku, ako aj o akýchkoľvek zmenách akcepto- vaných podľa odseku 5.
8. Ka*dá zmena sa pova*uje za prijatú nadobudnu- tím jej platnosti šesť mesiacov po dni, ke8 generálny tajomník oznámi zmluvným stranám, *e boli akcepto- vané.
Článok 14
Zvolanie revíznej konferencie
1. Po nadobudnutí platnosti tohto dodatkového pro- tokolu mô*e ka*dá strana po*iadať oznámením zasla- ným generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov o zvolanie konferencie na účel revízie tohto do- datkového protokolu. Generálny tajomník informuje o tejto *iadosti všetky strany a zvolá revíznu konferen- ciu, ak mu najmenej štvrtina strán oznámi súhlas s touto *iadosťou do štyroch mesiacov odo dňa, ke8 odoslal vyrozumenie.
€. Ak je konferencia podľa predchádzajúceho odse- ku zvolaná, generálny tajomník upovedomí všetky strany a vyzve ich, aby do troch mesiacov predlo*ili ná- vrhy, o prerokovanie ktorých na konferencii *iadajú. Generálny tajomník oznámi všetkým stranám predbe*-
ný program konferencie, ako aj znenie návrhov najme- nej tri mesiace pred dňom otvorenia konferencie.
3. Generálny tajomník pozve na ka*dú zvolanú kon- ferenciu podľa toho článku všetky štáty uvedené v článku 7 ods. 1, 3 a 4 tohto protokolu.
Článok 15 Oznámenia štátom
Okrem oznámení uvedených v článkoch 13 a 14 in- formuje generálny tajomník Organizácie Spojených národov štáty uvedené v článku 7 ods. 1 a štáty, ktoré sa stali stranami tohto dodatkového protokolu v súlade s článkom 7 ods. 3 a 4 o:
a) ratifikáciách a prístupoch podľa článku 7, b) dátumoch, ke8 tento dodatkový protokol nadobud-
ne platnosť podľa článku 8,
c) vypovedaniach podľa článku 9,
d) ukončení platnosti tohto dodatkového protokolu v súlade s článkom 10,
e) výhradách a oznámeniach prijatých v súlade s člán- kom 1€ ods. 1 a €.
Článok 16 Ulo*enie
Originál tohto dodatkového protokolu bude ulo*ený u generálneho tajomníka Organizácie Spojených náro- dov, ktorý rozošle overené zhodné opisy všetkým štá- tom uvedeným v článku 7 ods. 1,3a4 tohto dodatkové- ho protokolu.
Dané v Ženeve dvadsiateho februára dvetisíc osem v jedinom vyhotovení v anglickom a francúzskom jazy- ku, pričom obe znenia majú rovnakú platnosť.
ADDI±IONAL PRO±OCOL
±O ±HE CONVEN±ION ON ±HE CON±RAC± FOR ±HE IN±XXXX±IONAL CARRIACE OF COODG BY ROAD (CMR) CONCERNINC ±HE ELEC±RONIC CONGICNMEN± NO±E
The Parties to this Protocol,
Being Parties to the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR), done at Geneva on 19 May 1956,
Desirous of supplementing the Convention in order to facilitate the optional making out of the consignment note by means of procedures used forthe electronic recording and handling of data,
Have agreed as follows:
performance of a contract of carriage to which the Convention applies, may be made out by electronic communication.
€. An electronic consignment note that complies with the provisions of this Protocol shall be considered to be equivalent to the consignment note referred to in the Convention and shall therefore have the same evidentiary value and produce the same effects as that consignment note.
Article 1 Definitions
For the purposes of this Protocol,
“Convention” means the Convention on the Contract for the International Carriage of Goods by Road (CMR);
“Electronic communication” means information generated, sent, received or stored by electronic, optical, digital or similar means with the result that the information communicated is accessible so as to be usable for subsequent reference;
“Electronic consignment note” means a consignment note issued by electronic communication by the carrier, the sender or any other party interested in the performance of a contract of carriage to which the Convention applies, including particulars logically associated with the electronic communication by attachments or otherwise linked to the electronic communication contemporaneously with or subsequent to its issue, so as to become part of the electronic consignment note;
“Electronic signature” means data in electronic form which are attached to or logically associated with other electronic data and which serve as a method of authentication.
