Zmluva
Úrad vlády SR Národný kontaktný bod Slovenská republika
Nórsky finanšný mechanizmus Finanšný mechanizmus EHP
Zmluva
o poskytnutí nenávratného finanšného príspevku
Zmluva o poskytnutí nenávratného finanšného príspevku
z Finanšného mechanizmu EHP, Nórskeho finanšného mechanizmu a zo štátneho rozpoštu Slovenskej republiky
(áalej len „Zmluva“)
Referenšné šíslo ÚFM: SK0096
uzatvorená podZa § 269 ods. 2 Obchodného zákonníka č. 513/1991 Zb. v znení neskorších zmien a predpisov
medzi
Úradom vlády Slovenskej republiky
Názov: Úrad vlády Slovenskej republiky
Sídlo: Námestie slobody 1, 813 70 Bratislava Právna forma: rozpočtová organizácia
IČO: 00151513
Zastúpený: Xxx. Xxxx Xxxxxxx, vedúci Úradu vlády SR
(áalej len „ÚV SR“)
a
Konešným prijímateZom:
Názov: Odborový zväz pracovníkov školstva a vedy na Slovenku Sídlo: Vajnorská 1, 815 70 Bratislava
Právna forma: združenie
IČO: 00177920
Zastúpený: Xxx. Xxx Xxxxxxxx, predseda
Zapísaný do evidencie odborových a zamestnávateZských organizácií vedenej Ministerstvom vnútra SR dna 15. augusta 1990 pod č. VVS/1-2200/90-5
(áalej len „konešný prijímateZ“)
Xxxxx tiež spoločne ako „zmluvné strany“ alebo jednotlivo ako „zmluvná strana“.
P R E A M B U L A
Túto Zmluvu je potrebné interpretovat a posudzovat so zreteZom a v nadväznosti na:
Základné medzinárodné dohody a zmluvy:
(1) Dohoda o účasti Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maáarskej republiky, Maltskej republiky, PoZskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky v Európskom hospodárskom priestore (publikované v Zbierke zákonov SR ako oznámenie MZV SR č. 266/2004 Z. z.);
(2) Dohoda zo 14. októbra 2003 medzi Nórskym kráZovstvom a Európskym spoločenstvom o Nórskom finančnom mechanizme na obdobie rokov 2004-2009;
(3) Protokol 38a k Dohode o rozšírení Európskeho hospodárskeho priestoru;
(4) Memorandum o porozumení k implementácii Finančného mechanizmu EHP na roky 2004- 2009;
(5) Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finančného mechanizmu na roky 2004-2009.
Základné dokumenty schválené Výborom pre finanšný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahranišných vecí Nórskeho kráZovstva:
(1) Pravidlá a postupy pre implementáciu Finančného mechanizmu EHP 2004 – 2009;
(2) Pravidlá a postupy pre implementáciu Nórskeho finančného mechanizmu 2004 – 2009;
(3) Podrobné ustanovenia k oprávnenosti výdavkov.
Dohody o poskytnutí grantu uzatvorené medzi Výborom pre Finanšný mechanizmus a/alebo Ministerstvom zahranišných vecí Nórskeho kráZovstva a Slovenskou republikou
(1) Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Výborom pre Finančný mechanizmus a Slovenskou republikou č. SK0096-GAE-00106-E-V2-EEA FM;
(2) Dohoda o poskytnutí grantu uzatvorená medzi Nórskym ministerstvom zahraničných vecí a Slovenskou republikou č. SK0096-GAN-00106-E-V2-Norwegian FM.
Základný dokument schválený vládou Slovenskej republiky :
(1) Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, schválené uznesením vlády SR č. 262 zo dna 14. marca 2007 verzia 2.0, v znení prípadných neskorších zmien.
Táto Zmluva sa zakladá na informáciách poskytnutých v žiadosti konečného prijímateZa o nenávratný finančný príspevok zaregistrovanej v systéme ISUF pod kódom: EHP-VTS-0708- 080114 a na ostatných, konečným prijímateZom písomne poskytnutých, informáciách.
Šlánok I Definícia pojmov
(1) Pre účely tejto Zmluvy sa rozumie pod pojmom:
a) Certifikácia - potvrdenie správnosti, oprávnenosti a zákonnosti výdavkov a efektívnosti systémov riadenia a kontroly Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho
finančného mechanizmu (áalej tiež ako „FM EHP“ a „NFM“).
b) Dohoda o poskytnutí grantu (Grant Agreement) - dohoda uzatvorená medzi Slovenskou republikou a VFM a/alebo MZV NK po schválení žiadosti o grant VFM a/alebo MZV NK, ktorá upravuje podmienky financovania a implementácie IP, vrátane úloh a zodpovedností jednotlivých subjektov.
c) Individuálny projekt (áalej ako „IP“ alebo „individuálny projekt“) - predstavuje ekonomicky nedeliteZný súbor prác s jasne identifikovaným cieZom.
d) Konešný prijímateZ - právnická osoba, ktorej sú za účelom realizácie IP po schválení žiadosti o NFP poskytované prostriedky z FM EHP a/alebo NFM a štátneho rozpočtu na základe tejto Zmluvy.
e) Memorandum o porozumení k Finanšnému mechanizmu EHP na roky 2004-2009, Memorandum o porozumení o implementácii Nórskeho finanšného mechanizmu na roky 2004-2009 - základné dokumenty, ktoré umožnujú predkladat Slovenskej republike žiadosti o získanie nenávratného finančného príspevku z Finančného mechanizmu EHP/Nórskeho finančného mechanizmu. Vymedzujú kompetencie orgánov zapojených do implementácie finančných mechanizmov a stanovujú prioritné oblasti finančných mechanizmov pre podporu vo forme individuálnych projektov, ako aj špecifické formy pomoci v podobe blokových grantov.
f) Ministerstvo zahranišných vecí Nórskeho kráZovstva (áalej len „MZV NK“) - riadi NFM, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu NFM, ako aj áalšie usmernenia v tejto oblasti, schvaZuje poskytovanie finančných prostriedkov z NFM na realizáciu IP.
g) Národný kontaktný bod (áalej len „ÚV SR - NKB“) - národný orgán, ktorý riadi implementáciu FM EHP/NFM v SR. Plní funkciu kontaktného bodu medzi konečným prijímateZom a ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy Národného kontaktného bodu Úrad vlády SR, odbor riadenia a implementácie FM EHP a NFM, ktorý je zodpovedný za celkovú administratívnu koordináciu a použitie prostriedkov finančných mechanizmov.
h) Nenávratný finanšný príspevok (áalej tiež „NFP“) - predstavuje finančné prostriedky zo zdrojov FM EHP a/alebo NFM a štátneho rozpočtu SR poskytnuté konečnému prijímateZovi na základe tejto Zmluvy v zmysle schválenej žiadosti o nenávratný finančný príspevok
i) Nezrovnalost - akékoZvek porušenie právneho rámca pokrývajúceho FM EHP a/alebo NFM vo vztahu k Dohode o poskytnutí grantu, akékoZvek porušenie ustanovení práva Európskeho spoločenstva alebo právnych predpisov Slovenskej republiky, ktoré by mohlo postihnút alebo poškodit akúkoZvek fázu implementácie FM EHP a/alebo NFM najmä vo vztahu k implementácii a/alebo rozpočtu akéhokoZvek druhu pomoci financovanej z FM EHP a/alebo NFM, napr. neodôvodnenými alebo neprimeranými výdavkami, alebo odpočítaním alebo stratou príjmov v rámci individuálneho projektu.
j) Platobný orgán (áalej tiež „MF SR - PO“) - národný orgán zriadený s cieZom prijímania platieb z FM EHP a NFM, vyplácania prostriedkov pre konečného prijímateZa a certifikovania výdavkov predtým, ako budú PIR a PCR zaslané ÚFM. V podmienkach SR plní úlohy platobného orgánu Ministerstvo financií SR.
k) Plán realizácie projektu (Project Implementation Plan, áalej tiež „PIP“) - plán určujúci indikatívny harmonogram čerpania finančných prostriedkov a realizácie aktivít v rámci IP. PIP je prílohou, ktorá je neoddeliteZnou súčastou dohody o poskytnutí grantu a zmluvy o poskytnutí NFP.
l) Predfinancovanie - poskytnutie prostriedkov predplatenia konečnému prijímateZovi z verejnej správy alebo mimovládnej organizácii na uhradenie záväzkov voči dodávateZovi v lehote splatnosti na základe predloženia účtovných dokladov
vystavených dodávateZom.
m) Priebežná správa o projekte (áalej tiež „PIR“) - dokument vypracovaný konečným prijímateZom podZa stanovenej formy v anglickom jazyku, obsahujúci informácie o finančnom a vecnom pokroku v realizácii IP za každé reportovacie obdobie. PIR zároven slúži na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR - NKB (prostredníctvom MF SR - PO) a konečným prijímateZom, ako aj medzi MF SR - PO a ÚFM.
n) Prostriedky predplatenia FM EHP a NFM a štátneho rozpoštu (áalej len
„prostriedky predplatenia“) - finančné prostriedky rozpočtované v štátnom rozpočte v kapitole VPS. Tieto prostriedky sú prevádzané z mimorozpočtových účtov MFSR - PO v prospech účtov konečného prijímateZa. Prostriedky predplatenia zahrnujú nasledovné zdroje: predplatenie prostriedkov FM EHP, predplatenie prostriedkov NFM, spolufinancovanie FM EHP zo štátneho rozpočtu a spolufinancovanie NFM zo štátneho rozpočtu.
o) Refundácia – poskytnutie finančných prostriedkov príjemcovi zo súkromného sektora z prostriedkov predplatenia formou preplácania už vynaložených (uhradených) a zdokumentovaných výdavkov. MFSR - PO následne žiada finančné prostriedky od ÚFM. Koneční prijímatelia z verejného sektora a mimovládne organizácie ho môžu využívat za podmienok stanovených v dokumente Pravidlá implementácie Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, schválené uznesením vlády SR č. 262 zo dna 14. marca 2007 verzia 2.0, v znení prípadných neskorších zmien.
p) Skutošne vynaložené oprávnené výdavky - všetky oprávnené výdavky vynaložené konečným prijímateZom a zároven certifikované MF SR – PO a schválené ÚFM.
q) Správa o ukonšení projektu (áalej tiež „PCR“) - dokument, vypracovaný konečným prijímateZom, podZa stanovenej formy, ktorý dokumentuje celkové dosiahnutie výstupov a výsledkov v porovnaní s pôvodným PIP a dodržanie zásad implementácie FM EHP a NMF. Formulár PCR je vypracovaný v anglickom jazyku, PCR je určená na zúčtovanie finančných prostriedkov medzi ÚV SR - NKB (prostredníctvom MFSR - PO) a konečným prijímateZom, ako aj medzi MFSR - PO a ÚFM.
r) Úštovný doklad - doklad definovaný v § 10 ods. 1 zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov. Pre účely predkladania deklarovania výdavkov konečného prijímateZa sa vyžaduje splnenie náležitostí definovaných v
§10 ods. 1 písm. a), b), c), d) a f) predmetného zákona.
s) Úrad pre finanšný mechanizmus (áalej len „ÚFM“) - zodpovedá za administráciu FM EHP a NFM a slúži ako kontaktný bod medzi VFM a MZV NK vo vztahu k Národnému kontaktnému bodu.
t) Vlastné zdroje konešného prijímateZa (áalej tiež „vlastné zdroje“) - finančné prostriedky, ktorými sa konečný prijímateZ podieZa na financovaní IP v stanovenej výške a určenom podiele. Za tieto zdroje sa považujú aj tie prostriedky, ktoré konečný prijímateZ získal z iného zdroja, ako napr. úver z banky alebo príspevok tretej osoby. Za vlastné zdroje sa nepovažujú prostriedky, ktoré konečný prijímateZ získal z iných nástrojov zahraničnej pomoci ( napr. štrukturálne fondy EU).
u) Výbor pre Finanšný mechanizmus (áalej len „VFM“) - riadi FM EHP, vydáva základné pravidlá a postupy pre implementáciu FM EHP, ako aj áalšie usmernenia v tejto oblasti a schvaZuje žiadosti o poskytovanie finančných prostriedkov z FM EHP na realizáciu IP.
Šlánok II Predmet a úšel Zmluvy
(1) Predmetom tejto Zmluvy je stanovenie zmluvných podmienok, práv a povinností zmluvných strán v súvislosti s poskytnutím nenávratného finančného príspevku na spolufinancovanie realizácie individuálneho projektu s názvom Vzdelávacie centrum a centrum regenerácie pracovnej sily Kežmarské ŽZaby – Vysoké Tatry (áalej tiež
„IP“ alebo „individuálny projekt“).
(2) Individuálny projekt je zameraný na zlepšenie profesionálnych schopností členov Odborového zväzu pracovníkov školstva a vedy na Slovensku v Kežmarských ŽZaboch s celkovým cieZom zlepšit úroven kvalifikácie pedagogických a nepedagogických zamestnancov v oblasti sociálneho dialógu a informačno - komunikačných technológií.
(3) ÚV SR sa zaväzuje, že na základe tejto Zmluvy poskytne, prostredníctvom MF SR – PO, konečnému prijímateZovi nenávratný finančný príspevok, a to pri splnení podmienok uvedených v tejto Zmluve a v súlade s ustanoveniami tejto Zmluvy a jej príloh, ako aj v súlade s platnými predpismi upravujúcimi systém finančného riadenia FM EHP/NFM a systém čerpania finančných prostriedkov zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky a konečný prijímateZ sa zaväzuje zrealizovat IP v súlade s touto Zmluvou a jej prílohami.
(4) Účelom tejto Zmluvy je poskytnutie nenávratného finančného príspevku konečnému prijímateZovi zo zdrojov FM EHP, NFM a zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky určeného na úhradu oprávnených výdavkov konečného prijímateZa v dohodnutej výške, a to za podmienok uvedených v tejto Zmluve.
(5) Konečný prijímateZ berie na vedomie, že nenávratný finančný príspevok, a to aj každá jeho čast, je prostriedkom vyplateným zo štátneho rozpočtu Slovenskej republiky ako forma predplatenia finančných prostriedkov FM EHP/NFM. Na použitie týchto prostriedkov, kontrolu použitia týchto prostriedkov a vymáhanie ich neoprávneného použitia alebo zadržania sa vztahuje režim upravený v osobitných predpisoch1.
Šlánok III
Trvanie a podmienky realizácie IP
(1) Nenávratný finančný príspevok je konečný prijímateZ povinný použit v súlade so žiadostou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku predloženou v rámci výzvy č. 0708 v zmysle neskorších zmien a doplnení tejto žiadosti, v súlade s Ponukou na poskytnutie grantu, ktorá tvorí Prílohu č. 3 tejto Zmluvy a v súlade s Plánom realizácie projektu, ktorý tvorí Prílohu č. 4 tejto Zmluvy.
