Contract
1. Obecná ustanovení
1.1 Rozsah, množství, kvalita, funkce a technické specifikace zboží, zařízení, dokumentace, softwaru, díla nebo služeb, které má společnost Siemens Large Drives s.r.o. (dále jen Siemens) dodat (společně dále jen „dodávky“), jsou vymezeny výhradně buď v potvrzení objednávky společnosti Siemens, nebo ve smlouvě podepsané zákazníkem a společností Siemens.
1.2 Nabídkový dopis společnosti Siemens společně s těmito podmínkami a jinými dokumenty, které jsou v nabídkovém dopisu výslovně označeny za součást smlouvy, společně tvoří úplnou dohodu smluvních stran („smlouva“). Podmínky zákazníka platí jen tehdy, pokud je společnost Siemens výslovně písemně přijme.
1.3 Zákazník výslovně potvrzuje, že si přečetl, porozuměl a souhlasil s články 8.2, 11.6 a 16.3 těchto podmínek.
2. Právo na užívání
2.1 Není-li v této smlouvě výslovně sjednáno něco jiného, potom ve vztahu mezi smluvními stranami platí, že veškerá práva duševního a průmyslového vlastnictví k dodávkám, k veškeré dokumentaci dodané společností Siemens v souvislosti s touto smlouvou („dokumenty“) a k veškerému softwaru, hardwaru, know-how („PDV – práva duševního vlastnictví“) a ostatní věci dodané společně s dodávkami a s dokumenty nebo jako součást dodávek a dokumentů jsou výlučným vlastnictvím společnosti Siemens, jíž také patří. Zákazník není oprávněn dodávky nebo jejich části podrobit reverznímu inženýrství, dekompilovat nebo kopírovat a zajistí, že třetí osoby nepodrobí dodávky nebo jejich části reverznímu inženýrství, nedekompilují ani nezkopírují v rozsahu, v jakém takový závazek nezakazuje kogentní právní ustanovení.
2.2 Zákazník je oprávněn dokumenty používat v nezměněné verzi a v rozsahu nezbytném pro provoz a běžnou údržbu dodávek ze strany jeho vlastních zaměstnanců, ledaže společnost Siemens výslovně písemně schválí něco jiného.
2.3 Pokud dodávky obsahují software společnosti Siemens, licence k tomuto softwaru se uděluje dle licenčních podmínek, které jsou obsaženy v dokumentaci k softwaru, v softwaru samotném nebo v připojených licenčních podmínkách (v každém případě dále jen „platné licenční podmínky“) a které mají před tímto článkem 2 přednost. Software se vydává v objektovém kódu bez zdrojových kódů. Licencí se uděluje pouze nevýhradní právo na užívání softwaru popsané v platných licenčních podmínkách, a pokud žádné takové podmínky nejsou, jedná se o užívání pro účely provozu a běžné údržby dodávek.
2.4 Dodávky mohou obsahovat software třetích osob. Jestliže platí zvláštní licenční podmínky poskytovatele licence – třetí osoby, společnost Siemens tyto licenční podmínky dodá společně s dodávkami. Zákazník tyto licenční podmínky třetí osoby musí dodržovat.
2.5 Pokud software obsahuje software s otevřeným zdrojovým kódem („OSS“), společnost Siemens společně s dodávkami dodá platné licenční podmínky OSS. Licenční podmínky OSS mají před touto smlouvou přednost. Podrobné informace o softwaru třetích osob a OSS, které jsou obsaženy v dodávkách, jsou k dispozici v softwarové dokumentaci (např. README_OSS).
2.6 Práva udělená tímto článkem 2 jsou převoditelná na třetí osobu pouze společně s převodem vlastnictví všech dodávek na tuto třetí osobu.
2.7 Aniž by tím byla dotčena zákazníkova práva duševního vlastnictví, společnost Siemens a její přidružené společnosti jsou oprávněny pod podmínkou dodržení platných zákonů shromažďovat, užívat, upravovat a kopírovat pro vlastní obchodní účely jakékoli údaje, které v souvislosti s dodávkami obdrží. Zákonné povinnosti ohledně osobních údajů tím nejsou dotčeny.
3. Ceny a platební podmínky
3.1 Není-li písemně sjednáno něco jiného, ceny nezahrnují balné, dopravné, pojištění a další dodatečné poplatky (například za skladování, kontroly ze strany třetích osob). Cena, kterou je zákazník povinen dle této smlouvy zaplatit, se v této smlouvě dále označuje jako „smluvní cena“.
3.2 Smluvní cena nezahrnuje žádné nepřímé daně (např. majetková daň, licenční daň, daň z prodeje, daň z užívání, daň z přidané hodnoty nebo podobná daň) a/nebo poplatky, cla nebo veřejné poplatky související se smlouvou. Zákazník se zavazuje zaplatit nebo nahradit společnosti Siemens veškeré daně, cla, poplatky nebo jiné veřejné poplatky, které jí budou v souvislosti s dodávkami uloženy. Všechny platby musí být bez srážek (např. na srážkovou daň) uhrazeny na bankovní účet společnosti Siemens do 30 dnů od vystavení faktury. Pokud je zákazník ze zákona povinen provést srážku, splatná částka bude navýšena tak, aby společnost Siemens obdržela čistou částku rovnající se té, kterou by dostala bez dané srážky. Zákazník společnosti Siemens v přiměřené lhůtě předloží potvrzení o zaplacení daně.
3.3 Aniž by tím byla dotčena případná ostatní práva společnosti Siemens, společnost Siemens je oprávněna u plateb po splatnosti účtovat úrok z prodlení ve výši 0,1 % z dlužné částky za každý den prodlení.