Article € Scope and effect
of the electronic consignment note
1. Subject to the provisions of this Protocol, the consignment note referred to in the Convention, as well as any demand, declaration, instruction, request, reservation or other communication relating to the
Article 3
Authentication of the electronic consignment note
1. The electronic consignment note shall be authenticated by the parties to the contract of carriage by means of a reliable electronic signature that ensures its link with the electronic consignment note. The reliability of an electronic signature method is presumed, unless otherwise proved, if the electronic signature:
(a) is uniquely linked to the signatory;
(b) is capable of identifying the signatory;
(c) is created using means that the signatory can maintain under his sole control; and
(d) is linked to the data to which it relates in such a manner that any subsequent change of the data is detectable.
€. The electronic consignment note may also be authenticated by any other electronic authentication method permitted by the law of the country in which the electronic consignment note has been made out.
3. The particulars contained in the electronic consignment note shall be accessible to any party entitled thereto.
Article 4
Conditions for the establishment of the electronic consignment note
1. The electronic consignment note shall contain the same particulars as the consignment note referred to in the Convention.
€. The procedure used to issue the electronic consignment note shall ensure the integrity of the
particulars contained therein from the time when it was first generated in its final form. There is integrity when the particulars have remained complete and unaltered, apart from any addition or change which arises in the normal course of communication, storage and display.
3. The particulars contained in the electronic consignment note may be supplemented or amended in the cases authorized by the Convention.
The procedure used for supplementing or amending the electronic consignment note shall make it possible to detect as such any supplement or amendment to the electronic consignment note and shall preserve the particulars originally contained therein.
Article 5 Implementation of the electronic
consignment note
1. The parties interested in the performance of the contract of carriage shall agree on the procedures and their implementation in order to comply with the requirements of this Protocol and the Convention, in particular as regards:
(a) The method for the issuance and the delivery of the electronic consignment note to the entitled party;
(b) An assurance that the electronic consignment note retains its integrity;
(c) The manner in which the party entitled to the rights arising out of the electronic consignment note is able to demonstrate that entitlement;
(d) The way in which confirmation is given that delivery to the consignee has been effected;
(e) The procedures for supplementing or amending the electronic consignment note; and
(f) The procedures for the possible replacement of the electronic consignment note by a consignment note issued by different means.
€. The procedures in paragraph 1 must be referred to in the electronic consignment note and shall be readily ascertainable.
Article 6 Documents supplementing
the electronic consignment note
1. The carrier shall hand over to the sender, at the latter’s request, a receipt for the goods and all information necessary for identifying the shipment and for access to the electronic consignment note to which this Protocol refers.
€. The documents referred to in Article 6, paragraph € (g) and Article 11 of the Convention may be furnished by the sender to the carrier in the form of an electronic communication if the documents exist in this form and if the parties have agreed to procedures enabling a link to be established between these documents and the
electronic consignment note to which this Protocol refers in a manner that assures their integrity.
FINAL PROVISIONS
Article 7
Signature, ratification, accession
1. This Protocol shall be open for signature by States which are signatories to or Parties to the Convention and are either members of the Economic Commission for Europe or have been admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commission’s terms of reference.
€. This Protocol shall be open for signature at Geneva from €7 to 30 May €008 inclusive and after this date, at United Nations Headquarters in New York until 30 June €009 inclusive.
3. This Protocol shall be subject to ratification by signatory States and open for accession by non-signatory States, referred to in paragraph 1 of this article, which are Parties to the Convention.
4. Such States as may participate in certain activities of the Economic Commission for Europe in accordance with paragraph 11 of the Commission’s terms of reference and which have acceded to the Convention may become Parties to this Protocol by acceding thereto after its entry into force.
5. Ratification or accession shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the United Nations.
6. Any instrument of ratification or accession, deposited after the entry into force of an amendment to this Protocol adopted in accordance with the provisions of Article 13 hereafter, shall be deemed to apply to the Protocol as modified by the amendment.
Article 8 Entry into force
1. This Protocol shall enter into force on the ninetieth day after five of the States referred to in article 7, paragraph 3, of this Protocol, have deposited their instruments of ratification or accession.
€. For any State ratifying or acceding to it after five States have deposited their instruments of ratification or accession, this Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the said State has deposited its instrument of ratification or accession.
Article 9 Denunciation
1. Any Party may denounce this Protocol by so notifying the Secretary-General of the United Nations.
€. Denunciation shall take effect 1€ months after the
date of receipt by the Secretary-General of the notification of denunciation.