(2) Konečný prijímateZ je povinný zrealizovat schválený IP v období odo dna nasledujúceho po podpise tejto Zmluvy obidvomi zmluvnými stranami do 30. apríla 2011 a súčasne dodržiavat Plán realizácie projektu podZa Prílohy č. 4 tejto Zmluvy.
(3) Individuálny projekt je ukončený schválením Správy o ukončení projektu ÚFM a vyrovnaním všetkých vzájomných záväzkov vrátane finančného vysporiadania a iných právnych nárokov zmluvných strán vyplývajúcich z tejto Zmluvy a právnych predpisov Slovenskej republiky.
(4) Povinnosti konečného prijímateZa vyplývajúce z tejto Zmluvy zanikajú po uplynutí 10 rokov odo dna schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
1 najmä zákon č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov, zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite v znení neskorších predpisov
Šlánok IV
Povinnosti konešného prijímateZa
(1) Konečný prijímateZ je povinný bezodkladne poskytnút ÚV SR - NKB a MF SR – PO všetky informácie potrebné pre úspešnú realizáciu IP podZa tejto Zmluvy a bude uplatnovat najvyšší stupen transparentnosti a zodpovednosti ako aj zásady dobrého spravovania, udržateZného rozvoja a rodovej rovnosti.
(2) Konečný prijímateZ je zároven povinný zabezpečit, že akýkoZvek materiál vytažený z miesta realizácie IP bude znovu použitý, recyklovaný, spracovaný a/alebo uložený environmentálnym spôsobom, pričom dôkazná dokumentácia o takomto nakladaní s uvedeným materiálom bude tvorit súčast relevantnej Priebežnej správy o projekte.
(3) Konečný prijímateZ je povinný zabezpečit, že IP sa realizuje v súlade s touto Zmluvou a jej prílohami.
(4) Konečný prijímateZ v rámci realizácie IP zabezpečí:
a) výstavbu Vzdelávacieho centra a centra pre regeneráciu pracovnej sily (v Kežmarských ŽZaboch, parcelné číslo 421/2, v katastrálnom území Tatranská Lomnica)
b) vybavenie vzdelávacieho centra,
c) modul 1 – vzdelávacie aktivity (výmena skúseností s Nórskom v oblasti sociálneho dialógu, rodovej rovnosti a partnerstva),
d) modul 2 – vzdelávacie aktivity (vzdelávacie moduly v oblasti predpisov ES o vedení sociálneho dialógu a partnerstva),
e) modul 3 – vzdelávacie aktivity (vzdelávacie moduly v rámci celoživotného vzdelávania vo oblasti počítačových zručností pre pedagogických zamestnancov),
f) záverečnú konferenciu,
g) manažment projektu (zahrnujúc verejné obstaranie / nákup služieb) a publicitu projektu.
(5) Konečný prijímateZ je povinný na udržanie výsledkov IP, majetku postaveného a zariadenia obstaraného v rámci IP prispievat ročne, na osobitný účet stanovený v čl. VIII ods. 1 tejto Zmluvy, sumou rovnajúcou sa minimálne 0,5 % zo sumy celkových oprávnených výdavkov na projekt uvedenej v čl. VII ods. 1 tejto Zmluvy a to po celú dobu platnosti a účinnosti tejto Zmluvy. Túto sumu je konečný prijímateZ povinný previest resp. vložit na tento osobitný účet po prvý krát v roku nasledujúcom po roku, v ktorom bola ÚFM schválená Správa o ukončení projektu. Penažné prostriedky musia byt prevedené resp. vložené na osobitný účet najneskôr do 30. apríla príslušného roku, čo konečný prijímateZ preukazuje výpisom z osobitného účtu. Penažné prostriedky kumulované na tomto účte počas platnosti a účinnosti tejto Zmluvy môžu byt použité len za účelom udržania výsledkov IP a zariadenia obstaraného a majetku postaveného v rámci IP. Konečný prijímateZ je povinný na požiadanie ÚVSR-NKB náležite dokladovat účelné použitie týchto finančných prostriedkov.
(6) Konečný prijímateZ je povinný udržat výsledok zrealizovaného IP minimálne po dobu 10 rokov odo dna schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
(7) Konečný prijímateZ zabezpečí, že nenávratný finančný príspevok sa využíva výlučne na účely IP.
(8) Konečný prijímateZ je povinný uchovávat túto Zmluvu vrátane jej príloh a dodatkov, ako aj všetkých dokladov týkajúcich sa poskytnutého nenávratného finančného príspevku v zmysle zákona č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve a zákona č. 395/2002 Z. z. o archívoch a registratúrach v znení neskorších zmien a predpisov, najmenej však 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu ÚFM.
(9) Konečný prijímateZ je tiež povinný financovat všetky áalšie výdavky, ktoré môžu vzniknút v súvislosti s realizáciou IP a ktoré sú nevyhnutné pre dosiahnutie celkového cieZa IP stanoveného v Pláne realizácie projektu . Ak si konečný prijímateZ túto povinnost
riadne nesplní, v dôsledku čoho celkový cieZ IP nebude možné dosiahnut, je ÚV SR v zmysle čl. XVIII ods. 8 oprávnený odstúpit od Zmluvy. V tom prípade je konečný prijímateZ povinný vrátit dovtedy poskytnutú čast nenávratného finančného príspevku v plnej výške.
(10) Konečný prijímateZ je povinný riadit sa všetkými predpismi vydanými ÚFM, ktoré sú zverejnené na internetovej stránke xxx.xxxxxxxxx.xx, usmerneniami ÚV SR – NKB, usmerneniami MF SR – PO a tiež príručkami vydanými ÚV SR – NKB v ich aktuálnom znení, pokiaZ v tejto Zmluve nie je stanovené inak .
(11) Konečný prijímateZ je povinný písomne oznámit ÚV SR - NKB všetky zmeny a skutočnosti, ktoré majú vplyv na, alebo súvisia s plnením tejto Zmluvy alebo sa akýmkoZvek spôsobom tejto Zmluvy týkajú alebo môžu týkat, a to do 5 pracovných dní od ich vzniku. Zmluvné strany následne bez zbytočného odkladu prerokujú áalšie možnosti a spôsoby plnenia predmetu a účelu tejto Zmluvy.
(12) Konečný prijímateZ je povinný dodržiavat všetky právne predpisy Európskeho spoločenstva a legislatívy Slovenskej republiky (okrem iného vrátane legislatívy o životnom prostredí, verejného obstarávania a štátnej pomoci).
(13) Konečný prijímateZ je povinný pri realizácii IP postupovat podZa zákona č. 25/2006 Z. z. o verejnom obstarávaní v znení neskorších zmien a predpisov.
(14) Konečný prijímateZ je povinný používat majetok obstaraný z nenávratného finančného príspevku na realizáciu IP len na tie účely, ktoré sú ustanovené v tejto Zmluve.
(15) Konečný prijímateZ je povinný poistit po dobu trvania tohto zmluvného vztahu pre prípad poškodenia, zničenia, straty, odcudzenia alebo iných škôd:
a) majetok, ktorý nadobudol úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po jeho nadobudnutí,
b) majetok, ktorý zhodnotí úplne alebo sčasti z prostriedkov nenávratného finančného príspevku poskytnutého na základe tejto Zmluvy, a to bezodkladne po podpísaní tejto Zmluvy.
(16) Konečný prijímateZ je povinný oznámit ÚV SR - NKB každú poistnú udalost na majetku spolufinancovanom na základe tejto Zmluvy, a to do 5 pracovných dní od jej vzniku. Konečný prijímateZ je v rovnakej lehote povinný informovat ÚV SR - NKB o vyplatení a výške poistného plnenia z poistnej udalosti uvedenej v predchádzajúcej vete.
(17) Konečný prijímateZ nesmie majetok nadobudnutý z prostriedkov nenávratného finančného príspevku previest na inú osobu minimálne po dobu 10 rokov od schválenia Správy o ukončení projektu.
(18) Konečný prijímateZ je povinný písomne informovat ÚV SR - NKB, ak niektorý z jeho veriteZov podal proti nemu návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, alebo ak sám ako dlžník podal návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu, a to bez zbytočného odkladu, najneskôr však do 5 pracovných dní od momentu, keá mu bol doručený návrh na vyhlásenie konkurzu alebo návrh na reštrukturalizáciu. Rovnako sa postupuje aj v obdobných prípadoch, ktoré by zásadným spôsobom mohli ovplyvnit schopnost konečného prijímateZa realizovat IP (napr. exekúcia alebo nútená správa). ÚV SR v takom prípade môže odstúpit od Zmluvy.
(19) Konečný prijímateZ je povinný zabezpečit primeranú publicitu IP v súlade s článkom XVI tejto Zmluvy.
(20) V prípade potreby konečný prijímateZ predloží ÚV SR – NKB a/alebo MF SR – PO, ako aj áalším subjektom splnomocneným VFM a MZV NK všetky požadované dokumenty a poskytne úplné a pravdivé informácie súvisiace s realizáciou IP do 5 pracovných dní od vyzvania na ich predloženie alebo poskytnutie.
(21) Konečný prijímateZ je povinný zabezpečit, že informácie ním poskytnuté, jeho prostredníctvom alebo v jeho mene najmä v súvislosti so žiadostou o poskytnutie nenávratného finančného príspevku, s procesom dodatočného vyžiadania informácií ÚFM, s vyjadrením sa k detailnej hodnotiacej správe a v súvislosti s uzavretím a realizovaním tejto Zmluvy sú autentické, pravdivé, presné a úplné.
(22) Konečný prijímateZ je povinný predkladat ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte za reportovacie obdobia stanovené v Pláne realizácie projektu, ktorý tvorí Prílohu č. 4 tejto Zmluvy. Konečný prijímateZ predkladá Priebežnú správu o projekte, ktorú obdrží od ÚV SR – NKB. Konečný prijímateZ je povinný na požiadanie ÚV SR - NKB bezodkladne predložit doplnujúce informácie týkajúce sa monitorovania a realizácie IP.
(23) Konečný prijímateZ predkladá ÚV SR – NKB Priebežné správy o projekte, a Správu o ukončení projektu v súlade s aktuálnym znením dokumentu „Pravidlá podávania správ a monitorovania“ vydaným ÚFM.
(24) Konečný prijímateZ je povinný zabezpečit fotodokumentáciu s komentárom o realizovaných aktivitách v rámci IP.
Šlánok V Zmeny v realizácii IP
(1) Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti konečného prijímateZa stanovené v čl. IV ods. 11 tejto Zmluvy, konečný prijímateZ je povinný požiadat ÚV SR – NKB o písomné schválenie zmien IP, ak sa zmeny dotýkajú:
rozsahu, cieZov, účelu alebo výsledkov IP,
presunu finančných prostriedkov medzi jednotlivými aktivitami, alebo medzi jednotlivými výdavkovými položkami IP a táto suma presiahne 15 % celkovej sumy určenej na danú aktivitu alebo výdavkovú položku IP,
v iných prípadoch, ak tak ustanovuje táto Zmluva, dokumenty uvedené v preambule tejto Zmluvy alebo usmernenia alebo príručky vydané ÚFM, ÚV SR – NKB alebo MF SR – PO.
(2) Konečný prijímateZ môže ÚV SR – NKB požiadat o zmeny reportovacích období stanovených v Priebežnej správe o projekte voči reportovacím obdobiam stanoveným v Pláne realizácie projektu. Uskutočnenie týchto zmien podlieha schváleniu ÚFM.
(3) Konečný prijímateZ musí predložit ÚV SR – NKB návrh na prepracovanie Plánu realizácie projektu, ak:
(a) sa navrhujú zmeny podZa ods. 1 tohto článku Zmluvy a/alebo
(b) sa mení akékoZvek reportovacie obdobie podávania Priebežnej správy o projekte naplánované v Pláne realizácie projektu; prepracovaný Plán realizácie projektu sa predkladá do 75 kalendárnych dní pred ukončením prvého zmeneného reportovacieho obdobia.
(4) Po písomnom schválení navrhovaných zmien podZa ods. 1 a 2 tohto článku sa zmluvný vztah medzi konečným prijímateZom a ÚV SR spravuje takto zmeneným Plánom realizácie projektu.
Šlánok VI Oprávnené výdavky
(1) Za oprávnené výdavky na schválený IP môžu byt považované len tie výdavky, ktoré:
a) boli schválené VFM/MZV NK v rámci procesu schválenia IP,
b) vznikli konečnému prijímateZovi po dátume nadobudnutia platnosti a účinnosti tejto Zmluvy a boli konečným prijímateZom vynaložené na realizáciu IP najneskôr do 30. apríla 2011,
c) sú vzhZadom na všetky okolnosti reálne, správne, aktuálne, ktoré sa navzájom neprekrývajú, a v plnej miere súvisia s realizáciou schváleného IP.
d) sú deklarované prostredníctvom platného formuláru žiadosti o platbu, podložené PIR a podpornou dokumentáciou v zmysle platnej Príručky pre konečného prijímateZa/príjemcu pomoci/sprostredkovateZa blokového grantu z FM EHP a NFM (áalej tiež „Príručka“) a následne schválené na úrovni ÚV SR-NKB, MF SR-PO a ÚFM.
(2) Oprávnené výdavky a ich úhrada musia byt v súlade s legislatívou SR, Podrobnými ustanoveniami o oprávnenosti výdavkov vydanými ÚFM a tiež v súlade so schváleným rozpočtom, ktorý je uvedený v Prílohe č. 4 tejto Zmluvy.
(3) Konečné úplné žiadosti o platbu musí konečný prijímateZ doručit na ÚV SR – NKB najneskôr do 2 mesiacov od posledného termínu pre oprávnené výdavky uvedeného v čl. III ods. 2 tejto Zmluvy. Žiadosti o platbu doručené v neskoršom termíne alebo považované ÚV SR – NKB za neúplné nepredstavujú základ pre vyplatenie.
Šlánok VII
Výška nenávratného finanšného príspevku
(1) ÚV SR - NKB prostredníctvom MF SR – PO poskytne v zmysle tejto Zmluvy na základe žiadostí o platbu konečnému prijímateZovi nenávratný finančný príspevok v celkovej výške 915 149,00 EUR, čo predstavuje 100 % z celkových oprávnených výdavkov na realizáciu IP uvedených v Prílohe č. 4 tejto Zmluvy.
