RADA
RADA
EVROPSKÉ UNIE SN 3685/07
ROZHODNUTÍ
GENERÁLNÍHO TAJEMNÍKA RADY, VYSOKÉHO PŘEDSTAVITELE PRO SPOLEČNOU ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU č. 111/07
O TLUMOČENÍ PRO EVROPSKOU RADU, RADU A JEJÍ PŘÍPRAVNÉ ORGÁNY
GENERÁLNÍ TAJEMNÍK RADY, VYSOKÝ PŘEDSTAVITEL PRO SPOLEČNOU ZAHRANIČNÍ A BEZPEČNOSTNÍ POLITIKU,
s ohledem na jednací řád Rady ze dne 15. září 2006, a zejména na čl. 23 odst. 5 tohoto jednacího řádu, vzhledem k těmto důvodům:
1. Generální tajemník Rady, vysoký představitel pro společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (dále jen „generální tajemník, vysoký představitel“), kterému je nápomocen náměstek generálního tajemníka, je plně zodpovědný za správu položek v oddílu II – Rada – souhrnného rozpočtu Evropské unie, a přijímá veškerá nezbytná opatření k zajištění jejich řádného řízení.
2. Položky podle bodu 2202 (Náklady na tlumočení) v oddílu II – Rada – rozpočtu jsou určeny k hrazení plateb za tlumočnické služby poskytované Radě tlumočníky Komise (DG SCIC).
3. Ustanovení čl. 18 odst. 1 písm. e) finančního nařízení1 stanoví možnost použít pro financování zvláštních výdajů příjmy od třetích osob za služby poskytované generálním sekretariátem Rady (GSR) na jejich žádost.
4. S ohledem na rozpočtová omezení a na omezené kapacity dostupného tlumočení, a aby se usnadnilo plánování tlumočnických kapacit dostupných Radě, souhlasil Výbor stálých zástupců (část II) na svém 2190. zasedání konaném dne 29. června 2007, aby přístup ke tlumočení schválený v roce 2003 byl i nadále prováděn bez významných změn, avšak s řadou zlepšení2.
5. Aby byl tento přístup uveden do praxe, je nezbytné přijmout nová prováděcí ustanovení pro tlumočení potřebné pro zasedání Evropské rady, Rady a jejích přípravných orgánů,
ROZHODL TAKTO:
1 Nařízení Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 ze dne 25. června 2002, kterým se stanoví finanční nařízení o souhrnném rozpočtu Evropských společenství (Úř. věst. L 248, 16.9.2002,
s. 1, ve znění nařízení (ES, Euratom) č. 1995/2006 ze dne 13. prosince 2006 (Úř. věst. L 390, 30.12.2006, s. 1).
2 Viz dokument 11176/07.
Článek 1
Zásady a oblast působnosti
1. Pro účely tohoto rozhodnutí se rozpočtové položky podle bodu 2202 (Náklady na tlumočení) oddílu II – Rada – souhrnného rozpočtu Evropské unie použijí k:
a) úplné úhradě plateb za tlumočnické služby pro zasedání Evropské rady a Rady,
b) úplné úhradě plateb za tlumočnické služby pro zasedání přípravných orgánů označených v seznamu v příloze 1 písmenem „F“,
c) 50% úhradě plateb za tlumočnické služby pro zasedání COREPERu; zbývajících 50 % bude financováno v souladu s články 4 až 6,
d) úhradě v souladu s články 4 až 6 plateb za tlumočnické služby pro zasedání přípravných orgánů, pro které je tlumočení k dispozici na žádost, označených v seznamu v příloze 1 písmenem „R“,
e) úhradě plateb za tlumočnické služby pro jakékoli jiné zasedání uspořádané GSR, pro které jsou takové platby schváleny náměstkem generálního tajemníka Rady;
f) úhradě plateb v důsledku zrušených zasedání a jiných nepředvídaných okolností; pro tento účel bude ročně vyčleněna rezerva ve výši1.
2. Tlumočení se neposkytuje pro zasedání přípravných orgánů či koordinační zasedání úředníků mimo ústředí Rady ani pro zasedání přípravných orgánů označených v seznamu v příloze 1 písmenem „N“ nebo „Z“.
1 Pro rok 2007 činí tato rezerva 3 468 468 EUR.
Článek 2 Plánování
1. Delegace, které si pro své úřední jazyky přejí aktivní či pasivní tlumočení1 v přípravných orgánech označených v seznamu v příloze 1 písmenem „R“, oznámí své žádosti pro nadcházející šestiměsíční období do 1. května a 1. listopadu každého roku.