3.4 Každá smluvní strana musí uhradit všechny částky, které na základě této smlouvy dluží druhé smluvní straně, bez uplatnění zápočtů, protinároků, odpočtů nebo srážek jakéhokoli druhu, nebude-li písemně sjednáno něco jiného nebo nepožaduje-li to právo.
4. Termíny dodání a prodlení
4.1 Sjednané termíny dodávek nebo jejich části budou prodlouženy o přiměřenou dobu, pokud bude plnění povinností společnosti Siemens zpožděno nebo ztíženo třetí osobou nebo nesplněním povinností zákazníka. Patří sem mimo jiné předání požadovaných dokumentů (např. nezbytných povolení a schválení), včasné provedení prací, které má provést zákazník nebo třetí osoba jmenovaná zákazníkem, a dodržení platebních podmínek.
4.2 Dílčí dodávka a dílčí fakturace je povolena, ledaže vzhledem k zájmům společnosti Siemens i zájmům zákazníka nelze takovou dílčí dodávku od zákazníka rozumně očekávat.
4.3 Pokud společnost Siemens nedodrží sjednaný termín dodání výhradně vlastní vinou, zákazník bude mít nárok na smluvní pokutu ve výši 0,5 % z ceny zpožděné části dodávek, za každý úplný týden prodlení, za který zákazníkovi kvůli tomuto prodlení vznikla škoda. Smluvní pokuta splatná v případě prodlení je omezena na 5 % z ceny zpožděné části dodávek, avšak v žádném případě nepřekročí 5 % celkové smluvní ceny.
4.4 Jakákoli jiná odpovědnost společnosti Siemens a jakékoliv jiné požadavky, práva a nároky zákazníka, než jsou ty výslovně uvedené v tomto článku 4 a v článku 15.2 písm. a) níže jsou pro případ prodlení v zákonem dovoleném rozsahu vyloučena.
4.5 Pokud zákazník, jeho dodavatelé nebo jiná třetí osoba jmenovaná zákazníkem způsobí prodlení s provedením dodávek, zákazník společnosti Siemens nahradí veškeré přiměřené dodatečné náklady a výdaje, které jí v souvislosti s prodlením vzniknou.
4.6 Pokud dodávky nesplní jakékoliv hodnoty výkonnosti uvedené ve smlouvě výhradně z důvodů, za které odpovídá společnost Siemens, společnosti Siemens bude udělena odpovídající náhradní lhůta pro dosažení těchto hodnot provedením jakýchkoliv prací, které bude společnost Siemens považovat za nezbytné, a to na své vlastní náklady. Pokud ani po dokončení prací a veškerých dalších výkonnostních zkouškách nebudou hodnoty výkonnosti dosaženy, zákazník bude mít nárok na náhradu prokázaných škod, a to v takové výši, která je případně uvedena ve smlouvě, ale která v žádném případě nepřekročí 5 % ceny té části dodávek, která nesplňuje sjednané hodnoty. Úhrada prokázaných škod bude jedinou
náhradou poskytnutou zákazníkovi za nesplnění technických hodnot výkonnosti požadovaných na základě smlouvy a v souvislosti s jejich nesplněním.
5. Přechod nebezpečí a vlastnického práva
5.1 Nebezpečí škody na dodávkách nebo ztráty dodávek přejde na zákazníka při dodání.
5.2 Pokud zákazník bezdůvodně odmítne dodávku převzít, platí, že je dodávka dodána. V takovém případě mohou být dodávky uskladněny a pojištěny na nebezpečí a náklady zákazníka a všechny platební povinnosti zákazníka se stávají splatnými. Tytéž důsledky dodání se budou vztahovat na plánované datum dodání, pokud z důvodů, za které odpovídá zákazník, dojde k odložení odeslání.
5.3 Vlastnické právo společnosti Siemens ke každé části dodávek přechází na zákazníka teprve úplným zaplacením ceny za tuto část.
6. Vyšší moc
6.1 „Událostí vyšší moci“ se rozumí každá událost, kterou smluvní strana nebo její poddodavatelé nemohli rozumně předvídat, které nešlo zabránit uplatněním osvědčených odvětvových postupů a která vede k tomu, že smluvní strana, její přidružené společnosti nebo některý z jejích poddodavatelů („dotčená smluvní strana“) nejsou schopni úplně nebo částečně plnit své povinnosti plynoucí z této smlouvy nebo tyto povinnosti plní úplně nebo částečně s prodlením. Mezi události vyšší moci patří mimo jiné válka, veřejné nepokoje, občanské nepokoje, terorismus, přírodní katastrofy, epidemie, stávky, výluky, útoky na IT systémy společnosti Siemens (např. virové útoky, útoky hackerů), nevydání licencí, povolení či schválení nebo jiné jednání či nečinnost orgánů veřejné moci, embarga či jiné sankce uvalené Organizací spojených národů, Evropskou unií nebo Spojenými státy americkými, v jejichž důsledku může být podle vlastního uvážení společnosti Siemens ona sama nebo některá její přidružená společnosti vystavena sankcím, pokutám nebo jiným opatřením orgánů veřejné moci poškozujícím společnost Siemens nebo jakoukoliv z jejích přidružených společností, nebo odmítnutí dodávky ze strany poddodavatele z podobných důvodů, jako jsou důvody zde uvedené, jednání či nečinnost orgánů veřejné moci, včetně jakýchkoliv subjektů jednajících jejich jménem (nebo pokud to hrozí) nebo pokud jakýkoliv poddodavatel odmítne dodání ze stejných důvodů.