(2) Nenávratný finančný príspevok poskytnutý podZa tejto Zmluvy konečnému prijímateZovi sa skladá:
a) z príspevku z FM EHP 411 817,00 EUR, (45,0 % z nenávratného finančného príspevku),
b) z príspevku z NFM 411 817,00 EUR, (45,0 % z nenávratného finančného príspevku),
c) z príspevku zo štátneho rozpočtu 45 757,50 EUR, (5,0 % z nenávratného finančného príspevku) k príspevku z FM EHP,
d) z príspevku zo štátneho rozpočtu 45 757,50 EUR, (5,0 % z nenávratného finančného príspevku) k príspevku z NFM.
(3) Pomery medzi prostriedkami FM EHP, NFM a štátnym rozpočtom – spolufinancovania k príspevku FM EHP a spolufinancovania k príspevku NFM stanovené v ods. 2 tohto článku musia byt dodržané pri každej platbe konečnému prijímateZovi.
(4) Konečná výška nenávratného finančného príspevku sa určí na základe skutočne vynaložených, odôvodnených a riadne preukázaných výdavkov, ktoré súvisia s realizáciou IP, avšak celková schválená výška nenávratného finančného príspevku uvedená v ods. 1 tohto článku Zmluvy nesmie byt prekročená.
Šlánok VIII
Úšty konešného prijímateZa
(1) ÚV SR - NKB prostredníctvom platobného orgánu zabezpečí poskytnutie nenávratného finančného príspevku konečnému prijímateZovi bezhotovostne na konečným prijímateZom stanovený bankový účet (áalej len „osobitný účet“) vedený v banke v národnej mene:
Názov účtu: Odborový zvaz pracovníkov školstva a ved Banka: Československá obchodná banka, a. s.
Číslo účtu (vrátane predčíslia): 4008700990 Kód banky: 7500
(2) Konečný prijímateZ je povinný udržiavat osobitný účet otvorený a nesmie ho zrušit až do doby úplného finančného vyrovnania individuálneho projektu. Konečný prijímateZ tento osobitný účet využíva na presun nevyčerpaných prostriedkov do nasledujúcich rokov až do vyčerpania na stanovený účel.
(3) V prípade využitia systému predfinancovania je konečný prijímateZ, v prípade, že je osobitný účet úročený, povinný výnosy z poskytnutých prostriedkov FM EHP/NFM a štátneho rozpočtu na spolufinancovanie vzniknuté na tomto účte odviest do príjmov štátneho rozpočtu na účet určený ÚV SR - NKB jedenkrát ročne. Konečný prijímateZ prevádza výnosy vzniknuté v období od 1. januára do 31. decembra predchádzajúceho kalendárneho roka najneskôr do 20. januára prebiehajúceho roka v prospech účtu, ktorý je stanovený platobným orgánom. Odvod výnosov konečný prijímateZ potvrdí predložením výpisu z osobitného účtu.
(4) V prípade využitia systému predfinancovania konečný prijímateZ môže realizovat špecifické typy výdavkov aj z iného účtu otvoreného konečným prijímateZom. Realizáciu špecifického typu výdavku konečný prijímateZ doloží výpisom z takéhoto účtu. Konečný prijímateZ je povinný ÚV SR - NKB písomne oznámit identifikáciu takéhoto účtu.
(5) Výdavok v zmysle odseku 4 sa považuje za realizovaný v okamihu odpísania finančných prostriedkov z účtov, ktorými konečný prijímateZ disponuje, v prospech účtu dodávateZa, zhotoviteZa, osoby v pracovnom pomere, osoby vykonávajúcej práce mimo pracovného pomeru, živnostníka alebo mandatára.
(6) Výdavok sa považuje za oprávnený a konečný prijímateZ ho zaradí do aktuálnej PIR, resp. PCR, ak bol na úrovni konečného prijímateZa realizovaný a spZna podmienky oprávnenosti stanovené v tejto Zmluve a v Príručke pre konečného prijímateZa/príjemcu pomoci/ sprostredkovateZa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu.
Šlánok IX Platby
(1) ÚV SR - NKB prostredníctvom MF SR - PO zabezpečí poskytnutie nenávratného finančného príspevku (áalej len „platba“) zo zdrojov predplatenia prostriedkov FM EHP/NFM a zo štátneho rozpočtu na spolufinancovanie systémom predfinancovania na základe žiadosti o predfinancovanie, predloženej konečným prijímateZom na predpísanom formulári. Každá platba je konečnému prijímateZovi realizovaná pomerne za prostriedky FM EHP/NFM a prostriedky štátneho rozpočtu na spolufinancovanie v pomere schválenom na individuálny projekt, t. j. do výšky stanovenej v čl. VII ods. 2. tejto Zmluvy, vyjadrenej v percentách z celkových oprávnených výdavkov.
(2) Konečný prijímateZ je po vzájomnej dohode s ÚV SR - NKB oprávnený na základe Zmluvy uplatnovat počas celej doby realizácie individuálneho projektu kombináciu systému predfinancovania so systémom refundácie. Konečný prijímateZ žiada systémom refundácie tie oprávnené výdavky neinvestičného charakteru, ktoré uhradil, sú zúčtované v priloženej PIR a neboli deklarované voči ÚFM v rámci PIR za žiadne z predchádzajúcich zúčtovacích období. Konečný prijímateZ využívajúci túto kombináciu systémov prijíma prostriedky refundácie na osobitný účet stanovený v Zmluve, ktorý slúži na príjem
xxxxxxxxxxxx predfinancovania. Konečný prijímateZ predkladá žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a žiadost o refundáciu prostredníctvom jedného formulára.
(3) Konečný prijímateZ predkladá žiadost o predfinancovanie v národnej mene. Žiadost o predfinancovanie musí byt v súlade s Plánom realizácie projektu a konečný prijímateZ ju vyhotovuje v dvoch origináloch, pričom jeden originál zostáva u konečného prijímateZa a druhý predkladá ÚV SR - NKB.
(4) Spolu so žiadostou o predfinancovanie predkladá konečný prijímateZ neuhradené účtovné doklady od dodávateZa/zhotoviteZa, a to minimálne v jednom rovnopise. Další rovnopis účtovných dokladov od dodávateZa/zhotoviteZa si ponecháva konečný prijímateZ. V prípade, že súčastou výdavkov konečného prijímateZa sú aj hotovostné úhrady, zahrnie tieto výdavky do žiadosti o predfinancovanie. Spolu so žiadostou predloží ním overené kópie príslušných účtovných dokladov s odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu konečného prijímateZa, ktoré potvrdzujú hotovostnú úhradu (napr. pokladničný blok).
(5) Po prijatí žiadosti o predfinancovanie vykoná ÚV SR - NKB overenie tejto žiadosti, ktoré zahrnuje administratívne overenie prijatých dokumentov a v prípade potreby overenie na mieste. Administratívne overenie pozostáva z overenia formálnej a vecnej správnosti žiadosti o predfinancovanie. V rámci overenia formálnej správnosti v lehote 10 pracovných dní od registrácie predloženej žiadosti na sekretariáte ÚV SR - NKB overí pravdivost, kompletnost a správnost vyplnenia žiadosti o predfinancovanie. V prípade formálnych nedostatkov vyzve konečného prijímateZa, aby v lehote 5 pracovných dní od doručenia výzvy na odstránenie nedostatkov žiadost o predfinancovanie doplnil. V prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase, žiadost zamietne. ÚV SR - NKB informuje konečného prijímateZa o zamietnutí do 30 pracovných dní odo dna zaregistrovania úplnej žiadosti o predfinancovanie.
V rámci overenia vecnej správnosti ÚV SR - NKB overuje reálnost, oprávnenost, správnost, aktuálnost a neprekrývanie sa nárokovaných výdavkov. V lehote 30 pracovných dní od registrácie predloženej žiadosti na sekretariáte ÚV SR - NKB overuje, či požadovaná suma v žiadosti o platbu zodpovedá údajom uvedeným v priložených dokladoch, a či táto čiastka zodpovedá Plánu realizácie projektu. Pri overovaní matematickej správnosti sa overuje správnost údajov o dodaných tovaroch, službách a prácach vo vztahu k množstvu alebo objemu a jednotkovej cene, súčet jednotlivých položiek uvedených na predloženej faktúre alebo inom relevantnom účtovnom doklade. Overuje súlad s právnymi predpismi SR a ES. ÚV SR - NKB žiadost o platbu:
• schváli,
• schváli v zníženej sume,
• v odôvodnenom prípade pozastaví schvaZovanie žiadosti o platbu,
• zamietne.
(6) ÚV SR - NKB v prvých dvoch prípadoch v lehote do 30 pracovných dní odo dna registrácie úplnej žiadosti o platbu registruje žiadost v systéme ISUF, pričom použije dátum registrácie žiadosti na sekretariáte ÚV SR - NKB. ÚV SR - NKB v lehote do 30 pracovných dní od doručenia úplnej žiadosti o platbu na sekretariát ÚV SR - NKB zasiela konečnému prijímateZovi oznámenie o schválení a postúpení žiadosti o platbu na MF SR - PO. V prípade schválenia v zníženej sume, pozastavenia schvaZovania žiadosti o platbu, resp. neschválení aj o dôvodoch takéhoto postupu.
(7) V prípade, ak konečnému prijímateZovi vznikol nárok na vyplatenie platby, ÚV SR - NKB prostredníctvom MF SR - PO zabezpečí zaslanie platobného príkazu na nenávratný finančný príspevok, resp. jeho čast Štátnej pokladnici do 50 pracovných dní odo dna doručenia úplnej žiadosti o predfinancovanie na ÚV SR - NKB. Za den doručenia úplnej žiadosti o predfinancovanie sa považuje den registrácie úplnej žiadosti na ÚV SR - NKB.
(8) Konečný prijímateZ je oprávnený na jednorazové spätné uhradenie oprávnených výdavkov investičného aj neinvestičného charakteru z prostriedkov prvého predfinancovania. Ide o výdavky, ktoré realizoval počnúc dátumom oprávnenosti výdavkov až po den pripísania prostriedkov prvej žiadosti o predfinancovanie na svoj osobitný účet stanovený v tejto zmluve. Finančné prostriedky prevedie z osobitného účtu, na ktorý mu bola pripísaná prvá platba, jednou alebo viacerými transakciami v prospech účtov, ktorými disponuje a z ktorých medzičasom uhrádzal výdavky súvisiace s implementáciou individuálneho projektu odo dna oprávnenosti až po den pripísania prvého predfinancovania. Konečný prijímateZ predkladá k žiadosti o predfinancovanie podpornú dokumentáciu v súlade s touto Zmluvou a s Príručkou pre konečného prijímateZa/príjemcu pomoci/sprostredkovateZa blokového grantu z Finančného mechanizmu EHP a Nórskeho finančného mechanizmu, z ktorej jednoznačne vyplýva suma žiadaných výdavkov investičného charakteru. Tieto sú podložené účtovnými dokladmi (napr. rovnopismi originálu faktúr, príp. dokladmi rovnocennej dôkaznej hodnoty alebo kópie príslušných účtovných dokladov overené odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu konečného prijímateZa, ktoré potvrdzujú hotovostnú úhradu). Další rovnopis originálu dokumentu si ponecháva konečný prijímateZ u seba. Konečný prijímateZ je povinný uhradit dodávateZovi/zhotoviteZovi účtovné doklady súvisiace s realizáciou individuálneho projektu do 5 pracovných dní odo dna pripísania finančných prostriedkov na účet konečného prijímateZa.
(9) Postup podZa ods. 1 až 8 sa opakuje v priebehu každého reportovacieho obdobia ako to vyplýva z aktuálneho Plánu realizácie projektu.
(10) V lehote 10 pracovných dní po skončení tohto obdobia konečný prijímateZ vypracuje a predloží ÚV SR - NKB žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a Priebežnú správu o projekte (áalej len „PIR“), ku ktorej prikladá výpisy z účtu (originály alebo overené kópie potvrdené odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu konečného prijímateZa) preukazujúce úhradu výdavkov v individuálnom projekte z osobitného účtu a z iných účtov, z ktorých realizoval výdavky. Konečný prijímateZ v rámci zúčtovania nepredkladá opätovne tie isté rovnopisy, resp. kópie príslušných účtovných dokladov, ktoré predložil v prílohe žiadosti o predfinancovanie. Konečný prijímateZ spolu so žiadostou o zúčtovanie predfinancovaní a PIR predkladá len tie rovnopisy, resp. kópie príslušných účtovných dokladov overené odtlačkom pečiatky a podpisom štatutárneho orgánu konečného prijímateZa, ktoré si nárokuje systémom refundácie.
(11) Konečný prijímateZ predkladá v stanovenej lehote PIR ako prílohu žiadosti o zúčtovanie predfinancovaní za každé reportovacie obdobie. Konečný prijímateZ predkladá aj PIR, ktorá znie na sumu 0 EUR.
(12) Ak konečný prijímateZ v rámci uvedenej lehoty 10 pracovných dní po skončení reportovacieho obdobia nedisponuje originálom aktuálnej PIR, predloží žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a všetky požadované dokumenty vrátane príloh v zmysle aktuálnej Príručky pre konečného prijímateZa/príjemcu pomoci/sprostredkovateZa blokového grantu okrem PIR. ÚV SR - NKB v taktom prípade po overení všetkých dokumentov pozastaví schvaZovanie žiadosti o platbu a PIR až do doby, kedy konečný prijímateZ predloží originál PIR v papierovej aj elektronickej forme. Následné postupy ostávajú nezmenené. ÚV SR - NKB zároven požiada ÚFM o zlúčenie aktuálneho a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu, pričom pokračuje v procese schvaZovania predloženej žiadosti o predfinancovanie. Ak konečný prijímateZ nemá formulár PIR pre predmetné reportovacie obdobie k dispozícii ani k poslednému dnu kalendárneho mesiaca áalšieho reportovacieho obdobia, ÚV SR - NKB požiada ÚFM o zlúčenie nezúčtovaného a následného reportovacieho obdobia uvedeného v Pláne realizácie projektu.
(13) ÚV SR - NKB vykoná overenie formálnej správnosti predloženej PIR v lehote 10 pracovných dní odo dna predloženia na sekretariát ÚV SR - NKB. V prípade nedostatkov vyplývajúcich z overenia formálnej správnosti ÚV SR - NKB písomnou formou vyzve konečného prijímateZa k doplneniu žiadosti o zúčtovanie predfinancovaní a PIR a v prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase, žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a PIR zamietne. Ak bude predložená žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a PIR vyhodnotená ako úplná, lehoty vyplývajúce pre ÚV SR - NKB sa počítajú odo dna, kedy bola doručená na sekretariát ÚV SR - NKB.