2. Delegace nepodávají žádosti s rozlišením položek pro jednotlivé podoblasti daného přípravného orgánu, kromě členských států, které používají více než jeden úřední a pracovní jazyk a kterým by podání jednotné žádosti způsobovalo potíže.
3. Nově zřízené pracovní skupiny se v zásadě řídí systémem „na vyžádání“, pokud není rozhodnuto jinak, a to s řádným zohledněním konkrétní situace pracovních skupin ve vnějších vztazích.
Článek 3
Výpočet nákladů na tlumočení
1. Náklady na tlumočení se vypočítají na základě denní sazby („základní ceny") stanovené dohodou na úrovni služeb mezi Komisí (DG SCIC) a GSR, platné pro dané období.
2. Pasivní tlumočení se zpoplatňuje 50 % denní sazby („základní ceny"), ledaže může být poskytnuto v rámci možností nabízených GŘ SCIC a nevyžaduje další tlumočníky.
1 Aktivní tlumočení: pro jazyk, do něhož je tlumočení poskytováno, je vyčleněna kabina; daný jazyk mohou delegáti poslouchat a rovněž jím mohou mluvit.
Pasivní tlumočení: daným jazykem mohou delegáti mluvit, ale tlumočení do tohoto jazyka není poskytováno.
Článek 4 Roční příděl
Celkové náklady na tlumočení na vyžádání, jakož i 50 % nákladů na tlumočení pro zasedání COREPERu, se vyrovnávají z ročního přídělu1 ve dvou pololetních splátkách pro každý jazyk. Příděly se každoročně zvyšují podle odhadu parametrů pro úpravu odměn použitých při sestavování rozpočtu. GSR informuje členské státy o výši vyčleněné částky, která je pro jednotlivá pololetí k dispozici pro každý jazyk.
Článek 5
Překročení pololetní vyčleněné částky
1. Do dne 1. ledna a 1. července každého roku předloží GSR delegacím odhad nákladů na tlumočení pro zasedání COREPERu a tlumočení na vyžádání pro každý jazyk na nadcházející pololetí, a to na základě programu zasedání předpokládaných pro příslušné období.
2. Převyšují-li celkové náklady na tlumočení uvedené v odstavci 1 částku vyčleněnou, která je k dispozici pro daný jazyk a dané pololetí, uhradí přesahující částku příslušné delegace. Tato částka se rozdělí mezi delegace se stejným úředním jazykem podle rozdělení oznámeného dotčenými členskými státy. Rozdělení oznámené dotčenými členskými státy je uvedeno v rozhodnutí náměstka generálního tajemníka Rady.
a) Delegace může za účelem úhrady přesahující částky požádat na začátku každého pololetí o převod dostupných prostředků z jejího přídělu podle rozpočtové linie na cestovní náklady delegátů pro běžný finanční rok do přídělu nebo přídělů pro příslušný jazyk.
b) Delegace složí ve prospěch GSR v průběhu prvních tří měsíců daného pololetí zálohu za účelem úhrady případné neuhrazené částky, která převyšuje dostupnou vyčleněnou částku.
3. Příjmy ze záloh uvedených v odst. 2 písm. b) jsou určeny k hrazení výdajů podle bodu 2202 (Náklady na tlumočení) oddílu II – Rada – souhrnného rozpočtu Evropské unie.
1 Pro rok 2007 činí každý příděl 2 300 550 EUR.
4. Pokud jsou skutečné náklady na tlumočení poskytované pro daný jazyk během některého pololetí nižší než výše zálohy složené podle odst. 2 písm. b), bude nepoužitá částka započítána proti záloze pro další pololetí, a to případně v souladu s rozdělením uvedeným v odst. 2 písm. b), nebo se na žádost dotyčné delegace vrátí dotčenému členskému státu.
5. Jakákoli záloha ve prospěch GSR podle tohoto článku by měla být složena na bankovní účet uvedený v příloze 2.
Článek 6
Nevyužití pololetní vyčleněné částky
1. GSR poskytuje delegacím měsíční výkazy odhadovaných nákladů na tlumočení pro zasedání COREPERu a tlumočení na vyžádání pro jejich úřední jazyky pro celé stávající pololetí.