6.2 Pokud nastane událost vyšší moci, dotčená smluvní strana se nebude považovat za stranu porušující povinnosti plynoucí ze smlouvy, dokud důsledky události vyšší moci nepřekoná, a to v rozsahu nezbytném k jejich překonání.
6.3 Dotčená smluvní strana co možná nejdříve vyrozumí o události vyšší moci a o svých dotčených povinnostech druhou smluvní stranu.
6.4 Pokud nastane jedna či více událostí vyšší moci a jejich dopad trvá celkem po dobu 180 dnů, kterákoli smluvní strana může na základě písemné výpovědi dané druhé smluvní straně smlouvu ukončit ohledně té části dodávek, která dosud nebyla dodána. Pokud jde o dosud nedodanou část dodávek, bude mít společnost Siemens nárok na to, aby jí zákazník nahradil nevyhnutelné náklady související s ukončením.
7. Povinnosti zákazníka
7.1 Zákazník musí zažádat o všechny nebytné licence, povolení a schválení nutná ke zprovoznění, převzetí a užívání dodávek a musí je získat.
7.2 Zákazník nese výhradní odpovědnost za pojetí, zavedení a udržování holistického nejvyspělejšího bezpečnostního konceptu pro ochranu svého podniku, závodů, systémů, strojů a sítí (včetně produktů) proti kybernetickým hrozbám. „Kybernetická hrozba“ znamená jakoukoliv okolnost nebo událost s potenciálním nepříznivým dopadem na závody, systémy, stroje a sítě zákazníka (včetně produktů) ve
formě neoprávněného přístupu, zničení, prozrazení a / nebo úpravy informací, odepření služby (DoS útok) nebo podobných scénářů. Tento koncept musí mimo jiné zahrnovat:
a) instalaci aktualizací, jakmile jsou dostupné v souladu s instalačními pokyny společnosti Siemens a používání nejnovějších verzí produktů (to může zahrnovat i zakoupení aktualizací hardwaru a softwaru zákazníkem). „Aktualizace“ znamená jakýkoliv software, který primárně obsahuje opravu softwarových chyb v produktu, aktualizaci, která řeší zranitelnost (tzv. „patch“) a / nebo drobná zlepšení či vylepšení produktu, ale neobsahuje významné nové vlastnosti. Používání verzí produktů, které už nejsou podporovány, a nenainstalování nejnovějších aktualizací může zvýšit vystavení zákazníka kybernetickým hrozbám,
b) splnění bezpečnostních doporučení, instalaci patchů a zavedení dalších souvisejících opatření, která jsou zveřejněna mimo jiné na xxxx://xxx.xxxxxxx.xxx/xxxx/xx/xxxx-xxxxxxxx-xxxxxxxxxx.xxx,
c) pravidelnou kontrolu zranitelnosti a testování, avšak za předpokladu, že (i) není prováděna v okamžiku, kdy je produkt používán, (ii) konfigurace systému a úroveň zabezpečení produktu není upravena a (iii) pokud je zjištěna zranitelnost zákazníkem, zákazník je povinen přizpůsobit se společnosti Siemens, není oprávněn odmítnout přijetí produktu v případě, že společnost Siemens klasifikuje příslušnou zranitelnost jako irelevantní, a není oprávněn prozradit zranitelnost bez předchozího písemného souhlasu společnosti Siemens,
d) zavedení a udržování nejvyspělejších hesel,
e) připojení systémů, strojů a součástí zákazníka a produktů na podnikovou síť nebo internet pouze pokud a v rozsahu v jakém je takovéto připojení nezbytné a pouze pokud budou zajištěna odpovídající bezpečností opatření (např. firewally, ověření klienta sítě a / nebo segmentace sítě) a dodržovány pokyny výrobců,
f) minimalizaci rizika proniknutí malwaru (např. prostřednictvím obsahu USB paměťového média a dalších externích paměťových zařízení připojených na produkty) prostřednictvím scannerů malwaru nebo jiných odpovídajících prostředků.
7.3 Zákazník bere na vědomí, že při provádění dodávek na místě může vzniknout nebezpečný odpad vymezený v platných právních předpisech. Zákazník je povinen na své vlastní náklady zajistit kontejnery splňující veškeré zákonné a regulační požadavky a je povinen s nebezpečným odpadem manipulovat a skladovat a likvidovat jej v souladu s platnými právními předpisy.
Před provedením jakýchkoliv prací je zákazník povinen informovat společnost Siemens o případných zdravotních nebo bezpečnostních rizicích, která mohou mít původ v závodu nebo zařízení zákazníka nebo která se mohou vyskytovat v místě zákazníka, a to včetně, nikoliv však výlučně, nebezpečných materiálů, které se mohou vyskytovat nad rámec těch, které jsou již výslovně uvedeny ve smlouvě nebo které se mohou vytvářet nebo uvolňovat v souvislosti s dodávkami („zdravotní a bezpečnostní rizika“).
Pokud vznikne nějaké případné zdravotní nebo bezpečnostní riziko, společnost Siemens může, aniž by tím došlo k omezení jejích dalších práv a nároků, přerušit práci, dokud nebude příslušné zdravotní nebo bezpečnostní riziko trvale vyloučeno nebo dokud zákazník neprovede ochranná a preventivní opatření požadovaná společností Siemens.