(14) ÚV SR - NKB v lehote 30 pracovných dní odo dna doručenia úplnej žiadosti o zúčtovanie predfinancovaní a PIR vykoná overenie v súlade so Zmluvou, pričom postupuje v zmysle platného interného manuálu. Overenie pozostáva z administratívneho overenia prijatých dokumentov a v prípade potreby z overenia na mieste. ÚV SR - NKB overuje, či OOV z pohZadu plánu výdavkov a schváleného stavu čerpania rozpočtu zodpovedá Plánu realizácie projektu, resp. do akej miery a z akých dôvodov sa odlišuje od plánovaných výdavkov. ÚV SR - NKB následne overuje, či sa suma zúčtovaná v PIR zhoduje so sumou vyplývajúcou z priloženej podpornej dokumentácie.
(15) ÚV SR - NKB predmetnú žiadost o zúčtovanie predfinancovaní a PIR:
• schváli;
• schváli v zníženej sume;
• pozastaví schvaZovanie žiadosti o zúčtovanie predfinancovaní a PIR;
• zamietne.
V druhom prípade môže ÚV SR - NKB pristúpit k vyradeniu určitých výdavkov z PIR, ktoré nie sú oprávnené, alebo nie sú adekvátne dokladované. Za nevyčerpané finančné prostriedky sa považujú tie, ktoré neboli zúčtované, dokladované účtovným dokladom, podpornou dokumentáciou a výpisom z účtu, neboli schválené ÚV SR - NKB alebo MF SR
- PO, resp. boli vrátené konečným prijímateZom na účet MF SR - PO.
(16) ÚV SR - NKB v lehote 30 pracovných dní odo dna doručenia žiadosti o zúčtovanie predfinancovaní a PIR registruje túto žiadost v systéme ISUF, pričom použije dátum registrácie žiadosti na sekretariáte ÚV SR - NKB.
(17) V prípade, ak ÚV SR - NKB neschválil PIR vo výške oprávnených výdavkov deklarovaných konečným prijímateZom, konečný prijímateZ upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR - NKB. Konečný prijímateZ následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia informácie od ÚV SR - NKB o znížení, resp. zamietnutí PIR predkladá upravenú PIR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR - NKB. Lehota ÚV SR - NKB na spracovanie a schválenie PIR upravenej konečným prijímateZom sa rovná 5 pracovným dnom od predloženia upravenej PIR na sekretariát ÚV SR - NKB. ÚV SR - NKB v lehote 5 pracovných dní odo dna doručenia PIR vykoná overenie:
• či sú v PIR uvedené len výdavky, u ktorých už prebehlo finančné aj vecné plnenie,
• či sú v PIR uvedené len výdavky v zmysle overenia ÚV SR - NKB, resp. certifikačného overenia,
• či sú predložené výpisy z osobitného účtu preukazujúce úhradu výdavkov,
• či sú v PIR vyplnené všetky údaje, ktoré je konečný prijímateZ povinný vypZnat.
(18) Výdavok, ktorý nebol konečným prijímateZom deklarovaný v PIR za reportovacie obdobie, v ktorom bol uhradený, môže konečný prijímateZ zahrnút do PIR za to reportovacie obdobie, v ktorom je tento výdavok na základe podpornej dokumentácie možné zúčtovat a deklarovat ÚFM.
(19) Postup podZa bodov 10. – 18. sa uplatnuje až do ukončenia individuálneho projektu. Konečný prijímateZ je pri realizácii individuálnych projektov oprávnený v rámci každej
žiadosti o predfinancovanie v kombinácii s refundáciou žiadat aj výdavky neinvestičného a investičného charakteru systémom refundácie.
(20) Predfinancovanie sa poskytuje konečnému prijímateZovi až do vyčerpania 95% z nenávratného finančného príspevku na individuálny projekt. Posledných 5% z nenávratného finančného príspevku na individuálny projekt si financuje konečný prijímateZ z vlastných zdrojov. Po ukončení individuálneho projektu konečný prijímateZ predkladá ÚV SR - NKB samostatne PIR spolu s účtovnými dokladmi a výpismi z účtu preukazujúcimi úhradu výdavkov v individuálnom projekte. Konečný prijímateZ okrem vyššie uvedených dokladov vypracováva a predkladá ÚV SR - NKB aj Správu o ukončení projektu (áalej len “PCR“). Spolu s PCR konečný prijímateZ predkladá samostatnú žiadost o platbu záverečnú platbu.
(21) Konečný prijímateZ predkladá PCR na ÚV SR - NKB v lehote 30 pracovných dní pracovných dní odo dna, kedy mu ÚV SR - NKB postúpil elektronickú verziu formulára PCR. V odôvodnených prípadoch je možné túto lehotu predZžit na 2 kalendárne mesiace od ukončenia oprávnenej doby realizácie individuálneho projektu.
(22) ÚV SR - NKB vykoná overenie formálnej správnosti PCR vrátane príloh, a to v lehote
10 pracovných dní odo dna jej doručenia. ÚV SR - NKB v prípade nedostatkov vyplývajúcich z overenia formálnej správnosti vyzve konečného prijímateZa písomnou formou k doplneniu PCR a v prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase PCR a aj samostatnú žiadost o záverečnú platbu zamietne. Ak bude PCR vrátane príloh vyhodnotená ako úplná, lehoty vyplývajúce pre ÚV SR - NKB sa počítajú odo dna, kedy bola PCR doručená na sekretariát ÚV SR - NKB.
(23) ÚV SR - NKB v lehote 30 pracovných dní od doručenia PCR overí vecnú realizáciu individuálneho projektu a zrealizovanie deklarovaných výdavkov na základe PCR a áalších príloh, prípadne overením na mieste u konečného prijímateZa. ÚV SR - NKB následne PCR:
• schváli;
• schváli v zníženej sume;
• pozastaví schvaZovanie PCR;
• zamietne.
V druhom prípade môže ÚV SR - NKB pristúpit k vyradeniu určitých výdavkov z PCR, ktoré nie sú oprávnené, alebo nie sú adekvátne dokladované.
(24) ÚV SR - NKB v prípade schválenia PCR vykoná overenie formálnej správnosti žiadosti o záverečnú platbu. V prípade nedostatkov vyplývajúcich z overenia formálnej správnosti vyzve konečného prijímateZa písomnou formou k doplneniu žiadosti o záverečnú platbu a v prípade závažných nedostatkov alebo nedoplnenia požadovaných údajov v stanovenom čase žiadost o záverečnú platbu zamietne. Ak bude žiadost o záverečnú platbu vyhodnotená ako úplná, ÚV SR - NKB žiadost o záverečnú platbu schváli.
(25) ÚV SR - NKB v lehote 30 pracovných dní odo dna doručenia PCR na sekretariát ÚV SR - NKB zaregistruje žiadost o záverečnú platbu v systéme ISUF, pričom použije dátum doručenia na sekretariát ÚV SR - NKB.
(26) V prípade, ak ÚV SR - NKB schváli PCR v zníženej sume konečný prijímateZ upraví výšku oprávnených výdavkov v zmysle zistení ÚV SR - NKB. Konečný prijímateZ následne v lehote 5 pracovných dní od doručenia oznámenia o znížení PCR predkladá upravenú PCR v elektronickej a papierovej forme na sekretariát ÚV SR - NKB. Lehota ÚV SR - NKB na spracovanie a schválenie PCR upravenej konečným prijímateZom je 5 pracovných dní od doručenia upravenej PCR na sekretariát ÚV SR - NKB. ÚV SR - NKB v lehote 5 pracovných dní odo dna doručenia PCR vykoná jej overenie.
(27) V prípade, ak následne ÚFM neschváli PCR, resp. schváli PCR v zníženej sume, konečný prijímateZ je povinný vrátit NFP alebo jeho čast v zmysle článku XI ods.1 písm.
g) tejto Zmluvy.
Šlánok X
Pozastavenie vyplácania nenávratného finanšného príspevku
(1) ÚV SR - NKB môže pozastavit vyplácanie nenávratného finančného príspevku v prípade ak:
a) ÚV SR – NKB dospeje k záveru, že konečný prijímateZ porušil ustanovenia tejto Zmluvy, legislatívu SR, predpisy vydané ÚFM, usmernenia ÚV SR - NKB, usmernenia MF SR - PO alebo legislatívu Európskych spoločenstiev,
b) nastane taká zásadná zmena okolností, ktorá ovplyvní oprávnenost, dôveryhodnost, resp. schopnost konečného prijímateZa naáalej realizovat IP,
c) realizácia alebo pokrok dosiahnutý v IP nezodpovedajú Plánu realizácie projektu alebo nie sú v súlade s touto Zmluvou,
d) konečný prijímateZ neposkytol správy uvedené v článku IV tejto Zmluvy alebo akékoZvek iné požadované informácie alebo ak tieto správy neobsahujú úplné informácie,
e) konečný prijímateZ obmedzuje prístup požadovaný podZa článkov XIV a XV tejto Zmluvy,
f) účtovníctvo IP nie je vedené v súlade so zákonom č. 431/2002 Z. z. o účtovníctve v znení neskorších predpisov a v súlade s touto Zmluvou,
g) v priebehu realizácie IP boli identifikované nezrovnalosti a nedošlo k ich náprave, resp. k ich finančnému vysporiadaniu,
h) sa dozvie o akomkoZvek nesprávnom výklade skutočností v akejkoZvek informácii poskytnutej konečným prijímateZom alebo v jeho mene, čo má priamy alebo nepriamy vplyv na realizáciu tejto Zmluvy,
i) úroky, ktoré sa tvoria na bankovom účte konečného prijímateZa podZa článku XI tejto Zmluvy neboli vyúčtované v súlade s touto Zmluvou.
(2) ÚV SR – NKB pozastaví vyplácanie, ak sa naplnia skutočnosti uvedené v ods. 1 tohto článku Zmluvy a konečný prijímateZ neprijal potrebné a nevyhnutné opatrenia, neodstránil tieto nedostatky a nezabránil stratám poskytovaných prostriedkov.
(3) Konečný prijímateZ môže kedykoZvek predložit dokumenty alebo iné dôkazy preukazujúce, že skutočnosti narúšajúce podmienky podZa odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodnujú pozastavenie vyplácania, a písomne požiadat ÚV SR – NKB o obnovenie vyplácania finančných prostriedkov.
(4) Keá ÚV SR – NKB zistí, že podmienky opísané v odseku 1 tohto článku Zmluvy už neplatia alebo neodôvodnujú pozastavenie vyplácania, zruší pozastavenia vyplácania.
Šlánok XI
Vrátenie verejných prostriedkov od konešného prijímateZa
(1) Konečný prijímateZ je povinný vrátit výnos podZa písm. f) alebo poskytnutý NFP alebo jeho čast, ktorý ÚV SR – NKB poskytol konečnému prijímateZovi, a to v nasledovných prípadoch:
a) konečný prijímateZ nevyčerpal poskytnutý NFP alebo jeho čast na základe tejto Zmluvy;
b) konečnému prijímateZovi bol poskytnutý NFP alebo jeho čast z titulu mylnej platby;
c) konečný prijímateZ porušil povinnosti stanovené v tejto Zmluve a porušenie povinnosti znamená porušenie finančnej disciplíny v zmysle § 31 ods. 1 písm. a), b), c), d) zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších právnych predpisov;
d) ak to určí ÚV SR – NKB, konečný prijímateZ vráti poskytnuté prostriedky FM EHP a NFM a prostriedky spolufinancovania zo štátneho rozpočtu, ak konečný prijímateZ porušil ustanovenia všeobecne záväzných právnych predpisov SR alebo ES alebo povinnosti stanovené v tejto Zmluve (najmä vznik nezrovnalosti) a porušenie povinnosti znamená nezrovnalost a nejde o porušenie finančnej disciplíny podZa písm. c) tohto odseku; vzhZadom na skutočnost, že spôsobenie nezrovnalosti zo strany konečného prijímateZa sa považuje za také porušenie podmienok poskytnutia NFP, s ktorým sa spája povinnost vrátenia NFP alebo jeho časti, v prípade, ak konečný prijímateZ takýto NFP alebo jeho čast nevráti postupom stanoveným v odsekoch 2 až 5, bude sa na toto porušenie podmienok tejto Zmluvy aplikovat ustanovenie druhej vety § 31 ods. 7 zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších predpisov,
e) konečný prijímateZ počas realizácie individuálneho projektu vykázal príjem vytvorený z individuálneho projektu a s tým súvisí povinnost vrátenia tohto príjmu v zmysle Podrobných ustanovení o oprávnenosti výdavkov, alikvotný podiel prostriedkov preplatenia FM EHP/NFM zo štátneho rozpočtu je príjmom osobitného účtu MF SR a tieto prostriedky je možné využit na áalšie financovanie individuálnych projektov alebo blokových grantov,
f) prostriedky poskytnuté konečnému prijímateZovi formou predfinancovania boli úročené a konečnému prijímateZovi vznikol výnos;
g) iných, ak na základe tejto Zmluvy vyplýva povinnost konečnému prijímateZovi vrátit verejné prostriedky.
(2) V jednotlivých prípadoch vrátenia NFP alebo jeho časti uvedených v odseku 1, okrem písm. e) a f), ÚV SR – NKB zašle konečnému prijímateZovi žiadost o vrátenie finančných prostriedkov na aktuálne predpísanom formulári, ktorý je stanovený usmernením platobného orgánu, aby odviedol NFP alebo jeho čast v lehote do 15 pracovných dní odo dna doručenia tejto žiadosti. V žiadosti ÚV SR – NKB oznámi konečnému prijímateZovi, akú čast poskytnutého finančného príspevku je povinný odviest v členení podZa zdrojov v zmysle čl. VII ods. 2 tejto Zmluvy a zároven určí čísla účtov, na ktoré je konečný prijímateZ povinný odviest uvedené prostriedky. V prípade vzniku povinnosti vrátenia príjmu alebo výnosu podZa ods. 1 písm. e) a f) tohto článku je konečný prijímateZ povinný vrátit príjem alebo výnos na účet a spôsobom určeným ÚV SR – NKB do 20. januára roku nasledujúceho po roku, v ktorom bol príjem vytvorený, alebo v ktorom vznikol výnos. V prípade, že konečný prijímateZ príjem alebo výnos riadne a včas nevráti, ÚV SR – NKB bude postupovat rovnako ako v prípade povinnosti vrátenia NFP alebo jeho časti vzniknutej podZa ods. 1 písm. a) až ) d) a g) tohto článku.
(3) Konečný prijímateZ je povinný v lehote do 7 pracovných dní odo dna uskutočnenia platby oznámit ÚV SR – NKB vrátenie verejných prostriedkov na predpísanom formulári, stanovenom usmernením platobného orgánu. Prílohou oznámenia o vrátení finančných prostriedkov je výpis z bankového účtu dokumentujúci realizáciu uskutočnenej platby.
(4) Ak konečný prijímateZ v stanovenej lehote neodvedie NFP alebo jeho čast určený v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, ÚV SR – NKB oznámi porušenie finančnej disciplíny príslušnej správe finančnej kontroly ako podnet na začatie správneho konania.