2. Pokud se na základě měsíčních výkazů uvedených v odstavci 1 zdá, že odhadované náklady na tlumočení jsou pro daný jazyk nižší než vyčleněná částka, která je pro stávající pololetí k dispozici, převede GSR 66 % nevyužitých prostředků do přídělu, který je podle rozpočtové linie pro cestovní náklady delegátů této delegaci k dispozici v běžném finančním roce.
3. V případě delegací se stejným úředním jazykem se pro výpočet převodů do přídělů delegací podle rozpočtové linie pro cestovní náklady delegátů použije rozdělení uvedené v čl. 5 odst. 2.
4. Úhrada převodu příslušné státní správě se provede po skončení prvního pololetí daného roku a před koncem druhého pololetí daného roku. Převedené položky se použijí v souladu s podmínkami rozhodnutí č. 190/2003 ze dne 19. září 2003 o úhradě cestovních výdajů delegátů členů Rady. Je možné jimi krýt pouze cestovní výdaje, které vznikly v běžném finančním roce.
5. Delegace může požádat, aby nevyužité prostředky v přídělech na tlumočení nebyly převedeny do jejího přídělu na cestovní náklady ke konci prvního pololetí. V případě, že členské státy používají stejný jazyk, se vyžaduje souhlas všech dotčených členských států.
Toto nařízení vstupuje v platnost dnem 1. ledna 2007 a použije se ode dne 1. října 2007. Nahrazuje rozhodnutí č. 56/04 a č. 133/05 generálního tajemníka, vysokého představitele o tlumočení pro Evropskou radu, Xxxx a její přípravné orgány.
V Bruselu dne 23. července 2007
Xxxxxx XXXXXX
generální tajemník Rady, vysoký představitel
Příloha 1
Tlumočení v přípravných orgánech Rady
Vysvětlivky
Úpravy tlumočení v pravém sloupci se označují takto:
„F“: Plné tlumočení
„R“: Tlumočení na vyžádání
„N“: Tlumočení nepožadováno
„Z“: Bez tlumočení
„C“: Tlumočení zajišťuje Komise
VÝBORY ZŘÍZENÉ SMLOUVAMI | Úprava | |
A.1 | Výbor stálých zástupců (COREPER) a) část II b) část I | Article 1(1)(c) |
A.2 | Hospodářský a finanční výbor | C |
A.3 | Výbor pro zaměstnanost | C |
A.4 | Výbor článku 133 a) Členové b) Zástupci c) Odborníci (textil, služby, ocel, motorová vozidla, vzájemné uznávání) | F do 31.12.2007 R od 1.1.2008 R R |
A.5 | Politický a bezpečnostní výbor | Z |
A.6 | Výbor článku 36 | F |
A.7 | Výbor pro sociální ochranu | C |
VÝBOR ZŘÍZENÝ MEZIVLÁDNÍM ROZHODNUTÍM | ||
A.8 | Zvláštní výbor pro zemědělství (ZVZ) | F |
VÝBORY ZŘÍZENÉ AKTEM RADY | ||
A.9 | Xxxxxxxx výbor (EUMC) | Z |
A.10 | Výbor pro civilní aspekty řešení krizí | N |
A.11 | Výbor pro hospodářskou politiku | C |
A.12 | Výbor pro finanční služby | R |
A.13 | Bezpečnostní výbor a) INFOSEC (AQUA, odborníci) b) odborníci GNSS c) Výbory pro bezpečnostní akreditaci | Z |
SKUPINY ÚZCE SPOLUPRACUJÍCÍ S COREPEREM | ||
A.14 | Skupina Antici | Z |
A.15 | Skupina Mertens | Z |
A.16 | Skupina přátel předsednictví | N |
RADOVÉ/ATAŠÉ |
A.18 | Radové/Atašé | N |
OBECNÉ ZÁLEŽITOSTI | ||
B.1 | Pracovní skupina pro obecné záležitosti | Z |
B.2 | Již neexistuje | |
B.3 | Pracovní skupina na vysoké úrovni pro azyl a migraci | F |
B.4 | Horizontální pracovní skupina pro drogy | F |
B.5 | Pracovní skupina pro strukturální opatření | R |
B.6 | Pracovní skupina pro nejvzdálenější regiony | N |
B.7 | Pracovní skupina pro jaderné otázky a) Již neexistuje | R |
B.8 | Pracovní skupina pro statistiku | R |
B.9 | Pracovní skupina pro informace | N |