Zákazník nahradí společnosti Siemens veškeré dodatečné náklady, které vzniknou v důsledku zavedení zvláštních ochranných a preventivních opatření, která bude společnost Siemens považovat za nezbytné pro vypořádání se se stávajícími zdravotními a bezpečnostními riziky, a náklady plynoucí z přerušení. Smluvní harmonogramy, dohodnuté termíny a lhůty budou podle toho náležitě upraveny.
Zákazník je odpovědný za zdravotní a bezpečnostní podmínky v příslušném místě, je povinen dodržovat jakékoliv platné zákony a zákony, nařízení a požadavky Evropské unie a je povinen zavést a provádět hodnocení rizik potenciálního nebezpečí co se týče zdraví a bezpečnosti pracovníků na místě, opatření ke kontrole takovýchto rizik (včetně vhodných bezpečnostních a pracovních nařízení pro práci na místě, nouzových a evakuačních postupů a účinných systémů a zdrojů zdravotní pomoci), a případná nezbytná nápravná opatření. Před prováděním jakékoliv činnosti na místě je zákazník povinen poskytnout pracovníkům společnosti Siemens a jejích poddodavatelů požadovaná bezpečnostní a pracovní nařízení a související školení. Pokud společnost Siemens poskytne zákazníkovi bezpečnostní a
zdravotní dokumentaci pro příslušné místo, zákazník je povinen dodržovat nařízení uvedená v takovéto dokumentaci, a to včetně poskytnutých aktualizací.
Zákazník odpovídá za zajištění toho, že příslušné místo, včetně okolního ovzduší a všech částí závodu s nimiž zaměstnanci nebo poddodavatelé společnosti Siemens mohou přijít do styku, nebude obsahovat azbest. U okolního ovzduší se bude mít za to, že neobsahuje azbest, pokud koncentrace polétavých azbestových vláken nepřekročí hodnotu 1.000 vláken / m3 měřeno technikou SEM nebo 10,000 vláken
/ m3 měřeno technikou PCM. Na žádost společnosti Siemens je zákazník povinen nechat si tyto podmínky potvrdit oprávněnou a nezávislou institucí. Společnost Siemens je oprávněna provést příslušná měření.
V případě, že výše uvedené části nebo okolní ovzduší budou obsahovat azbest nebo pokud nebude zajištěna trvalá absence azbestu, společnost Siemens může, aniž by tím došlo k omezení jejích dalších práv a nároků, pozastavit jakékoliv práce v postižených oblastech a odmítnout jakoukoliv dodávku částí obsahujících azbest do svého závodu nebo dílny, dokud nebude oprávněnou a nezávislou institucí potvrzeno, že příslušné místo a části neobsahují azbest. Náklady na takovéto potvrzení a / nebo další výdaje související s azbestem v příslušném místě ponese zákazník. Společnost Siemens nicméně může souhlasit s tím, že provede určitý omezený rozsah prací za určených ochranných opatření, a to v rozsahu určeném společností Siemens. Společnost Siemens bude mít nárok na náhradu jakýchkoliv vzniklých dodatečných nákladů a na odpovídající prodloužení lhůty pro provedení dodávek.
7.4 Zákazník je odpovědný za sběr a likvidaci odpadů pocházejících z elektrických a elektronických zařízení a průmyslových baterií po skončení jejich životnosti, a to na své vlastní náklady a v souladu se zákony platnými v místě použití.
7.5 Pokud jsou dodávky v prodlení kvůli okolnostem, za které společnost Siemens nenese odpovědnost, zákazník společnosti Siemens zaplatí veškeré dodatečné náklady plynoucí z tohoto prodlení.
8. Změny
8.1 Pokud po datu podepsání smlouvy dojde ke změně nebo doplnění platných zákonů, pravidel a předpisů, technických standardů a kodexů správné praxe nebo rozhodnutí či pokynů vydaných soudy či orgány veřejné moci, společnost Siemens bude oprávněna smlouvu upravit tak, jak bude třeba, aby byly kompenzovány negativní dopady těchto změn nebo dodatečné požadavky plynoucí z těchto změn, mimo jiné včetně úpravy smluvní ceny tak, aby zohledňovala dodatečné náklady, které společnosti Siemens mají vzniknout, úpravy časových harmonogramů a rozsahu dodávek.
8.2 Zákazník přebírá riziko změny okolností ve smyslu §§ 1764 až 1766 občanského zákoníku.
9. Práva z vadného plnění
9.1 Vadou se v této smlouvě, s výhradou článku 9.2, rozumí jakákoli neshoda dodávek s výslovnými podmínkami této smlouvy, která vznikne v důsledku stavu dodávek v okamžiku přechodu nebezpečí škody na zákazníka („vady“).
9.2 Za vady se nepovažuje zejména následující:
a) běžné opotřebení, neshoda způsobená nadměrným namáháním,
b) neshoda způsobená špatným nebo nedbalým zacházením; nedodržení pokynů nebo doporučení uvedených v návodu k obsluze nebo údržbě a jiných dokumentech;
c) instalace, montáž, úprava, uvedení do provozu nebo činnosti před uvedením do provozu, které neprovedla společnost Siemens,
d) nereprodukovatelné chyby softwaru,
e) vady, které významně nenarušují užívání příslušných dodávek.
9.3 Zákazník dodávky ihned po dodání zkontroluje a jakékoli vady společnosti Siemens písemně oznámí bez zbytečného prodlení. Pokud tak neučiní, budou vyloučeny jeho nároky ze zjevných vad.