(5) Konečný prijímateZ je povinný vrátit NFP alebo jeho čast na účty uvedené v žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov, resp. právoplatnom rozhodnutí v správnom konaní, s použitím identifikátorov platieb.
(6) Odvod, penále a pokuta za porušenie finančnej disciplíny pri nakladaní s prostriedkami FM EHP/NFM a prostriedkami na spolufinancovanie zo štátneho rozpočtu právnickou osobou alebo fyzickou osobou sú príjmom príslušného druhu rozpočtu verejnej správy, z ktorého boli poskytnuté, t.j. sú príjmom štátneho rozpočtu. Tieto prostriedky sú vrátené na príslušné účty správy finančnej kontroly.
(7) V prípade, ak povinnost vrátenia finančných prostriedkov je určená v prospech mimorozpočtového účtu MF SR pre nezrovnalosti, ÚV SR – NKB zasiela kópiu žiadosti o vrátenie finančných prostriedkov MF SR - PO.
Šlánok XII
Osobitné ustanovenia o verejnom obstarávaní a zadávaní zákaziek
(1) Konečný prijímateZ je povinný realizovat obstarávanie akýchkoZvek tovarov, služieb a stavebných prác v súlade so zákonom č. 25/2006 Z. z. o verejnom obstarávaní a o zmene a doplnení niektorých zákonov v znení neskorších zmien a predpisov (áalej len „Zákon o VO“). Konečný prijímateZ postupuje podZa Zákona o VO aj v prípade, ak nespZna definíciu verejného obstarávateZa podZa Zákona o VO.
(2) V prípadoch, kde predpokladaná hodnota tovaru alebo poskytnutia služby je stanovená v rozsahu od 4 979,00 EUR do výšky finančného limitu stanoveného Zákonom o VO pre obstaranie zákazky s nízkou hodnotou, je konečný prijímateZ povinný vykonat prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Na dodanie tovaru alebo poskytnutie služby v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vztah. V prípadoch, kde predpokladaná hodnota stavebných prác je stanovená v rozsahu od 16 596,00 EUR do výšky finančného limitu stanoveného Zákonom o VO pre obstaranie zákazky s nízkou hodnotou, je konečný prijímateZ povinný vykonat prieskum trhu s minimálne 3 cenovými ponukami realizovanými písomnou formou. Na dodanie stavebnej práce v uvedenej hodnote sa vyžaduje písomná zmluva potvrdzujúca zmluvný vztah.
(3) Predpokladaná hodnota zákazky sa určuje ako cena bez dane z pridanej hodnoty v plánovacej etape procesu verejného obstarávania, pričom predpokladaná hodnota zákazky musí byt reálna. Pri určovaní predpokladanej hodnoty zákazky je konečný prijímateZ povinný postupovat v zmysle pravidiel výpočtu predpokladanej hodnoty zákazky podZa Zákona o VO (§ 5 zákona o VO).
(4) Konečný prijímateZ zabezpečí dodržiavanie najvyšších etických noriem počas verejného obstarávania a plnenia zmluvy a zabezpečí uplatnovanie primeraných a účinných prostriedkov na zabránenie nezákonných alebo korupčných praktík. Nesmú sa prijímat žiadne ponuky, dary, platby alebo výhody, ktoré by sa vykladali alebo mohli by sa vykladat priamo alebo nepriamo ako nezákonné alebo korupčné praktiky, napr. nabádanie na zadanie zákazky alebo odmena zan alebo nabádanie na uzavretie zmluvy vo verejnom obstarávaní alebo odmena zan. Konečný prijímateZ nesmie prostredníctvom verejného obstarávania poskytnút neoprávnené priame alebo nepriame výhody sebe alebo inej osobe, s ktorou je v príbuzenskom alebo obdobnom vztahu a nesmie svojimi vlastnými záujmami ohrozit záujmy Nórskeho kráZovstva a EHP.
(5) Konečný prijímateZ zabezpečí, že záznamy o zadaní zákaziek a uzavretí zmlúv sa archivujú minimálne po dobu 10 rokov od ukončenia IP a na požiadanie sa poskytnú ktorémukoZvek subjektu oprávnenému na výkon kontroly podZa tejto Zmluvy a právnych predpisov SR.
Šlánok XIII Oznamovanie nezrovnalostí
(1) Konečný prijímateZ je povinný efektívne a včas vyšetrit a vyriešit akékoZvek podozrenia z podvodov a nezrovnalostí a všetky preukázané prípady podvodov. Konečný prijímateZ okamžite oznámi ÚV SR – NKB a v kópii na MF SR – PO a na sekciu kontroly a auditu MF SR, všetky podozrenia a preukázané prípady podvodov a nezrovnalostí ako aj všetky opatrenia prijaté v tejto súvislosti.
(2) Konečný prijímateZ je pri oznamovaní nezrovnalostí povinný postupovat podZa platného usmernenia k nezrovnalostiam vydaného MF SR - PO a podZa Príručky k nezrovnalostiam vydanej ÚFM.
Šlánok XIV
Kontrola a audit vykonávané Slovenskou republikou
(1) ÚV SR - NKB a áalšie kompetentné orgány Slovenskej republiky monitorujú realizáciu IP. Konečný prijímateZ bezodkladne poskytne ÚV SR – NKB akékoZvek správy z kontroly a auditu IP vykonaných príslušnými kompetentnými orgánmi Slovenskej republiky.
(2) Oprávnení zamestnanci poverení výkonom kontroly sú:
a) poverení zamestnanci ÚV SR - NKB, MF SR - PO, Najvyššieho kontrolného úradu SR, príslušnej Správy finančnej kontroly,
b) zamestnanci poverení kontrolným orgánom na kontrolu čerpania finančných prostriedkov zo štátneho rozpočtu SR v zmysle zákona č. 523/2004 Z. z. o rozpočtových pravidlách verejnej správy v znení neskorších zmien a predpisov a v zmysle zákona č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite v znení neskorších zmien a predpisov,
c) poverení zamestnanci Úradu pre verejné obstarávanie v zmysle zákona č. 25/2006 Z. z. o verejnom obstarávaní v znení neskorších zmien a predpisov,
d) osoby prizvané kontrolnými orgánmi uvedenými v písm. a) až c) tohto článku Zmluvy v súlade s príslušnými predpismi.
(3) Konečný prijímateZ sa zaväzuje, že umožní výkon kontroly zo strany oprávnených zamestnancov poverených výkonom kontroly v zmysle príslušných predpisov ÚV SR - NKB a predpisov SR (zákon č. 502/2001 Z. z. o finančnej kontrole a vnútornom audite v znení neskorších zmien a predpisov), a že bude ako kontrolovaný subjekt pri výkone kontroly riadne plnit povinnosti, ktoré mu vyplývajú z uvedených predpisov. Najmä je povinný umožnit vykonanie kontroly použitia nenávratného finančného príspevku a preukázat oprávnenost vynaložených výdavkov a dodržanie podmienok poskytnutia nenávratného finančného príspevku. Konečný prijímateZ je povinný vytvorit oprávneným zamestnancom vykonávajúcim kontrolu primerané podmienky na riadne a včasné vykonanie kontroly na mieste ako i dokumentov, riadne predložit všetky vyžiadané informácie a listiny týkajúce sa najmä realizácie projektu, stavu jeho rozpracovanosti, použitia nenávratného finančného príspevku a poskytnút im bezodkladne potrebnú súčinnost, ktorú sú od neho oprávnení požadovat v zmysle všeobecne záväzných predpisov o hospodárení s verejnými prostriedkami.
EEA Financial Mechanism 2004-2009
GRANT AGREEMENT
between
The FINANCIAL MECHANISM COMMITTEE
established by Iceland, Liechtenstein and Norway and
The Office of the Government of the Slovak Republic, hereinafter referred to as the “Focal Point”, representing the Slovak Republic,
hereinafter referred to as the “Beneficiary State” together hereinafter referred to as the “Parties”
for the financing of the “Education centre and regeneration centre of working power in Kežmarské ŽZaby - High Tatra” -Project
hereinafter referred to as the “Project”
CHAPTER 1
SCOPE, LEGAL FRAMEWORK, AND DEFINITIONS
ARTICLE 1.1
Scope
1. This Grant Agreement between the Financial Mechanism Committee and the Focal Point lays down the rights and obligations of the Parties regarding the implementation of the Project and the financial contribution from the EEA Financial Mechanism 2004-2009 to the Project.
2. The Grant Offer Letter (Annex I) and the Project Implementation Plan (Annex II) shall form an integral part of this Grant Agreement. Any reference to the Grant Agreement includes a reference to its annexes.
3. Modifications of the Project and the Project Implementation Plan can be carried out in accordance with Articles 5.1 and 5.2 of this Grant Agreement.
ARTICLE 1.2
Legal Framework
The Grant Agreement shall be read in conjunction with the following documents which, together with the Grant Agreement, constitute the legal framework of the EEA Financial Mechanism 2004-2009:
(a) Protocol 38a to the EEA Agreement, establishing the EEA Financial Mechanism 2004-2009;
(b) The Rules and Procedures for the implementation of the EEA Financial Mechanism 2004-2009 adopted by the EFTA States in accordance with Article 8(2) of Protocol 38a, as amended;
(c) The Memorandum of Understanding on the Implementation of the EEA Financial Mechanism 2004-2009, entered into between the EFTA States and the Beneficiary State.
ARTICLE 1.3
Definitions
General terms, institutions and documents referred to in the Grant Agreement shall be understood in accordance with the provisions of the legal framework referred to in Article 1.2.
CHAPTER 2
PROJECT SPECIFIC INFORMATION ARTICLE 2.1
Grant
1. The Financial Mechanism Committee shall, subject to the rules stipulated in the legal framework referred to in Article 1.2 of this Grant Agreement , make available to the Focal Point a financial grant (hereinafter referred to as “the Grant”) to be used exclusively to finance the eligible cost of the Project.
2. The maximum amount of the Grant, the grant rate, the estimated eligible project cost, and the estimated total project cost shall be as specified in the Grant Offer Letter (Annex I).
3. In case the Project is also supported by the Norwegian Financial Mechanism, this Grant Agreement shall be interpreted in conjunction with the agreement regulating that support. Further information on the funding is provided in the Project Implementation Plan (Annex II).
4. The grant rate is based on the assumption that no excess profit will be generated by the project.
ARTICLE 2.2
Description of the Project and conditions
for the Grant
1. This Grant Agreement and the awarding of the Grant is based on information provided by, through, or on behalf of the Focal Point to the Financial Mechanism Committee in the application for the Grant referred to in the Grant Offer Letter (Annex I), and on any other written information provided or confirmed by the Focal Point.
2. The Grant Offer Letter (Annex I) sets out the purpose, objective and a summary description of the Project. Further information on activities and results is provided in the Project Implementation Plan (Annex II).
3. The Grant is awarded under the conditions set out in this Grant Agreement, including the Grant Offer Letter (Annex I). When applicable, the Focal Point shall ensure that the Project Promoter takes in a timely manner the necessary steps to fulfil those conditions.
ARTICLE 2.3
Contact information
1. The contact information of the Focal Point is as specified in the application referred to in the Grant Offer Letter (Annex I).
2. The contact information of the Project Promoter is specified in the Project Implementation Plan (Annex II).
3. The contact information for the Financial Mechanism Committee and the Financial Mechanism Office are:
Financial Mechanism Office Att: Director
EFTA Secretariat Xxx Xxxxxx XX, 00-00 0000 Xxxxxxxx
Telephone: x00 (0)0 000 0000
Telefax (general): x00 (0)0 000 0000 E-mail: xxx@xxxx.xxx
4. Changes of or corrections to the contact information referred to above shall be given in writing without undue delay by each party to this Grant Agreement.
CHAPTER 3
GENERAL PRINCIPLES RELATED TO THE
IMPLEMENTATION OF THE PROJECT ARTICLE 3.1
Co-operation
1. The Parties shall take all appropriate and necessary measures to ensure fulfilment of the obligations and objectives arising out of the Grant Agreement.
2. The Parties agree to provide all information necessary for the good functioning of the Grant Agreement and to apply the highest degree of transparency and accountability as well as the principles of good governance, sustainable development and gender equality.
3. The Parties shall promptly inform each other of any circumstances that interfere or threaten to interfere with the successful implementation of the Project.
ARTICLE 3.2
Representation and communication
All communication to the Financial Mechanism Committee in regard to the Grant Agreement shall be directed to the Financial Mechanism Office, which generally represents the Financial Mechanism Committee towards the Focal Point.
ARTICLE 3.3
Main responsibilities of the Focal Point
1. The Focal Point is responsible and accountable for the overall management of the EEA Financial Mechanism 2004-2009 in the Beneficiary State.
2. The Focal Point shall be responsible for the implementation of the Grant Agreement and shall:
(a) ensure that the Project is implemented in accordance with the Grant Agreement
(b) take all necessary steps to ensure that the Project Promoter is fully committed and able to implement, operate and maintain the project
(c) ensure that the Grant is used exclusively for the purpose of the Project and according to the approved Project Implementation Plan and that any necessary financial contributions in addition to the Grant are received in a timely manner
(d) ensure that all relevant Community, national and local legislation (including, but not limited to legislation on the environment, public procurement and state aid) shall be fully complied with
(e) ensure that all assets forming part of the Project are used only for such purposes as provided for in the Grant Agreement
(f) ensure publicity of the Project in accordance with Article 5.4 of the Rules and Procedures and the Publicity Guidelines
(g) ensure that the Financial Mechanism Committee is upon request provided with all documents and information related to the implementation of the Project
(h) make all the necessary and appropriate arrangements in order to strengthen or change the way the Project is managed.
ARTICLE 3.4
Monitoring and audit by the Focal Point
1. The Focal Point shall be responsible for monitoring of the Project. The monitoring shall be thorough enough to enable the Focal Point to certify the information provided by the Project Promoter in the reports referred to in the Beneficiary State Reporting and Monitoring Guidelines.
2. The Focal Point shall ensure a complete audit trail in all engaged actors in accordance with Article 6.1 of the Rules and Procedures and sound accounting principles and methods.
3. The Focal Point shall ensure that audit of the Project is conducted in accordance with the audit plan provided according to Article
6.2 of the Rules and Procedures. If necessary, the Focal Point shall draw upon services of a reputable and well established audit company. Furthermore, the project should be included in the existing control/audit procedures of the Project Promoter.
4. The Focal Point shall, in accordance with Article 6.2 of the Rules and Procedures, provide the Financial Mechanism Committee with summaries of all audit reports relevant to the Project. The Focal Point shall upon request provide the Financial Mechanism Office, the Financial Mechanism Committee, or the EFTA Board of Auditors with any audit report relevant to the Project or its implementation, including auditing reports from the Supreme Audit Institution.