3. Any State which ceases to be Party to the Convention shall on the same date cease to be Party to this Protocol.
Article 10 Termination
If, after the entry into force of this Protocol, the number of Parties is reduced, as a result of denunciations, to less than five, this Protocol shall cease to be in force from the date on which the last of such denunciations takes effect. It shall also cease to be in force from the date on which the Convention ceases to be in force.
Article 11 Dispute
Any dispute between two or more Parties relating to the interpretation or application of this Protocol which the Parties are unable to settle by negotiation or other means may, at the request of any one of the Parties concerned, be referred for settlement to the International Court of Justice.
Article 1€ Reservations
1. Any State may, at the time of signing, ratifying, or acceding to this Protocol, declare by a notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that it does not consider itself bound by article 11 of this Protocol. Other Parties shall not be bound by article 11 of this Protocol in respect of any Party which has entered such a reservation.
€. The declaration referred to in paragraph 1 of this article may be withdrawn at any time by a notification addressed to the Secretary-General of the United Nations.
3. No other reservation to this Protocol shall be permitted.
Article 13 Amendments
1. Once this Protocol is in force, it may be amended according to the procedure defined in this article.
€. Any proposed amendment to this Protocol presented by a Party to this Protocol shall be submitted to the Working Party on Road Transport of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) for considerationand decision.
3. The Parties to this Protocol shall make all possible efforts to achieve consensus. If, despite these efforts, consensus is not reached on the proposed amendment, it shall require, as a last resort, for adoption
a two-thirds majority of Parties present and voting. A proposed amendment adopted either by consensus or by a two-thirds majority of Parties shall be submitted by the secretariat of the United Nations Economic Commission for Europe to the Secretary-General to be circulated for acceptance to all Parties to this Protocol, as well as to signatory States.
4. Within a period of nine months from the date on which the proposed amendment is communicated by the Secretary-General, any Party may inform the Secretary-General that it has an objection to the amendment proposed.
5. The proposed amendment shall be deemed to have been accepted if, by the end of the period of nine months foreseen in the preceding paragraph, no objection has been notified by a Party to this Protocol. If an objection is stated, the proposed amendment shall be of no effect.
6. In the case of a country which becomes a Contracting Party to this Protocol between the moment of notification of a proposal for amendment and the end of the nine-month period foreseen in paragraph 4 of this article, the secretariat of the Working Party on Road Transport of the Economic Commission for Europe shall notify the new State Party about the proposed amendment as soon as possible. The latter may inform the Secretary-General before the end of this period of nine months that it has an objection to the proposed amendment.
7. The Secretary-General shall notify, as soon as possible, all the Parties of objections raised in accordance with paragraphs 4 and 6 of this Article as well as of any amendment accepted according to paragraph 5 above.
8. Any amendment deemed to have been accepted shall enter into force six months after the date of notification of such acceptance by the Secretary-General to Parties.
Article 14
Convening of a diplomatic conference
1. Once this Protocol is in force, any Party may, by notification to the Secretary-General of the United Nations, request that a conference be convened for the purpose of reviewing this Protocol. The Secretary-General shall notify all Parties of the request and a review conference shall be convened by the Secretary-General if, within a period of four months following the date of notification by the Secretary-General, not less than one fourth of the Parties to this Protocol notify him of their concurrence with the request.
€. If a conference is convened in accordance with the preceding paragraph, the Secretary-General shall notify all the Parties and invite them to submit within a period of three months such proposals as they may wish the Conference to consider. The
Secretary-General shall circulate to all Parties the provisional agenda for the Conference together with the texts of such proposals at least three months before the date on which the Conference is to meet.
3. The Secretary-General shall invite to any conference convened in accordance with this article all States referred to in Article 7, paragraphs 1, 3 and 4, of this Protocol.
Article 15 Notifications to States
In addition to the notifications provided for in Articles 13 and 14, the Secretary-General of the United Nations shall notify the States referred to in Article 7, paragraph 1, above, and the States which have become Parties to this Protocol in accordance with paragraphs 3 and 4 of Article 7, of:
a) Ratifications and accessions under Article 7;
b) The dates of entry into force of this Protocol in accordance with Article 8;
c) Denunciations under Article 9;
d) The termination of this Protocol in accordance with Article 10;
e) Declarations and notifications received in accordance with Article 1€, paragraphs 1 and €.
Article 16 Depositary
The original of this Protocol shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall send certified true copies thereof to all the States referred to in Article 7, paragraphs 1, 3 and 4, of this Protocol.
DONE at Geneva, this twentieth day of February two thousand and eight, in a single copy in the English and French languages, each text being equally authentic.