Po tomto písemném vyrozumění společnost Siemens vadu dle svého uvážení odstraní opravou, výměnou nebo opětovným provedením dodávek. Společnost Siemens bude mít přiměřenou lhůtu a příležitost k odstranění vady. Za tímto účelem jí zákazník poskytne přístup k vadným dodávkám během provozu, provede nezbytnou demontáž a opětovnou montáž a poskytne společnosti Siemens přístup k údajům o provozu a údržbě, to vše bezplatně. Na základě žádosti Siemens zákazník zabezpečí, že vlastnické právo k vyměněným dílům/položkám bude převedeno na Siemens.
9.4 Není-li sjednáno něco jiného, lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění činí 12 měsíců. Začíná běžet v den přechodu nebezpečí škody.
U vyměněných nebo opravených částí dodávek lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění 6 měsíců od data výměny nebo opravy, pokud původní lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění již uplynula dříve. Lhůta pro uplatnění práv z vadného plnění v každém případě skončí nejpozději 24 měsíců od začátku původní lhůty pro uplatnění práv z vadného plnění.
9.5 Společnost Siemens nezaručuje, že jakákoliv část služeb bude bezpečná z hlediska kybernetických hrozeb a že nebude obsahovat zranitelnost. Pokud je vadný software, společnost Siemens je povinna poskytnout zákazníkovi pouze aktualizovanou verzi softwaru, v níž byla vada odstraněna, a to jakmile bude tato aktualizovaná verze od společnosti Siemens nebo od jejího poskytovatele licence, je-li společnost Siemens pouze držitelem licence, přiměřeně k dispozici. Pokud společnost Siemens software sama upravila nebo samostatně vyvinula, poskytne zákazníkovi až do zajištění aktualizované verze softwaru také dočasné řešení pro obejití chyby nebo jiné provizorní nápravné řešení, pokud je toto řešení pro obejití chyby nebo provizorní řešení proveditelné s přiměřenými náklady a pokud by jinak byla obchodní činnost zákazníka významně ztížena.
9.6 Jestliže společnost Siemens provede opravné práce a existence vady nakonec není prokázána, zákazník je povinen za tyto opravné práce, včetně diagnostiky chyb, zaplatit.
9.7 Jakákoli jiná odpovědnost společnosti Siemens a jakékoliv požadavky, práva a nároky zákazníka v případě vad na dodávkách jsou vyloučeny, avšak s výjimkou těch, které jsou výslovně uvedeny v tomto článku 9, a – pokud společnost Siemens nejméně třikrát neodstraní vadu – v článku 15.2 písm. b). Všechny záruky, prohlášení, podmínky a všechny ostatní požadavky jakéhokoli druhu, které plynou z platného práva, jsou z této smlouvy vyloučeny v rozsahu povoleném platnými právními předpisy. Pokud však společnost Siemens poskytla záruku za jakost, nahrazuje taková záruka za jakost práva z vadného plnění.
10. Práva duševního vlastnictví
10.1 Pokud třetí osoba uplatní vůči zákazníkovi legitimní nároky s tím, že dílo porušuje PDV této třetí osoby, společnost Siemens, s výhradou následujících ustanovení tohoto článku 10, podle vlastního uvážení a na vlastní náklady buď:
a) získá právo na užívání příslušných PDV v souvislosti s dodávkami; nebo
b) upraví dodávky tak, aby příslušná PDV nebyla porušována; nebo
c) vymění tu část dodávek, která PDV porušuje.
Pokud podle názoru společnosti Siemens není ani jedna z výše uvedených možností reálně možná, může příslušnou část dodávek vzít zpět a vrátit cenu zaplacenou za tuto část.
10.2 Povinnosti společnosti Siemens uvedené v článku 10.1 jsou podmíněny následujícími požadavky:
a) zákazník společnost Siemens o nároku třetí osoby okamžitě písemně vyrozuměl a poskytl jí kopii každého sdělení, oznámení nebo jiného úkonu souvisejícího s údajným porušením,
b) zákazník porušení neuzná a poskytne společnosti Siemens takové zmocnění, informace a pomoc, jaké bude společnost Siemens požadovat pro účely obrany proti danému nároku nebo jeho vypořádání, a
c) společnosti Siemens je přiznáno právo výlučného řízení obrany (včetně práva na výběr právního zástupce) a výhradní právo daný nárok vypořádat.
Pokud zákazník přestane dodávky nebo jakoukoli jejich příslušnou část užívat, písemně třetí osobě sdělí, že toto ukončení užívání není přiznáním porušení PDV.
10.3 Jakékoli nároky zákazníka jsou vyloučeny, pokud zákazník (včetně jeho zástupců, zaměstnanců nebo dodavatelů) nese odpovědnost za porušení PDV. Zákazník je odpovědný za případy porušení PDV, pokud bylo porušení způsobeno, mimo jiné, (i) zvláštními požadavky zákazníka, (ii) užíváním dodávek k účelu nebo způsobem, který společnost Siemens nemohla předvídat, (iii) zákazníkem provedenou úpravou dodávek nebo (iv) užíváním dodávek ve spojení s jiným zařízením.
10.4 Tento článek 10 upravuje výhradní a výlučnou odpovědnost společnosti Siemens za porušení PDV třetích osob. Jakákoli jiná nebo další práva a nároky zákazníka jsou vyloučeny.
11. Odpovědnost
11.1 Není-li v této smlouvě výslovně stanoveno něco jiného, povinnost společnosti Siemens nahradit způsobenou újmu, náklady a výdaje se bude řídit výlučně tímto článkem bez ohledu na právní teorii, o kterou se povinnost opírá, mimo jiné včetně odpovědnosti smluvní, deliktní (včetně nedbalosti), odpovědnosti za zkreslení údajů, za odškodnění, odpovědnosti záruční nebo jiné.