B.10 | Pracovní skupina pro zpracování právních údajů | R |
B.11 | Pracovní skupina pro elektronickou komunikaci a) Skupina koordinátorů na vysoké úrovni pro SESAME | Z |
B.12 | Pracovní skupina pro kodifikace | R |
B.13 | Pracovní skupina právníků-lingvistů | Z |
B.14 | Pracovní skupina pro Soudní dvůr | R |
B.15 | Pracovní skupina pro služební řád | R |
B.16 | Pracovní skupina pro nové budovy | N |
B.17 | Ad hoc pracovní skupina pro postup navazující na závěry Rady o Kypru ze dne 26. dubna 2004 | R |
B.18 | Ad hoc pracovní skupina pro mechanismus spolupráce a ověřování pro Bulharsko a Rumunsko | R |
B.19 | Pracovní skupina pro rozšíření a pro země jednající o přistoupení k EU | R |
VNĚJŠÍ VZTAHY, BEZPEČNOST A OBRANA, ROZVOJ | ||
C.1 | Pracovní skupina radů pro vnější vztahy a) Sankce | Z |
C.2 | Pracovní skupina pro veřejné mezinárodní právo a) Mezinárodní trestní soud | Z |
C.3 | Pracovní skupina pro mořské právo | N |
C.4 | Pracovní skupina pro OSN | Z |
C.5 | Pracovní skupina pro OBSE a Radu Evropy | Z |
C.6 | Pracovní skupina pro lidská práva | Z |
C.7 | Pracovní skupina pro transatlantické vztahy | N |
C.8 | Již neexistuje | |
C.9 | Pracovní skupina pro východní Evropu a Střední Asii | N |
C.10 | Pracovní skupina pro ESVO | N |
C.11 | Pracovní skupina pro oblast západního Balkánu | Z |
C.12 | Ad hoc pracovní skupina pro mírový proces na Blízkém východě | N |
C.13 | Pracovní skupina pro Blízký východ/Perský záliv | N |
C.14 | Pracovní skupina pro Mašrek/Magreb | N |
C.15 | Pracovní skupina pro Afriku | Z |
C.16 | Pracovní skupina pro AKT | N |
C.17 | Pracovní skupina pro Asii-Oceánii | N |
C.18 | Pracovní skupina pro Latinskou Ameriku | N |
C.19 | Pracovní skupina pro terorismus (mezinárodní aspekty) | Z |
C.20 | Pracovní skupina pro nešíření | Z |
C.21 | Pracovní skupina pro vývoz konvenčních zbraní | Z |
C.22 | Pracovní skupina pro globální odzbrojení a kontrolu zbraní | Z |
C.23 | Pracovní skupina pro zboží dvojího užití | R |
C.24 | Pracovní skupina pro evropskou zbrojní politiku | N |
C.25 | Politicko-vojenská pracovní skupina | Z |
C.26 | Pracovní skupina pro Vojenský výbor (EUMCWG) | Z |
C.27 | Pracovní skupina pro obchodní otázky | R |
C.28 | Pracovní skupina pro systém všeobecných preferencí | R |
C.29 | Skupina pro vývozní úvěry | R |
C.30 | Pracovní skupina pro rozvojovou spolupráci | N |
C.31 | Pracovní skupina pro přípravu mezinárodních konferencí o rozvoji | N |
C.32 | Pracovní skupina pro potravinovou pomoc | N |
C.33 | Pracovní skupina pro komodity | R |
C.34 | Pracovní skupina pro konzulární záležitosti | Z |
C.35 | Pracovní skupina pro správní záležitosti a protokol SZBP | Z |
C.36 | Skupina Nicolaidis | Z |
C.37 | Ad hoc pracovní skupina pro společnou strategii EU–Afrika | Z |
Hospodářské a finanční VĚCI | ||
D.1 | Pracovní skupina pro finanční otázky a) Vlastní zdroje | R |
D.2 | Pracovní skupina radů pro finanční věci | N |
D.3 | Pracovní skupina pro finanční služby a) Již neexistuje b) Již neexistuje c) Solventnost II d) Postup projednávání ve výborech | F |
D.4 | Pracovní skupina pro daňové otázky a) Nepřímé zdanění (DPH, spotřební daně, zdanění energie) b) Přímé zdanění (včetně zdanění úspor, úroků a licenčních poplatků) | F |