ARTICLE 3.5
Reporting
The Focal Point shall provide Project Interim Reports and the Project Completion Report in accordance with the Beneficiary State Monitoring and Reporting Guidelines.
ARTICLE 3.6
Immediate reporting on irregularities and other relevant developments
1. The Focal Point shall ensure efficient and prompt investigation of any suspected and actual cases of fraud and irregularity. The Focal Point shall, in accordance with the Irregularities Guidelines adopted by the Financial Mechanism Committee, immediately report to the Financial Mechanism Committee all suspected and actual cases of fraud and
irregularity as well as all measures related thereto, taken by competent national authorities.
2. The Parties shall immediately inform each other if they become aware of any legal actions initiated or continued against the Project, including actions or decisions taken by the European Community institutions.
ARTICLE 3.7
Implementation contract with the Project Promoter
1. The Focal Point shall ensure the signing of a contract with the Project Promoter on the implementation of the Project. Such implementation contract shall ensure that the obligations undertaken by the Focal Point in this Agreement are properly delegated to the Project Promoter in a manner which ensures enforceability of these obligations. In cases where the Grant, due to provisions in the national legislation, cannot be disbursed to the Project Promoter on the basis of an implementation contract, the Beneficiary State may instead issue a legislative or administrative act of similar effect.
2. Delegation of obligations referred to in paragraph 1 of this Article does not in any way affect the obligations and responsibilities of the Focal Point under this Grant Agreement.
3. Prior to the first disbursement, the Focal Point shall have submitted to the Financial Mechanism Committee a standard version of such an implementation contract or implementation act.
4. Prior to the first disbursement, the Focal Point shall provide the Financial Mechanism Committee with the following information on the contract or act relevant to the Project:
(a) full legal name of the Project Promoter;
(b) number of application (FMO number) and name of project;
(c) date of entry into force of the contract or date of issuance of the act, and
(d) information as to which standard version of the contract or act is used for the Project.
5. If the standard version of the contract or the act has already been sent to the Financial Mechanism Committee, the reference in
paragraph 4(d) of this article is to be considered a fulfilment of paragraph 3.
6. Upon request, the Focal Point shall provide the Financial Mechanism Committee with a copy of the implementation agreement or act, accompanied by a translation into English.
ARTICLE 3.8
Special provisions on procurement and awarding of contracts
1. The Focal Point shall ensure that public procurement principles and procedures following from national and Community legislation are applied at any level in the implementation of the Grant Agreement.
2. In cases where contracts concluded as part of the implementation of the project fall below the national or Community thresholds set for public procurement or outside the scope of the applicable public procurement laws, the Focal Point shall ensure that the awarding of such contracts (including the procedures prior to the awarding) and the terms and conditions of such contracts comply with best economic practices, including accountability, allow a full and fair competition between potential providers, and ensure the optimal use of resources from the EEA Financial Mechanism 2004-2009.
3. The Focal Point shall ensure that the highest ethic standards are observed during the procurement and execution of contracts, and shall ensure the application of adequate and effective means to prevent illegal or corrupt practices. No offer, gifts, payments or benefit of any kind, which would or could, either directly or indirectly, be construed as an illegal or corrupt practice, e.g. as an inducement or reward for the award or execution of procurement contracts, shall be accepted.
4. The Focal Point shall ensure that records of the awarding and execution of contracts are kept and provided upon request to the Financial Mechanism Committee.
ARTICLE 3.9
Representations and Warranties
The Focal Point represents and warrants that the information provided by, through, or on behalf of the Focal Point in connection with the application for funding, and the conclusion
and implementation of this Grant Agreement are authentic, accurate and complete.
CHAPTER 4 DISBURSEMENT AND ELIGIBILITY
ARTICLE 4.1
Eligible Expenditures
1. Only expenses that are eligible according to Article 3.1 of the Rules and Procedures and the Detailed Eligibility Provisions – Expenditures can form the basis for the financing from the EEA Financial Mechanism 2004-2009. Unless otherwise agreed by the parties, the Detailed Eligibility Provisions – Expenditures dated 24 May 2006 shall be applicable to the implementation of the Project.
2. First and last date of eligibility of expenditures shall be as set out in the Grant Offer Letter (Annex I). Final acceptable payment claims must be received within six months of the last date of eligibility of expenditures. Payment claims received at a later date or deemed not acceptable by the Financial Mechanism Committee will not constitute a basis for disbursement.
3. The Financial Mechanism Committee can, in accordance with Article 3.1.3 of the Rules and Procedures, extend the period of eligibility.
ARTICLE 4.2
Disbursement of the Grant
1. Disbursements are made in accordance with the approved Project Implementation Plan (Annex II) based on requests for disbursements submitted by the Paying Authority. Provisions on advance payments, if any, are set out in the Grant Offer Letter (Annex I). The Financial Mechanism Committee may retain up to 5% of the total project cost until the Project Completion Report referred to in Article 3.5 has been approved by the Financial Mechanism Committee.
2. Before disbursement can be made, the Financial Mechanism Committee shall be provided with a Project Interim Report both in electronic and hard copy, certified by the Focal Point and the Paying Authority in accordance with the Disbursement Guidelines
and the Beneficiary State Reporting and Monitoring Guidelines. The Project Interim Report shall cover a period of at least 3 calendar months and be related to expenditures from that period.
3. When the required documents have been provided the Financial Mechanism Committee shall verify that they are in the correct form and that the conditions for the disbursement have been met. Unless the Financial Mechanism Committee decides to make use of remedies provided in Chapter 7, the Financial Mechanism Committee shall as soon as possible and within two months from the receipt of the disbursement request, order its Disbursement Agent to execute the disbursement in question to the Paying Authority. Disbursements shall be made in EUR to the bank account of the Beneficiary State specified in the Grant Offer Letter (Annex I). The Financial Mechanism Committee shall notify the Paying Authority when such disbursement order has been submitted.
4. In case of an error made in relation to a disbursement resulting in a higher amount paid than required under the Grant Agreement, the Focal Point shall, upon request from the Financial Mechanism Committee, reimburse without delay any amount unduly disbursed. Similarly, if an error results in a lower amount paid than required, the Financial Mechanism Committee shall, as soon as possible after being made aware of such an error, disburse the missing amount.
5. The principle of pro rata financing of costs incurred shall apply, meaning that the grant rate referred to in the Grant Offer Letter (Annex I) shall not be exceeded at any time during the implementation of the Project. This is without prejudice to Article 4.4.
6. When the disbursement has been made, and received by the Paying Authority in full, the Financial Mechanism Committee has fulfilled its obligations relating to that disbursement.
ARTICLE 4.3
Transfer and Use of the Grant
The Focal Point shall ensure that the Paying Authority, within fifteen working days of receipt of the disbursement, transfers the disbursement to the Project Promoter. The
Financial Mechanism Committee shall be notified by e-mail before the 15th of each month of the transfers made in the previous month. Such notification shall contain the amount transferred, the name of the recipient, the FMO project number, and the date of the transfer.
ARTICLE 4.4
Increased cost
1. If the cost of the implementation of the Project should exceed the estimated eligible project cost or the estimated total project cost referred to in Grant Offer Letter (Annex I), the Focal Point shall ensure that any such additional funds are made available so as to ensure the full implementation of the Project. If the Focal Point deems that additional funds cannot be made available or additional investments in the project are not advisable, it can instead, after consultation with the Financial Mechanism Committee, decide to cancel the Project and refund the amount already disbursed.
2. The Focal Point shall ensure that the Project Promoter, independently from the responsibility of the Focal Point under paragraph 1, takes on an obligation to provide additional funds if necessary.
CHAPTER 5 MODIFICATIONS AND REVISIONS
ARTICLE 5.1
Modification of the Project
1. With the exceptions stipulated in paragraph 3 of this article, any modifications of the Project shall be subject to the Financial Mechanism Committee’s prior written approval. Before submitting the proposed modifications, the Focal Point shall approve them and confirm that they are necessary and/or suitable for the effectiveness of the Project.
2. Any such modifications may require a new appraisal prior to being accepted or rejected.
3. Modifications of the Project do not need an approval of the Financial Mechanism Committee if they do not affect the scope, objectives, purpose, or results of the project, and the financial impact is limited to:
(a) changes in any of the reporting periods for the Project Interim Reports scheduled in the Project Implementation Plan,
(b) a transfer between budget headings involving a variation of 15% or less of the amounts in the latest approved Project Implementation Plan under each relevant heading, or,
(c) a transfer between project activities involving a variation of 15 % or less of the amounts in the latest approved Project Implementation Plan for such activity,
4. Notwithstanding paragraph 3, modifications that result in an increase of management costs will always require a prior approval of the Financial Mechanism Committee.
of the Project in order to ensure that it is in compliance with the Grant Agreement.
ARTICLE 6.2
Audit by the Financial Mechanism Committee
In accordance with Article 6.4 of the Rules and Procedures, the Financial Mechanism Committee may at any time arrange its own audits and inspections of the Project at all relevant locations.
ARTICLE 6.3
Audit by EFTA Board of Auditors
In accordance with Article 6.3 of the Rules and Procedures, the EFTA Board of Auditors may at any time conduct audits of the Project at all relevant locations.
ARTICLE 5.2
Revision of the Project Implementation Plan
The Focal Point must submit a revised Project Implementation Plan to the Financial Mechanism Committee when:
(a) proposing modification which requires an approval by the Financial Mechanism Committee according to Article 5.1,
(b) any of the reporting periods for the Project Interim Reports scheduled in the Project Implementation Plan are changed; a revised Project Implementation Plan shall be submitted no later than 60 days before the end of the first affected reporting period, or,
(c) the Financial Mechanism Committee requests an updated Project Implementation Plan; a revised Project Implementation Plan shall be submitted no later than 30 days after such request is sent.
CHAPTER 6
EXTERNAL MONITORING AND AUDIT ARTICLE 6.1
Monitoring by the Financial Mechanism Committee
The Financial Mechanism Committee may monitor the implementation and the progress
ARTICLE 6.4
Access
1. The Focal Point shall ensure that the Financial Mechanism Committee and the Financial Mechanism Office or anyone mandated to perform tasks on their behalf, and the EFTA Board of Auditors, have upon request, prompt, full, and unimpeded access to all information, documents, persons, locations and facilities, public or private, relevant to the implementation of the Grant Agreement. Such access is subject to the applicable limitation under the national legislation of Beneficiary State.
2. The Focal Point shall, upon request, ensure that the above mentioned authorised representatives are accompanied by relevant personnel and provide them with the necessary assistance. Request under this paragraph shall be sent at least two weeks before the planned visit.
ARTICLE 6.5
Responsibility
The external monitoring and audit referred to in this chapter shall not in any way relieve the Focal Point of its obligations under the Grant Agreement regarding monitoring of projects, financial control and audit.
CHAPTER 7 SUSPENSION AND REIMBURSEMENTS
ARTICLE 7.1
Suspension of Disbursements
1. The Financial Mechanism Committee may decide to suspend disbursements of the Grant if:
(a) the conditions for disbursement in accordance with Article 4.2 have not been met,
(b) credible information indicates that the implementation or the progress of the Project does not correspond to the Project Implementation Plan or is not in compliance with the Grant Agreement,
(c) reports referred to in Article 3.5 or any other information requested has not been provided or include incomplete information,
(d) access required under Chapter 6 is restricted,
(e) the financial management of the Project has not been in accordance with internationally recognised accounting principles,
(f) it becomes aware of suspected or actual cases of irregularities or fraud, or if such cases have not been adequately reported, investigated or remedied,
(g) the implementation of the Project is deemed to be in violation of Community law,
(h) a fundamental change of circumstances occurs and said circumstances constitute an essential basis for the Grant Agreement or the contribution from the EEA Financial Mechanism 2004-2009 to the Project,
(i) it becomes aware of any misrepresentation of facts in any information given by or on behalf of the Focal Point affecting, directly or indirectly the implementation of the Grant Agreement,
(j) interests generated on the designated bank account of the Paying Authority have not been accounted for according to Article 3.2 of the Disbursement Guidelines,
(k) an adjustment of the Grant is required in order to comply with the grant rate referred to in this Grant Agreement or the requirements referred to in Article 3.2 of the Rules and Procedures, or
(l) any other obligation stipulated in the Grant Agreement is not complied with by the Focal Point.
2. If possible, the Focal Point shall be given an opportunity to provide its views before the Financial Mechanism Committee takes a decision to suspend disbursements.
3. The decision to suspend disbursements shall be reasoned and immediately effective. The Focal Point shall be notified as soon as possible but no later than 7 workings days from the date of the decision.
4. The Focal Point can at any time present documents or other evidence showing that the conditions in paragraph 1 (a) to (l) no longer apply or do not justify suspension of disbursements, and request that the Financial Mechanism Committee reviews its decision to suspend payments.
5. When the Financial Mechanism Committee finds that the conditions described in paragraph 1 (a) to (l) above no longer apply or justify suspension of disbursements, it shall take a decision to continue disbursements.
ARTICLE 7.2
Reimbursement
1. In case of serious non-compliance with the Grant Agreement, or if suspension of payments is not feasible or likely to be sufficient, the Financial Mechanism Committee may, after having consulted the Focal Point with a view to reaching a solution, decide to demand reimbursement if any of the conditions referred to in littera (b) to (l) of Article 7.1 apply.
2. Prior to making such a decision, the Financial Mechanism Committee shall notify the Focal Point of its intention to demand reimbursement. The notification shall outline the reason for the proposed measures. The Focal Point can within 45 working days from the date of the notification provide any documents relevant to the decision.
3. At any time prior to the decision to demand reimbursement, the Focal Point and the Financial Mechanism Committee can enter
into a dialogue with a view to ensure that the said decision is based on accurate and correct facts.
4. The Focal Point shall be notified of a decision referred to in paragraph 1 of this article as soon as possible but no later than 7 workings days from the date of the decision. The notification shall outline the reason for the decision.
5. Within three months from the decision of the Financial Mechanism Committee, the Focal Point shall, with the exception stipulated in paragraph 7 of this article, reimburse the Financial Mechanism Committee the amount requested, subject to the specifications detailed in the decision.
6. Reimbursement from the Focal Point to the Financial Mechanism Committee is not contingent upon reimbursement from the Project Promoter.
7. If the Project Promoter is a private entity and the Focal Point shows that it has and is taking appropriate measures to recover the funds from the Project Promoter, the Financial Mechanism Committee can decide to give the Focal Point up to one year to reimburse the requested funds. In such a case, the Financial Mechanism Committee can also decide to contribute up to 50% of reasonable legal fees related to the recovery of the funds.