11.2 Společnost Siemens je povinna nahradit újmu na zdraví a újmu plynoucí z úmyslného jednání či nedbalosti dle platných právních předpisů.
11.3 Bez ohledu na to, zda se jedná o odpovědnost smluvní, deliktní (včetně nedbalosti a porušení zákonné povinnosti) či jinou, společnost Siemens v žádném případě nemá povinnost nahrazovat ušlý zisk nebo příjmy, ztrátu produkce, přerušení provozu nebo ztrátu užívání, kapitálové náklady, ztrátu zájmu, ztrátu informací a/nebo údajů, nároky vyplývající ze smluv zákazníka s třetími osobami, ani ztrátu uhlovodíků, ztrátu energie, nepravidelné napětí, frekvenční výkyvy, náklady na nákup nebo náhradu energie, ani žádnou nepřímou nebo následnou škodu.
11.4 Bez ohledu na to, zda se jedná o odpovědnost smluvní, deliktní (včetně nedbalosti a porušení zákonné povinnosti) nebo o jinou odpovědnost vzniklou na základě smlouvy či v souvislosti se smlouvou, nepřesáhne celková odpovědnost společnosti Siemens 20 % smluvní ceny na jednu událost a v každém případě bude úhrnně omezena na 100 % smluvní ceny. Aby se předešlo pochybnostem, tytéž podmínky platí pro škodu nebo újmu způsobenou na dodávkách vadami nebo opravnými pracemi, které společnost Siemens provede po dodání, respektive převzetí dodávek ze strany zákazníka.
Celková úhrnná povinnost společnosti Siemens nahradit újmu zákazníkovi plynoucí z této smlouvy nebo vzniklá v souvislosti s touto smlouvou v žádném případě nepřekročí smluvní cenu nebo částku ve výši
1.000.000 EUR, podle toho, která z nich bude nižší.
11.5 Omezení povinnosti nahradit újmu uvedená v této smlouvě působí i ve prospěch přidružených společností a poddodavatelů společnosti Siemens, jejích zaměstnanců, zástupců nebo jiných osob, které za ni jednají.
11.6 Pokud zákazník není nebo nebude výhradním koncovým uživatelem a finálním vlastníkem dodávek nebo je zprostředkovává ve prospěch společného podniku jakékoliv formy, zákazník je povinen do svých smluv s koncovým uživatelem, finálním vlastníkem nebo účastníky společného podniku začlenit ustanovení zajišťující, že u všech takovýchto uživatelů, vlastníků a účastníků budou odškodnění, výjimky a omezení odpovědnosti ve smlouvě ve prospěch společnosti Siemens (tedy jako kdyby byl uživatel, vlastník nebo účastník přímo zákazníkem) a ochrání společnost Siemens před jakýmikoliv jejich nároky v takovém rozsahu, v jakém by společnost Siemens v tomto ohledu nenesla odpovědnost vůči zákazníkovi dle smlouvy, pokud by zákazník uplatňoval nějaký nárok.
11.7 Veškerá povinnost společnosti Siemens nahradit újmu podle této smlouvy zanikne uplynutím lhůty pro uplatnění práv z vadného plnění, ledaže je to v rozporu s kogentními ustanoveními právních předpisů.
11.8 Jakákoli práva a nároky zákazníka vůči společnosti Siemens, které nejsou ve smlouvě výslovně uvedeny, jsou vyloučeny.
12. Postoupení
12.1 Zákazník není oprávněn tuto smlouvu ani částečně postoupit bez předchozího písemného souhlasu společnosti Siemens.
12.2 Společnost Siemens je oprávněna tuto smlouvu nebo její část převést, postoupit nebo novovat přidružené společnosti („přidružená společnost“), která je právnickou osobou („společnost“) a která je přímo či nepřímo ovládána společností Siemens, ovládá společnost Siemens nebo je ovládána společností, jež přímo či nepřímo ovládá společnost Siemens.
12.3 Společnost Siemens je dále oprávněna tuto smlouvu úplně nebo částečně postoupit třetí osobě v případě prodeje nebo jiného převodu podniku (obchodního závodu) společnosti Siemens či jeho části (části obchodního závodu) na třetí osobu.
13. Důvěrnost
13.1 Smluvní strany budou jakékoli dokumenty, know-how, údaje nebo jiné informace poskytnuté druhou smluvní stranou („informace“) používat výhradně pro účely této smlouvy a s následujícími výhradami budou zachovávat jejich důvěrnost. Smluvní strany jsou oprávněny informace sdělit zaměstnancům přijímající smluvní strany a třetím osobám, které tyto informace přiměřeně potřebují znát pro účely této smlouvy, a to za předpokladu, že xxxx zaměstnanci a třetí osoby budou vázáni stejnými povinnostmi k zachování důvěrnosti. Smluvní strana, která informace takto sdělí, ponese odpovědnost za porušení těchto povinností ze strany svých zaměstnanců nebo třetí osoby.
13.2 Tato povinnost k zachování důvěrnosti se nevztahuje na informace, které:
a) jsou veřejně známé nebo se veřejně známými stanou, a to nikoli vinou přijímající smluvní strany;
b) přijímající smluvní straně v dobré víře sdělí třetí osoba, která je k jejich sdělení oprávněna;
c) přijímající smluvní strana nezávisle vytvoří, aniž by se opírala o informace vymezené v předchozím odstavci;
d) přijímající smluvní strana znala ještě předtím, než jí je druhá smluvní strana sdělila; nebo
e) ze zákona musí být poskytnuty (s výhradou, že přijímající smluvní strana je povinna o tomto požadavku poskytující smluvní stranu včas vyrozumět).