D.5 | Skupina pro kodex chování (zdanění podniků) a) Podskupina A b) Podskupina B | F |
D.6 | Pracovní skupina na vysoké úrovni | R |
D.7 | Rozpočtový výbor | R |
D.8 | Pracovní skupina pro boj proti podvodům | R |
SPRAVEDLNOST A VNITŘNÍ VĚCI | ||
E.1 | Strategický výbor pro přistěhovalectví, hranice a azyl (SCIFA) | F |
E.2 | Pracovní skupina Rady pro migraci a vyhoštění | F |
E.3 | Pracovní skupina pro víza | R |
E.4 | Pracovní skupina pro azyl | F |
E.5 | CIREFI | R |
E.6 | Pracovní skupina pro hranice | F |
E.7 | Výbor pro otázky občanského práva | F |
E.8 | Pracovní skupina pro SIS/SIRENE | R |
E.9 | Pracovní skupina pro SIS-TECH | R |
E.10 | Pracovní skupina pro policejní spolupráci | F |
E.11 | Pracovní skupina pro Europol | F |
E.12 | Pracovní skupina pro terorismus | R |
E.13 | Pracovní skupina pro celní spolupráci | R |
E.14 | Pracovní skupina pro spolupráci v trestních věcech | F |
E.15 | Pracovní skupina pro trestní právo hmotné | F |
E.16 | Pracovní skupina pro společné hodnocení | R |
E.17 | Pracovní skupina pro schengenské hodnocení | R |
E.18 | Pracovní skupina pro schengenské acquis | R |
E.19 | Multidisciplinární skupina pro organizovanou trestnou činnost | F |
E.20 | Pracovní skupina pro Evropskou soudní síť | R |
E.21 | Pracovní skupina pro civilní ochranu | R |
E.22 | Ad hoc pracovní skupina pro základní práva a občanství | R |
E.23 | Ad hoc skupina pro výměnu informací | R |
ZEMĚDĚLSTVÍ A RYBOLOV | ||
F.1 | Pracovní skupina na vysoké úrovni pro zemědělství | R |
F.2 | Pracovní skupina pro zemědělské struktury a rozvoj venkova a) Zemědělství a životní prostředí b) Rozvoj venkova c) Zemědělské struktury d) Egejské ostrovy | R |
F.3 | Pracovní skupina pro horizontální zemědělské otázky a) Zjednodušení SZP b) Posílení kontrol | R |
F.4 | Pracovní skupina pro podporu zemědělských produktů | R |
F.5 | Pracovní skupina pro genetické zdroje v zemědělství | R |
F.6 | Pracovní skupina pro jakost potravin a) Ekologické zemědělství b) Zeměpisné označení a označení původu c) Osvědčení o zvláštní povaze | R |
F.7 | Pracovní skupina pro živočišné produkty a) Hovězí a telecí maso b) Skopové a kozí maso c) Vepřové maso d) Vejce a drůbež e) Mléko a mléčné výrobky f) Včelařství a med | R |
F.8 | Pracovní skupina pro plodiny na orné půdě a) Obiloviny b) Olejnatá semena c) Rýže d) Bílkovinné plodiny e) Sušená krmiva f) Osivo | R |
F.9 | Pracovní skupina pro cukr a isoglukosu | R |
F.10 | Pracovní skupina pro ovoce a zeleninu a) Banány b) Čerstvé ovoce a zelenina c) Zpracované ovoce a zelenina d) Brambory | R |
F.11 | Pracovní skupina pro olivový olej | R |
F.12 | Pracovní skupina pro víno a alkohol a) Víno b) Aromatizovaná vína c) Lihoviny d) Alkohol e) OIV | R |
F.13 | Pracovní skupina pro zvláštní rostlinné produkty a) Pěstování květin b) Chmel | R |
c) Tabák d) Textilní vlákna | ||
F.14 | Pracovní skupina pro produkty neuvedené v příloze I | R |
F.15 | Pracovní skupina pro finanční zemědělské otázky a) Agromonetární otázky b) AGRIFIN | R |
F.16 | Pracovní skupina pro lesní hospodářství | R |
F.17 | Pracovní skupina pro zemědělské otázky a) Označování zpracovaných zemědělských produktů b) Krmiva c) Osivo a rozmnožovací materiál d) Škodlivé organismy e) Rezidua pesticidů f) Pesticidy/Přípravky na ochranu rostlin g) Práva šlechtitelů rostlin h) Geneticky modifikované organismy (GMO) | R |