8. If a demand for reimbursement to the Financial Mechanism Committee is not complied with by the Focal Point, or a dispute related to a demand for reimbursement arises that cannot be solved in accordance with Article 8.1, the Parties may bring the dispute before Oslo Tingrett in accordance with Article 1.7 of the Rules and Procedures.
ARTICLE 7.3
General suspension of disbursements
1. The Financial Mechanism Committee may, after having consulted the Focal Point with a view to reaching a solution, suspend payments if:
(a) information or documents obtained by or provided to the Financial Mechanism Committee indicate the presence of systemic or widespread shortcomings regarding the management of the financial contribution from the EEA
Financial Mechanism 2004-2009 in the Beneficiary State, or
(b) a demand for reimbursement related to any type of project assistance in the Beneficiary State financed by the EEA Financial Mechanism 2004-2009 has not been complied with by the Focal Point.
2. The procedures referred to in paragraphs
2 to 4 of Article 7.2 shall apply mutatis mutandis to suspension of disbursements under this article.
3. If the situation referred to in paragraph 1(a) of this article relate directly to this Project, the Financial Mechanism Committee can apply the procedures under Article 7.1.
CHAPTER 8 FINAL PROVISIONS
ARTICLE 8.1
Dispute settlement
The Parties waive their rights to bring any dispute related to the Grant Agreement before any national or international court, and agree to settle such a dispute in an amicable manner. This article shall be without prejudice to paragraph 8 of Article 7.2.
ARTICLE 8.2
Waiver of Responsibility
1. Any appraisal of the Project undertaken before or after the approval of the Project by the Financial Mechanism Committee, does not in any way diminish the responsibility of the Focal Point to verify and confirm the correctness of the documents and information forming the basis of the Grant Agreement.
2. Nothing contained in the Grant Agreement shall be construed as imposing upon the Financial Mechanism Committee or the Financial Mechanism Office any responsibility of any kind for the supervision, execution, completion, or operation of the Project.
3. The Financial Mechanism Committee does not assume any risk or responsibility whatsoever for any damages, injuries, or other possible adverse effects caused by the Project, including, but not limited to inconsistencies in the planning of the Project, other project(s)
that might affect it or that it might affect, or public discontent. It is the full and sole responsibility of the Focal Point to satisfactorily address such issues.
4. Neither the Focal Point, nor the Project Promoter or any other party shall have recourse to the Financial Mechanism Committee for further financial support or assistance to the Project in whatsoever form over and above what has been provided for in the Grant Agreement.
5. Neither the European Free Trade Association, its Secretariat, including the Financial Mechanism Office, its officials or employees, nor the Financial Mechanism Committee, its members or alternate members, nor the EFTA States, can be held liable for any damages or injuries of whatever nature sustained by the Focal Point or the Beneficiary State, the Project Promoter or any other third person, in connection, be it direct or indirect, with the Grant Agreement.
ARTICLE 8.3
Language
1. All communications shall take place in the English language.
2. To the extent that original documents are not available in the English language, the documents shall be accompanied by full and accurate translations into English.
3. The Focal Point shall bear the responsibility for the accuracy of the translation and the possible consequences that might arise from any inaccurate translations.
ARTICLE 8.4
Entry into force and duration
1. This Grant Agreement shall enter into force on the date of the last signature of the Parties.
2. This Grant Agreement shall remain in force until 10 years have elapsed after the date of the acceptance of the Project Completion Report.
********
This Grant Agreement is drawn up in two originals in the English language.
Signed in …………………on…….……… Signed in …………………on……...………
For the Financial Mechanism For the Focal Point Committee
………………………………………. ………………………………………. Xxxxxx Xxxxx Xxxxx Xxxxxxxx
Chairman Deputy Prime Minister of the Government of the Slovak Republic for Knowledge-Based Society
Norwegian Financial Mechanism 2004-2009
GRANT AGREEMENT
between
The ROYAL NORWEGIAN MINISTRY OF FOREIGN AFFAIRS
hereinafter referred to as the “NMFA” and
The Office of the Government of the Slovak Republic, hereinafter referred to as the “Focal Point”, representing the Slovak Republic,
hereinafter referred to as the “Beneficiary State” together hereinafter referred to as the “Parties”
for the financing of the “Education centre and regeneration centre of working power in Kežmarské ŽZaby - High Tatra” -Project
hereinafter referred to as the “Project”
CHAPTER 1
SCOPE, LEGAL FRAMEWORK, AND DEFINITIONS
ARTICLE 1.1
Scope
1. This Grant Agreement between the NMFA and the Focal Point lays down the rights and obligations of the Parties regarding the implementation of the Project and the financial contribution from the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009 to the Project.
2. The Grant Offer Letter (Annex I) and the Project Implementation Plan (Annex II) shall form an integral part of this Grant Agreement. Any reference to the Grant Agreement includes a reference to its annexes.
3. Modifications of the Project and the Project Implementation Plan can be carried out in accordance with Articles 5.1 and 5.2 of this Grant Agreement.
ARTICLE 1.2
Legal Framework
The Grant Agreement shall be read in conjunction with the following documents which, together with the Grant Agreement, constitute the legal framework of the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009:
(a) The Agreement of 14 October 2003 between the Kingdom of Norway and the European Community on a Norwegian Financial Mechanism for the period 2004-2009;
(b) The Rules and Procedures for the implementation of the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009 adopted by the NMFA in accordance with Article 8(2) of the Agreement referred to in litra
(a) above, as amended;
(c) The Memorandum of Understanding on the Implementation of the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009, entered into between the Kingdom of Norway and the Beneficiary State.
ARTICLE 1.3
Definitions
General terms, institutions and documents referred to in the Grant Agreement shall be
understood in accordance with the provisions of the legal framework referred to in Article 1.2.
CHAPTER 2
PROJECT SPECIFIC INFORMATION ARTICLE 2.1
Grant
1. The NMFA shall, subject to the rules stipulated in the legal framework referred to in Article 1.2 of this Grant Agreement, make available to the Focal Point a financial grant (hereinafter referred to as “the Grant”) to be used exclusively to finance the eligible cost of the Project.
2. The maximum amount of the Grant, the grant rate, the estimated eligible project cost, and the estimated total project cost shall be as specified in the Grant Offer Letter (Annex I).
3. In case the Project is also supported by the EEA Financial Mechanism, this Grant Agreement shall be interpreted in conjunction with the agreement regulating that support. Further information on the funding is provided in the Project Implementation Plan (Annex II).
4. The grant rate is based on the assumption that no excess profit will be generated by the project.
ARTICLE 2.2
Description of the Project and conditions
for the Grant
1. This Grant Agreement and the awarding of the Grant is based on information provided by, through, or on behalf of the Focal Point to the NMFA in the application for the Grant referred to in the Grant Offer Letter (Annex I), and on any other written information provided or confirmed by the Focal Point.
2. The Grant Offer Letter (Annex I) sets out the purpose, objective and a summary description of the Project. Further information on activities and results is provided in the Project Implementation Plan (Annex II).
3. The Grant is awarded under the conditions set out in this Grant Agreement, including the Grant Offer Letter (Annex I). When applicable, the Focal Point shall ensure that the Project Promoter takes in a timely
manner the necessary steps to fulfil those conditions.
ARTICLE 2.3
Contact information
1. The contact information of the Focal Point is as specified in the application referred to in the Grant Offer Letter (Annex I).
2. The contact information of the Project Promoter is specified in the Project Implementation Plan (Annex II).
3. The contact information for the NMFA and the Financial Mechanism Office are:
Financial Mechanism Office Att: Director
EFTA Secretariat Xxx Xxxxxx XX, 00-00 0000 Xxxxxxxx
Telephone: x00 (0)0 000 0000
Telefax (general): x00 (0)0 000 0000 E-mail: xxx@xxxx.xxx
4. Changes of or corrections to the contact information referred to above shall be given in writing without undue delay by each party to this Grant Agreement.
CHAPTER 3
GENERAL PRINCIPLES RELATED TO THE
IMPLEMENTATION OF THE PROJECT ARTICLE 3.1
Co-operation
1. The Parties shall take all appropriate and necessary measures to ensure fulfilment of the obligations and objectives arising out of the Grant Agreement.
2. The Parties agree to provide all information necessary for the good functioning of the Grant Agreement and to apply the highest degree of transparency and accountability as well as the principles of good governance, sustainable development and gender equality.
3. The Parties shall promptly inform each other of any circumstances that interfere or threaten to interfere with the successful implementation of the Project.
ARTICLE 3.2
Representation and communication
All communication to the NMFA in regard to the Grant Agreement shall be directed to the Financial Mechanism Office, which generally represents the NMFA towards the Focal Point.
ARTICLE 3.3
Main responsibilities of the Focal Point
1. The Focal Point is responsible and accountable for the overall management of the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009 in the Beneficiary State.
2. The Focal Point shall be responsible for the implementation of the Grant Agreement and shall:
(a) ensure that the Project is implemented in accordance with the Grant Agreement
(b) take all necessary steps to ensure that the Project Promoter is fully committed and able to implement, operate and maintain the project
(c) ensure that the Grant is used exclusively for the purpose of the Project and according to the approved Project Implementation Plan and that any necessary financial contributions in addition to the Grant are received in a timely manner
(d) ensure that all relevant Community, national and local legislation (including, but not limited to legislation on the environment, public procurement and state aid) shall be fully complied with
(e) ensure that all assets forming part of the Project are used only for such purposes as provided for in the Grant Agreement
(f) ensure publicity of the Project in accordance with Article 5.4 of the Rules and Procedures and the Publicity Guidelines
(g) ensure that the NMFA is upon request provided with all documents and information related to the implementation of the Project
(h) make all the necessary and appropriate arrangements in order to strengthen or change the way the Project is managed.
ARTICLE 3.4
Monitoring and audit by the Focal Point
1. The Focal Point shall be responsible for monitoring of the Project. The monitoring shall be thorough enough to enable the Focal Point to certify the information provided by the Project Promoter in the reports referred to in the Beneficiary State Reporting and Monitoring Guidelines.
2. The Focal Point shall ensure a complete audit trail in all engaged actors in accordance with Article 6.1 of the Rules and Procedures and sound accounting principles and methods.
3. The Focal Point shall ensure that audit of the Project is conducted in accordance with the audit plan provided according to Article
6.2 of the Rules and Procedures. If necessary, the Focal Point shall draw upon services of a reputable and well established audit company. Furthermore, the project should be included in the existing control/audit procedures of the Project Promoter.
4. The Focal Point shall, in accordance with Article 6.2 of the Rules and Procedures, provide the NMFA with summaries of all audit reports relevant to the Project. The Focal Point shall upon request provide the Financial Mechanism Office, the NMFA, or the Office of the Auditor General of Norway with any audit report relevant to the Project or its implementation, including auditing reports from the Supreme Audit Institution.
ARTICLE 3.5
Reporting
The Focal Point shall provide Project Interim Reports and the Project Completion Report in accordance with the Beneficiary State Monitoring and Reporting Guidelines.
ARTICLE 3.6
Immediate reporting on irregularities and other relevant developments
1. The Focal Point shall ensure efficient and prompt investigation of any suspected and actual cases of fraud and irregularity. The Focal Point shall, in accordance with the Irregularities Guidelines adopted by the NMFA, immediately report to the NMFA all suspected and actual cases of fraud and irregularity as well as all measures related
thereto, taken by competent national authorities.
2. The Parties shall immediately inform each other if they become aware of any legal actions initiated or continued against the Project, including actions or decisions taken by the European Community institutions.
ARTICLE 3.7
Implementation contract with the Project Promoter
1. The Focal Point shall ensure the signing of a contract with the Project Promoter on the implementation of the Project. Such implementation contract shall ensure that the obligations undertaken by the Focal Point in this Agreement are properly delegated to the Project Promoter in a manner which ensures enforceability of these obligations. In cases where the Grant, due to provisions in the national legislation, cannot be disbursed to the Project Promoter on the basis of an implementation contract, the Beneficiary State may instead issue a legislative or administrative act of similar effect.
2. Delegation of obligations referred to in paragraph 1 of this Article does not in any way affect the obligations and responsibilities of the Focal Point under this Grant Agreement.
3. Prior to the first disbursement, the Focal Point shall have submitted to the NMFA a standard version of such an implementation contract or implementation act.
4. Prior to the first disbursement, the Focal Point shall provide the NMFA with the following information on the contract or act relevant to the Project:
(a) full legal name of the Project Promoter;
(b) number of application (FMO number) and name of project;
(c) date of entry into force of the contract or date of issuance of the act, and
(d) information as to which standard version of the contract or act is used for the Project.
5. If the standard version of the contract or the act has already been sent to the NMFA, the reference in paragraph 4(d) of this article is to be considered a fulfilment of paragraph 3.
6. Upon request, the Focal Point shall provide the NMFA with a copy of the implementation agreement or act, accompanied by a translation into English.
ARTICLE 3.8
Special provisions on procurement and awarding of contracts
1. The Focal Point shall ensure that public procurement principles and procedures following from national and Community legislation are applied at any level in the implementation of the Grant Agreement.
2. In cases where contracts concluded as part of the implementation of the project fall below the national or Community thresholds set for public procurement or outside the scope of the applicable public procurement laws, the Focal Point shall ensure that the awarding of such contracts (including the procedures prior to the awarding) and the terms and conditions of such contracts comply with best economic practices, including accountability, allow a full and fair competition between potential providers, and ensure the optimal use of resources from the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009.
3. The Focal Point shall ensure that the highest ethic standards are observed during the procurement and execution of contracts, and shall ensure the application of adequate and effective means to prevent illegal or corrupt practices. No offer, gifts, payments or benefit of any kind, which would or could, either directly or indirectly, be construed as an illegal or corrupt practice, e.g. as an inducement or reward for the award or execution of procurement contracts, shall be accepted.
4. The Focal Point shall ensure that records of the awarding and execution of contracts are kept and provided upon request to the NMFA.
ARTICLE 3.9
Representations and Warranties
The Focal Point represents and warrants that the information provided by, through, or on behalf of the Focal Point in connection with the application for funding, and the conclusion and implementation of this Grant Agreement are authentic, accurate and complete.
CHAPTER 4 DISBURSEMENT AND ELIGIBILITY
ARTICLE 4.1
Eligible Expenditures
1. Only expenses that are eligible according to Article 3.1 of the Rules and Procedures and the Detailed Eligibility Provisions – Expenditures can form the basis for the financing from the Norwegian Financial Mechanism 2004-2009. Unless otherwise agreed by the parties, the Detailed Eligibility Provisions – Expenditures dated 24 May 2006 shall be applicable to the implementation of the Project.
2. First and last date of eligibility of expenditures shall be as set out in the Grant Offer Letter (Annex I). Final acceptable payment claims must be received within six months of the last date of eligibility of expenditures. Payment claims received at a later date or deemed not acceptable by the NMFA will not constitute a basis for disbursement.