13.3 Tato povinnost k zachování důvěrnosti zůstane v platnosti i po splnění nebo ukončení této smlouvy.
14. Pozastavení
14.1 Společnost Siemens je oprávněna pozastavit plnění svých povinností plynoucích ze smlouvy, pokud (i) je zákazník v prodlení s jakoukoli platbou nebo s poskytnutím záruky za platbu požadovanou dle této smlouvy po dobu delší než 30 dnů, (ii) zákazník nesplní ty ze svých povinností, které jsou nezbytné, aby společnost Siemens mohla dodávky dokončit nebo dodat, nebo (iii) zákazník se dopustí jiného porušení smlouvy podstatným způsobem nebo (iv) zákazník je vůči Siemens v prodlení s platbou i na základě jiného smluvního vztahu uzavřeného mezi zákazníkem a Siemens (po dobu takového prodlení zákazníka není Siemens v prodlení s plněním svých povinností plynoucích ze smlouvy a sjednaný termín dodávky se přiměřeně prodlužuje nejméně o dobu odpovídající délce shora uvedeného prodlení zákazníka).
14.2 Jestliže společnost Siemens pozastaví plnění smlouvy dle článku 14.1 nebo v případě, že zákazník pozastaví plnění smlouvy bez výslovné písemné dohody se společností Siemens, zákazník bude povinen okamžitě společnosti Siemens zaplatit za všechny již dodané části dodávek. Dále zákazník
společnosti Siemens nahradí všechny přiměřené dodatečné náklady a výdaje vzniklé v důsledku tohoto pozastavení (např. platby poddodavatelům, náklady doby pozastavení, uvolnění a opětovné povolání pracovníků atd.). Smluvní termíny plnění budou posunuty o přiměřenou dobu potřebnou k překonání důsledků pozastavení.
15. Ukončení
15.1 Kterákoli smluvní strana může tuto smlouvu s okamžitou účinností ukončit na základě písemného oznámení, pokud druhá smluvní strana vyhlásí úpadek nebo insolvenci, je vůči ní vydáno rozhodnutí o jmenování insolvenčního správce, uzavře dohodu se svými věřiteli, vykonává svou obchodní činnost pod dohledem insolvenčního správce, svěřenského správce nebo správce ve prospěch věřitelů nebo vstoupí do likvidace.
15.2 S výjimkami upravenými v článku 6.4 a v článku 15.1 je zákazník oprávněn smlouvu ukončit jen v níže uvedených případech, a to vždy na základě písemného oznámení doručeného společnosti Siemens 14 dnů předem:
a) v případě prodlení, pokud je splatná maximální smluvní pokuta dle článku 5.4, společnosti Siemens byla poskytnuta přiměřená dodatečná lhůta na dodání, tato lhůta uplynula a společnost Siemens se během ní v souvislosti s pokračujícím prodlením nezavázala k zaplacení další smluvní pokuty nad rámec výše uvedené maximální smluvní pokuty, nebo
b) v případě, že se společnost Siemens dopustila porušení smlouvy podstatným způsobem a toto porušení nenapravila v přiměřené lhůtě od obdržení písemného upozornění zákazníka na toto porušení.
15.3 Ukončení smlouvy ze strany zákazníka nebude mít vliv na ty části dodávek, které již byly před ukončením dodány nebo provedeny v souladu se smlouvou. V případě ukončení v souladu s článkem
15.2 je zákazník i nadále povinen zaplatit společnosti Siemens za všechny části dodávek, které byly dodány před ukončením. Zákazník má právo na náhradu přiměřených nákladů, které mu vznikly nad rámec smluvní ceny, pokud si nechal vadné dodávky dodat/opravit třetí osobou. Aby se předešlo pochybnostem, článek 11 se v případě ukončení uplatní. Právo na odstoupení od smlouvy s účinky od samého počátku je vyloučeno.
15.4 Bez ohledu na svá ostatní případná práva plynoucí z této smlouvy je společnost Siemens oprávněna smlouvu ukončit:
a) pokud zákazníka začne přímo nebo nepřímo ovládat jakýkoli konkurent společnosti Siemens, nebo
b) pokud se zákazník dopustil porušení smlouvy podstatným způsobem a toto porušení nenapravil v přiměřené lhůtě po vyrozumění ze strany společnosti Siemens nebo je v prodlení s jakoukoli platbou nebo s poskytnutím záruky za platbu požadované dle této smlouvy po dobu delší než 60 dnů,
c) pokud pozastavení plnění smlouvy trvá déle než 60 dnů.
15.5 V případě ukončení ze strany společnosti Siemens má společnost Siemens právo na to, aby jí zákazník zaplatil (i) smluvní cenu po odečtení nákladů, které byly ušetřeny nebo které nevznikly, a (ii) jakékoli dodatečné náklady a výdaje, které společnosti Siemens kvůli ukončení vzniknou.
16. Řešení sporů / rozhodné právo
16.1 Smlouva a jakékoli spory nebo nároky, které vzniknou na základě této smlouvy, jejího předmětu či vzniku nebo v souvislosti s právě uvedeným (včetně mimosmluvních sporů nebo nároků), se budou řídit a vykládat podle hmotného práva České republiky s vyloučením ustanovení umožňujících volbu práva. Úmluva OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG) se nepoužije.
16.2 Všechny spory vzniklé ze smlouvy nebo v souvislosti s ní, včetně jakýchkoli otázek ohledně ukončení nebo následné změny smlouvy, budou s konečnou platností rozhodnuty věcně a místně příslušným soudem dle sídla společnosti Siemens.