F.18 | Pracovní skupina vedoucích rostlinolékařských služeb | R |
F.19 | Pracovní skupina pro zdraví rostlin a) Ochrana a inspekce b) Rozmnožovací materiál a sadba c) Skupina Roosendaal | R |
F.20 | Pracovní skupina vedoucích veterinárních služeb | R |
F.21 | Pracovní skupina veterinárních odborníků a) Veřejné zdraví b) Zdraví zvířat c) Dobré životní podmínky zvířat d) Chovatelství e) Produkty rybolovu f) Postupimská skupina | R |
F.22 | Pracovní skupina pro koordinaci a) FAO b) OECD | R |
F.23 | Pracovní skupina pro Codex Alimentarius | R |
F.24 | Pracovní skupina pro vnější rybářskou politiku | R |
F.25 | Pracovní skupina pro vnitřní rybářskou politiku | R |
F.26 | Pracovní skupina generálních ředitelů pro rybolov | R |
F.27 | Již neexistuje |
KONKURENCESCHOPNOST (vnitřní trh, průmysl a výzkum) | ||
G.1 | Pracovní skupina pro konkurenceschopnost a růst | R |
G.2 | Pracovní skupina pro veřejné zakázky | R |
G.3 | Pracovní skupina pro duševní vlastnictví (a) Patenty (b) Autorské právo (c) Design | F R R |
G.4 | Pracovní skupina pro právo společností a) Účetnictví - zákonný audit b) Již neexistuje | R |
G.5 | Již neexistuje | |
G.6 | Pracovní skupina pro usazování a služby | R |
G.7 | Pracovní skupina pro technickou harmonizaci (a) Standardizace | R |
b) Motorová vozidla c) Nebezpečné látky a přípravky d) Stroje | ||
G.8 | Pracovní skupina pro celní unii a) Celní legislativa a politika b) Společný celní sazebník | R |
G.9 | Pracovní skupina pro ochranu údajů | R |
G.10 | Pracovní skupina pro potraviny | R |
G.11 | Pracovní skupina pro volný pohyb osob | R |
G.12 | Pracovní skupina pro hospodářskou soutěž | R |
G.13 | Pracovní skupina pro výzkum | R |
G.14 | Společná pracovní skupina pro výzkum/jaderné otázky | R |
G.15 | CREST | R |
G.16 | Již neexistuje | |
G.20 | Ad hoc pracovní skupina pro Evropský technologický institut (EIT) | R |
DOPRAVA, TELEKOMUNIKACE A ENERGETIKA | ||
H.1 | Pracovní skupina pro pozemní dopravu | R |
H.2 | Pracovní skupina pro námořní dopravu | R |
H.3 | Pracovní skupina pro leteckou dopravu | R |
H.4 | Pracovní skupina pro dopravu – intermodální otázky a sítě | R |
H.5 | Pracovní skupina pro telekomunikace a informační společnost | R |
H.6 | Pracovní skupina pro poštovní služby | R |
H.7 | Pracovní skupina pro energetiku | R |
ZAMĚSTNANOST, SOCIÁLNÍ POLITIKA, ZDRAVÍ A OCHRANA SPOTŘEBITELE | ||
I.1 | Pracovní skupina pro sociální otázky | R |
I.2 | Pracovní skupina pro veřejné zdraví | R |
I.3 | Pracovní skupina pro ochranu a informování spotřebitele | F |
I.4 | Pracovní skupina pro léčiva a zdravotnické prostředky | R |
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ | ||
J.1 | Pracovní skupina pro životní prostředí | R |
J.2 | Pracovní skupina pro mezinárodní otázky životního prostředí | R |
VZDĚLÁVÁNÍ, MLÁDEŽ A KULTURA | ||
K.1 | Výbor pro vzdělávání | R |
K.2 | Pracovní skupina pro mládež | R |
K.3 | Výbor pro kulturní otázky | R |
K.4 | Pracovní skupina pro audiovizuální média | R |
Příloha 2
Údaje o bankovním účtu podle čl. 5 odst. 5
Secretariat général du Conseil KBC Xxxxxxx
Je-li platba prováděna v Belgii:
Číslo účtu: 000-0000000-00
Je-li platba prováděna mimo Belgii: IBAN: XX00000000000000 BIC: XXXXXXXX