3. The NMFA can, in accordance with Article 3.1.3 of the Rules and Procedures, extend the period of eligibility.
ARTICLE 4.2
Disbursement of the Grant
1. Disbursements are made in accordance with the approved Project Implementation Plan (Annex II) based on requests for disbursements submitted by the Paying Authority. Provisions on advance payments, if any, are set out in the Grant Offer Letter (Annex I). The NMFA may retain a part of the grant as set out in the Grant Offer letter until the Project Completion Report referred to in Article 3.5 has been approved by the NMFA.
2. Before disbursement can be made, the NMFA shall be provided with a Project Interim Report both in electronic and hard copy, certified by the Focal Point and the Paying Authority in accordance with the Disbursement Guidelines and the Beneficiary State Reporting and Monitoring Guidelines. The Project Interim Report shall cover a period of at least 3 calendar months and be related to expenditures from that period.
3. When the required documents have been provided the NMFA shall verify that they are
in the correct form and that the conditions for the disbursement have been met. Unless the NMFA decides to make use of remedies provided in Chapter 7, the NMFA shall as soon as possible and within two months from the receipt of the disbursement request, order its Disbursement Agent to execute the disbursement in question to the Paying Authority. Disbursements shall be made in EUR to the bank account of the Beneficiary State specified in the Grant Offer Letter (Annex I). The NMFA shall notify the Paying Authority when such disbursement order has been submitted.
4. In case of an error made in relation to a disbursement resulting in a higher amount paid than required under the Grant Agreement, the Focal Point shall, upon request from the NMFA, reimburse without delay any amount unduly disbursed. Similarly, if an error results in a lower amount paid than required, the NMFA shall, as soon as possible after being made aware of such an error, disburse the missing amount.
5. The principle of pro rata financing of costs incurred shall apply, meaning that the grant rate referred to in the Grant Offer Letter (Annex I) shall not be exceeded at any time during the implementation of the Project. This is without prejudice to Article 4.4.
6. When the disbursement has been made, and received by the Paying Authority in full, the NMFA has fulfilled its obligations relating to that disbursement.
ARTICLE 4.3
Transfer and Use of the Grant
The Focal Point shall ensure that the Paying Authority, within fifteen working days of receipt of the disbursement, transfers the disbursement to the Project Promoter. The NMFA shall be notified by e-mail before the 15th of each month of the transfers made in the previous month. Such notification shall contain the amount transferred, the name of the recipient, the FMO project number, and the date of the transfer.
ARTICLE 4.4
Increased cost
1. If the cost of the implementation of the Project should exceed the estimated eligible project cost or the estimated total project cost
referred to in Grant Offer Letter (Annex I), the Focal Point shall ensure that any such additional funds are made available so as to ensure the full implementation of the Project. If the Focal Point deems that additional funds cannot be made available or additional investments in the project are not advisable, it can instead, after consultation with the NMFA, decide to cancel the Project and refund the amount already disbursed.
2. The Focal Point shall ensure that the Project Promoter, independently from the responsibility of the Focal Point under paragraph 1, takes on an obligation to provide additional funds if necessary.
CHAPTER 5 MODIFICATIONS AND REVISIONS
ARTICLE 5.1
Modification of the Project
1. With the exceptions stipulated in paragraph 3 of this article, any modifications of the Project shall be subject to the NMFA’s prior written approval. Before submitting the proposed modifications, the Focal Point shall approve them and confirm that they are necessary and/or suitable for the effectiveness of the Project.
2. Any such modifications may require a new appraisal prior to being accepted or rejected.
3. Modifications of the Project do not need an approval of the NMFA if they do not affect the scope, objectives, purpose, or results of the project, and the financial impact is limited to:
(a) changes in any of the reporting periods for the Project Interim Reports scheduled in the Project Implementation Plan,
(b) a transfer between budget headings involving a variation of 15% or less of the amounts in the latest approved Project Implementation Plan under each relevant heading, or,
(c) a transfer between project activities involving a variation of 15 % or less of the amounts in the latest approved Project Implementation Plan for such activity,
4. Notwithstanding paragraph 3, modifications that result in an increase of management costs will always require a prior approval of the NMFA.
ARTICLE 5.2
Revision of the Project Implementation Plan
The Focal Point must submit a revised Project Implementation Plan to the NMFA when:
(a) proposing modification which requires an approval by the NMFA according to Article 5.1,
(b) any of the reporting periods for the Project Interim Reports scheduled in the Project Implementation Plan are changed; a revised Project Implementation Plan shall be submitted no later than 60 days before the end of the first affected reporting period, or,
(c) the NMFA requests an updated Project Implementation Plan; a revised Project Implementation Plan shall be submitted no later than 30 days after such request is sent.
CHAPTER 6
EXTERNAL MONITORING AND AUDIT ARTICLE 6.1
Monitoring by the NMFA
The NMFA may monitor the implementation and the progress of the Project in order to ensure that it is in compliance with the Grant Agreement.
ARTICLE 6.4
Access
1. The Focal Point shall ensure that the NMFA and the Financial Mechanism Office or anyone mandated to perform tasks on their behalf, and the Office of the Auditor General of Norway, have upon request, prompt, full, and unimpeded access to all information, documents, persons, locations and facilities, public or private, relevant to the implementation of the Grant Agreement. Such access is subject to the applicable limitation under the national legislation of Beneficiary State.
2. The Focal Point shall, upon request, ensure that the above mentioned authorised representatives are accompanied by relevant personnel and provide them with the necessary assistance. Request under this paragraph shall be sent at least two weeks before the planned visit.
ARTICLE 6.5
Responsibility
The external monitoring and audit referred to in this chapter shall not in any way relieve the Focal Point of its obligations under the Grant Agreement regarding monitoring of projects, financial control and audit.
CHAPTER 7 SUSPENSION AND REIMBURSEMENTS
ARTICLE 7.1
Suspension of Disbursements
ARTICLE 6.2
Audit by the NMFA
In accordance with Article 6.4 of the Rules and Procedures, the NMFA may at any time arrange its own audits and inspections of the Project at all relevant locations.
ARTICLE 6.3
Audit by the Office of the Auditor General of Norway
In accordance with Article 6.3 of the Rules and Procedures, the Office of the Auditor General of Norway may at any time conduct audits of the Project at all relevant locations.
1. The NMFA may decide to suspend
disbursements of the Grant if:
(a) the conditions for disbursement in accordance with Article 4.2 have not been met,
(b) credible information indicates that the implementation or the progress of the Project does not correspond to the Project Implementation Plan or is not in compliance with the Grant Agreement,
(c) reports referred to in Article 3.5 or any other information requested has not been provided or include incomplete information,
(d) access required under Chapter 6 is restricted,
(e) the financial management of the Project has not been in accordance with internationally recognised accounting principles,
(f) it becomes aware of suspected or actual cases of irregularities or fraud, or if such cases have not been adequately reported, investigated or remedied,
(g) the implementation of the Project is deemed to be in violation of Community law,
(h) a fundamental change of circumstances occurs and said circumstances constitute an essential basis for the Grant Agreement or the contribution from the Norwegian Financial Mechanism 2004- 2009 to the Project,
(i) it becomes aware of any misrepresentation of facts in any information given by or on behalf of the Focal Point affecting, directly or indirectly the implementation of the Grant Agreement,
(j) interests generated on the designated bank account of the Paying Authority have not been accounted for according to Article 3.2 of the Disbursement Guidelines,
(k) an adjustment of the Grant is required in order to comply with the grant rate referred to in this Grant Agreement or the requirements referred to in Article 3.2 of the Rules and Procedures, or
(l) any other obligation stipulated in the Grant Agreement is not complied with by the Focal Point.
2. If possible, the Focal Point shall be given an opportunity to provide its views before the NMFA takes a decision to suspend disbursements.
3. The decision to suspend disbursements shall be reasoned and immediately effective. The Focal Point shall be notified as soon as possible but no later than 7 workings days from the date of the decision.
4. The Focal Point can at any time present documents or other evidence showing that the conditions in paragraph 1 (a) to (l) no longer
apply or do not justify suspension of disbursements, and request that the NMFA reviews its decision to suspend payments.
5. When the NMFA finds that the conditions described in paragraph 1 (a) to (l) above no longer apply or justify suspension of disbursements, it shall take a decision to continue disbursements.
ARTICLE 7.2
Reimbursement
1. In case of serious non-compliance with the Grant Agreement, or if suspension of payments is not feasible or likely to be sufficient, the NMFA may, after having consulted the Focal Point with a view to reaching a solution, decide to demand reimbursement if any of the conditions referred to in littera (b) to (l) of Article 7.1 apply.
2. Prior to making such a decision, the NMFA shall notify the Focal Point of its intention to demand reimbursement. The notification shall outline the reason for the proposed measures. The Focal Point can within 45 working days from the date of the notification provide any documents relevant to the decision.
3. At any time prior to the decision to demand reimbursement, the Focal Point and the NMFA can enter into a dialogue with a view to ensure that the said decision is based on accurate and correct facts.
4. The Focal Point shall be notified of a decision referred to in paragraph 1 of this article as soon as possible but no later than 7 workings days from the date of the decision. The notification shall outline the reason for the decision.
5. Within three months from the decision of the NMFA, the Focal Point shall, with the exception stipulated in paragraph 7 of this article, reimburse the NMFA the amount requested, subject to the specifications detailed in the decision.
6. Reimbursement from the Focal Point to the NMFA is not contingent upon reimbursement from the Project Promoter.
7. If the Project Promoter is a private entity and the Focal Point shows that it has and is taking appropriate measures to recover the funds from the Project Promoter, the NMFA
can decide to give the Focal Point up to one year to reimburse the requested funds. In such a case, the NMFA can also decide to contribute up to 50% of reasonable legal fees related to the recovery of the funds.
8. If a demand for reimbursement to the NMFA is not complied with by the Focal Point, or a dispute related to a demand for reimbursement arises that cannot be solved in accordance with Article 8.1, the Parties may bring the dispute before Oslo Tingrett in accordance with Article 1.7 of the Rules and Procedures.
ARTICLE 7.3
General suspension of disbursements
1. The NMFA may, after having consulted the Focal Point with a view to reaching a solution, suspend payments if:
(a) information or documents obtained by or provided to the NMFA indicate the presence of systemic or widespread shortcomings regarding the management of the financial contribution from the Norwegian Financial Mechanism 2004- 2009 in the Beneficiary State, or
(b) a demand for reimbursement related to any type of project assistance in the Beneficiary State financed by the Norwegian Financial Mechanism 2004- 2009 has not been complied with by the Focal Point.
2. The procedures referred to in paragraphs
2 to 4 of Article 7.2 shall apply mutatis mutandis to suspension of disbursements under this article.
3. If the situation referred to in paragraph 1(a) of this article relate directly to this Project, the NMFA can apply the procedures under Article 7.1.
CHAPTER 8 FINAL PROVISIONS
ARTICLE 8.1
Dispute settlement
The Parties waive their rights to bring any dispute related to the Grant Agreement before any national or international court, and agree to settle such a dispute in an amicable manner.
This article shall be without prejudice to paragraph 8 of Article 7.2.
ARTICLE 8.2
Waiver of Responsibility
1. Any appraisal of the Project undertaken before or after the approval of the Project by the NMFA, does not in any way diminish the responsibility of the Focal Point to verify and confirm the correctness of the documents and information forming the basis of the Grant Agreement.
2. Nothing contained in the Grant Agreement shall be construed as imposing upon the NMFA or the Financial Mechanism Office any responsibility of any kind for the supervision, execution, completion, or operation of the Project.
3. The NMFA does not assume any risk or responsibility whatsoever for any damages, injuries, or other possible adverse effects caused by the Project, including, but not limited to inconsistencies in the planning of the Project, other project(s) that might affect it or that it might affect, or public discontent. It is the full and sole responsibility of the Focal Point to satisfactorily address such issues.
4. Neither the Focal Point, nor the Project Promoter or any other party shall have recourse to the NMFA for further financial support or assistance to the Project in whatsoever form over and above what has been provided for in the Grant Agreement.
5. Neither the European Free Trade Association, its Secretariat, including the Financial Mechanism Office, its officials or employees, nor the NMFA, its members or alternate members, nor the Kingdom of Norway, can be held liable for any damages or injuries of whatever nature sustained by the Focal Point or the Beneficiary State, the Project Promoter or any other third person, in connection, be it direct or indirect, with the Grant Agreement.
ARTICLE 8.3
Language
1. All communications shall take place in the English language.
2. To the extent that original documents are not available in the English language, the
documents shall be accompanied by full and accurate translations into English.
3. The Focal Point shall bear the responsibility for the accuracy of the translation and the possible consequences that might arise from any inaccurate translations.
ARTICLE 8.4
Entry into force and duration
1. This Grant Agreement shall enter into force on the date of the last signature of the Parties.
2. This Grant Agreement shall remain in force until 10 years have elapsed after the date of the acceptance of the Project Completion Report.
********
This Grant Agreement is drawn up in two originals in the English language.
Signed in …………………on…….……… Signed in …………………on……...………
For the NMFA For the Focal Point
………………………………………. ………………………………………. Xxxxxx Xxxxx Xxxxx Xxxxxxxx
Deputy Director General Deputy Prime Minister of the Government of the Slovak Republic for Knowledge-Based Society
Start of economic lifetime
Standard profit margin (%)
Brief description of sources of revenue
PART VI - Project Revenues
Year
Revenue Euro
Expense
Net Revenue Profit Margin Profit Margin Excess Profit Excess Profit
Euro
%
%
Euro
Education centre and regeneration centre of working power in Kežmarské Žľaby - High Tatra - SK0096 - Annex II
The submitted project does not have a profit-generating nature. The educational centre is above all aimed at educating members of the trade union and employees in education. In case there are rooms available, space may be used for education for other organizations so as to cover the facility's basic operational costs. In the event of deficits, the trade union is prepared to cover losses from its own budget. | |||
2011 | End of economic lifetime | 2026 | |
4,49% | Discounted total excess profit (Euro) | 0 |
2011 | 41 000 | 41 000 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2012 | 42 640 | 42 640 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2013 | 44 346 | 44 346 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2014 | 46 119 | 46 119 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2015 | 47 964 | 47 964 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2016 | 49 883 | 49 883 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2017 | 51 878 | 51 878 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2018 | 53 953 | 53 953 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2019 | 56 111 | 56 111 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2020 | 58 356 | 58 356 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2021 | 60 690 | 60 690 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2022 | 63 118 | 63 118 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2023 | 65 643 | 65 643 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2024 | 68 269 | 68 269 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2025 | 71 000 | 71 000 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
2026 | 73 840 | 73 840 | 0 | 0,00% | 4,49% | 0,00% | 0 |
Project Implementation Plan 1 SK0096-PIP-00104