16.3 Vylučuje se použití § 558 odst. 2, §1726, § 1728, § 1729, § 1740 odst. 3, § 1744, § 1757 odst. 2 a 3, §
1765, §§ 1798 až 1800, § 1950, § 1995 odst. 2 a § 2630 občanského zákoníku. Smluvní strany výslovně potvrzují, že tuto smlouvu uzavírají jako podnikatelé při svém podnikání. Ani jedna smluvní strana vůči druhé nemá postavení slabší strany.
17. Vývozní předpisy
17.1 Pokud zákazník převádí dodávky (hardware a/nebo software a/nebo technologii a také odpovídající dokumentaci a/nebo práce či služby, bez ohledu na způsob poskytnutí, a/nebo včetně jakéhokoli druhu technické podpory) dodané společností Siemens na třetí osobu kdekoli na světě, dodrží všechny platné vnitrostátní a mezinárodní předpisy o kontrole (zpětného) vývozu. Zákazník v každém případě dodrží předpisy o kontrole (zpětného) vývozu České republiky, Evropské unie a Spojených států amerických.
17.2 Před jakýmkoliv převodem dodávky na třetí osobu, zákazník zvláště prověří a zaručí vhodným opatřeními, že:
a) tímto převodem nebo zprostředkováním smluv týkajících se dodávky nebo poskytnutím jiných ekonomických zdrojů ve spojení s dílem nenastane žádné porušení embarga uvaleného Evropskou unií, Spojenými státy americkými či Organizací spojených národů,
b) dodávka nebude určena k použití v souvislosti s vyzbrojováním, jadernou technologií nebo zbraněmi, pokud (a v takovém rozsahu), v jakém je takové použití předmětem zákazu nebo povolení, ledaže takové povolení bylo vydáno,
c) budou vzaty do úvahy předpisy všech sankčních seznamů Evropské unie a Spojených států amerických týkající se obchodování s osobami a organizacemi v nich uvedených.
17.3 Pokud je zákazník povinen provádět kontroly vývozu, na požádání společnosti Siemens ihned poskytne veškeré informace týkající se konkrétního koncového zákazníka, místa určení a plánovaného použití dodávek dodaných společností Siemens a také informace o existujících vývozních omezeních.
17.4 Zákazník společnost Siemens odškodní a zbaví odpovědnosti za veškeré nároky, řízení, žaloby, pokuty, ztráty, náklady a škody vzniklé nedodržením nebo v souvislosti s nedodržením předpisů o kontrole vývozu ze strany zákazníka a nahradí společnosti Siemens všechny související ztráty a výdaje.
18. Ostatní ustanovení
18.1 Společnost Siemens není povinna tuto smlouvu plnit, pokud plnění je ovlivněno jakýmikoliv překážkami vyplývajícími z vnitrostátních či mezinárodních požadavků v oblasti zahraničního obchodu a cel, embarg nebo jiných sankcí, včetně, nikoliv však výlučně sankcí uvalených Organizací spojených národů, Evropskou unií nebo Spojenými státy americkými, které mohou, podle vlastního uvážení společnosti Siemens, vystavit společnost Siemens nebo jakoukoliv z jejích přidružených společností sankcím, pokutám nebo jiným opatřením orgánů veřejné moci poškozujícím společnost Siemens nebo jakoukoliv z jejích přidružených společností.
18.2 Jestliže příslušný soud nebo rozhodčí soud některé ustanovení této smlouvy zakáže nebo prohlásí za neplatné či nevymahatelné, nebude tím dotčena platnost a vymahatelnost žádného jiného ustanovení. Smluvní strany vyvinou přiměřené úsilí, aby takové ustanovení nahradily ustanovením zákonným, platným a vymahatelným, které bude mít stejný nebo podobný účinek.
18.3 Veškeré úpravy, změny nebo doplnění této smlouvy musí být vyhotoveny písemně ve formě písemné dohody, kterou podepíší oprávnění zástupci obou smluvních stran. Písemná forma dokumentu je splněna buď listinnou podobou dokumentu opatřenou vlastnoručními podpisy nebo elektronickou podobou dokumentu opatřenou zaručeným, uznávaným nebo kvalifikovaným elektronickým podpisem, nebo kombinací výše uvedených podob dokumentu.
18.4 Pokud některá smluvní strana uplatní zákonem nebo touto smlouvou upravené právo, oprávnění nebo nárok s prodlením nebo pokud jej neuplatní vůbec, toto prodlení či neuplatnění nebude působit jako vzdání se daného práva, oprávnění nebo nároku.
18.5 Tato smlouva představuje úplnou dohodu smluvních stran a nahrazuje a ruší všechny předchozí písemné i ústní dohody, přísliby, ujištění, záruky, prohlášení a ujednání mezi nimi ohledně předmětu této smlouvy. Každá smluvní strana potvrzuje, že při uzavření této smlouvy se neopírá o žádné tvrzení, prohlášení, ujištění nebo záruku (ať poskytnuté v dobré víře, nebo z nedbalosti), které není uvedeno v této smlouvě, a že v tomto ohledu nebude mít žádné nároky. Každá smluvní strana souhlasí s tím, že na základě prohlášení uvedených v této smlouvě nebude mít žádné nároky plynoucí z poskytnutí nepravdivých informací v dobré víře nebo z nedbalosti.
18.6 Pokud je tato smlouva sepsána v českém a anglickém (nebo jiném) jazyce, přednost má česká verze.